ويكيبيديا

    "y permanente de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ودائم
        
    • والمستمر
        
    • والدائم
        
    • والدائمة
        
    • ودائماً من
        
    • ودائما في
        
    El Gobierno cuida asimismo de garantizar un aprovisionamiento suficiente y permanente de productos alimenticios y controla los precios de los productos básicos. UN وتسهر الحكومة أيضا على تأمين تموين كاف ودائم بالمواد الغذائية، وتقوم بمراقبة أسعار المواد اﻷساسية.
    Segundo, el Tribunal ha sentado las bases para el establecimiento de un sistema práctico y permanente de justicia penal internacional. UN وثانيا، أرست المحكمة اﻷساس اللازم ﻹقامة نظام عملي ودائم للعدالة الجنائية الدولية.
    Muchos Estados reiteraron su compromiso pleno y permanente de colaborar con la comunidad internacional en la lucha contra Al-Qaida y los talibanes. UN وأعربت دول كثيرة مجددا عن التزامها الكامل والمستمر بالتعاون مع المجتمع الدولي في محاربة القاعدة والطالبان.
    Además, la Oficina de Asuntos Económicos ofrece información sobre los derechos a prestaciones, participa en la colocación y promueve la formación básica y permanente de las personas desempleadas. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقدم مكتب الشؤون الاقتصادية معلومات عن الحقوق في نيل الاستحقاقات، ويشارك في التوظيف ويعزز التدريب الأساسي والمستمر للأشخاص العاطلين عن العمل.
    Es este el sentido verdadero y permanente de 1988 y de la reconciliación entre las comunidades que viven en esta tierra. UN هذا هو المعنى الحقيقي والدائم لعام ١٩٨٨ وللمصالحة المبرمة بين الجماعتين اللتين تعيشان في هذا المكان.
    Sin embargo, esto no se considerará una ventaja hasta que se demuestren la manera de aplicar las soluciones técnicas existentes para la evacuación segura y permanente de los desechos. UN بيد أن هذا اﻷمر لن يعتبر ميزة إلى أن يتم التدليل على إتاحة وجود حلول تقنية للتخلص المأمون والدائم من تلك النفايات.
    La Unión reafirma que es la responsabilidad legítima y permanente de la comunidad internacional y de todos los Estados, promover y proteger individual o colectivamente, los derechos humanos en todo el mundo. UN ويؤكد الاتحاد من جديد المسؤولية المشروعة والدائمة الملقاة على عاتق المجتمع الدولي وجميع الدول، التي تعمل بصفة فردية أو جماعية، لتعزيز حقوق اﻹنسان وصونها في أرجاء العالم.
    Segundo, se llega también a la conclusión de que el Tribunal ha sentado las bases para el establecimiento de un sistema práctico y permanente de justicia penal internacional. UN وثانيا، جرى التوصل إلى أن المحكمة أرست اﻷساس ﻹقامة نظام عملي ودائم للعدالة الجنائية الدولية.
    Los Estados Unidos piden el fin inmediato y permanente de esos ataques, que presentan una constante amenaza a la paz y a la seguridad internacionales. UN وتطالب الولايات المتحدة بإنهاء فوري ودائم لهذه الهجمات، التي تشكل خطرا ماثلا يهدد السلم والأمن الدوليين.
    Instamos a que se garantice una participación activa y permanente de África en los mecanismos del Grupo de los Veinte y otros mecanismos de gobernanza mundial. UN وندعو إلى تمثيل شمولي ودائم لأفريقيا في مجموعة العشرين وسائر آليات الحوكمة العالمية. الضميمة 2
    Nos dirigimos a usted nuevamente, por una necesidad apremiante que impone nuestro compromiso responsable y permanente de alcanzar una paz justa y duradera en el Oriente Medio. UN نكتب إليكم اليوم مرة أخرى يحدونا في ذلك شعور ملحّ نابع من إدراكنا لمسؤوليتنا والتزامنا الراسخ بإحلال سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    Asimismo, seguirá desarrollando un sistema eficaz y permanente de educación jurídica y de instrucción y cultura en materia de derechos humanos en la sociedad. UN وستواصل تطوير نظام فعال ودائم للتثقيف القانوني والتوعية وتعزيز ثقافة حقوق الإنسان في المجتمع.
    :: Participación activa y permanente de los padres y de la comunidad UN :: التواصل النشط والمستمر مع الآباء والمجتمع
    La eliminación completa y permanente de las ejecuciones extrajudiciales requiere de esfuerzos constantes por parte del Ministerio de Defensa. UN والقضاء التام والمستمر على عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء أمر يقتضي من وزارة الدفاع والجيش بذل جهود متواصلة.
    Puede contar con el apoyo pleno y permanente de Portugal. UN وأود أن أؤكد له على استمرار دعم البرتغال الكامل والمستمر.
    :: Velar por la formación inicial y permanente de los docentes; UN :: توفير التدريب الأولي والمستمر للمدرسين
    Desde esta tribuna hoy reiteramos el compromiso de México con la aplicación plena y permanente de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN إننا نكرر اليوم، من هذه المنصة، اﻹعراب عن التزام المكسيك بالتنفيذ الكامل والدائم لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Las zonas dedicadas al uso exclusivo y permanente de los pueblos indígenas abarcan aproximadamente el 12,5% de todo el territorio brasileño. UN والمناطق المخصصة للاستعمال الحصري والدائم للشعوب الأصلية تبلغ حوالي 12.5 في المائة من سائر الأراضي البرازيلية.
    Agradecemos la colaboración decidida y permanente de los mecanismos regionales, subregionales de integración y las organizaciones internacionales en el año fundacional. UN ونقدِّر التعاون الحازم والدائم بين الآليات الإقليمية ودون الإقليمية والمنظمات الدولية في السنة التأسيسية؛
    Esta licencia se incluye en el tiempo total y permanente de servicio. UN وتُدرج هذه الإجازة في مدة العمل الكاملة والدائمة.
    El informe trata de convertir a la Mesa en parte integrante y permanente de las actividades de vigilancia de la Comisión. UN ويسعى التقرير إلى أن يجعل المكتب جزءاً متكاملاً ودائماً من أنشطة اللجنة المتعلقة بالرصد.
    Los viajes constituyen un factor constante y permanente de sus actividades. UN فالسفر يشكل عاملا ثابتا ودائما في أنشطة اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد