El TNP es la clave del esfuerzo de prevención de esos riesgos y debe dotarse de bases sólidas y permanentes. | UN | ومعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية هي بؤرة الجهد المبذول لمنع هذه المخاطر ويجب منحها قواعد متينة ودائمة. |
Es imposible pensar en un mundo libre de armas nucleares sin garantías completas y permanentes de no proliferación nuclear. | UN | ولا يمكن تصور عالم خال من الأسلحة النووية في غياب ضمانات كاملة ودائمة بعدم الانتشار النووي. |
Las pruebas aportadas confirman que las estructuras temporales y permanentes del lugar de Al Khafji sufrieron daños. | UN | وتفيد الأدلة التي قدمت دعما للمطالبة بأن الهياكل المؤقتة والدائمة قد تعرضت للضرر في موقع الخفجي. |
Los objetivos fundamentales y permanentes de la Comisión para la Igualdad y los Derechos de la Mujer son los siguientes: | UN | وتتمثل الأهداف الأساسية والدائمة للجنة فيما يلي: |
Ahora bien, el artículo 12 exige que las disposiciones sean sistemáticas y permanentes. | UN | ولكن المادة 12 تقضي باتخاذ ترتيبات متسقة ومستمرة. |
Se están desplegando esfuerzos intensos y permanentes para reducir aún más el déficit previsto. | UN | وتبذل جهود مكثفة ومتواصلة للمضي في تخفيض العجز المتوقع. |
Fracasos y desafíos nuevos y permanentes | UN | أوجه القصور، والتحديات الجديدة والمستمرة |
Simplemente no es posible concebir un mundo libre de armas nucleares sin garantías completas y permanentes con respecto a la no proliferación nuclear. | UN | وببساطة لا يمكن التفكير في إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية مع عدم وجود ضمانات كاملة ودائمة لمنع الانتشار النووي. |
Esas medidas son indispensables puesto que sin garantías de no proliferación totales y permanentes, el mundo no quedará libre de armas nucleares. | UN | إن هذه التدابير أساسية، لأنه لن يكون هناك عالم خالٍ من الأسلحة النووية بدون ضمانات تامة ودائمة لعدم الانتشار. |
Además, también es importante la calidad de los sistemas de inscripción, que deben ser precisos, eficientes y permanentes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن نوعية نظم التسجيل مهمة أيضاً، وينبغي أن تكون دقيقة وفعالة ودائمة. |
Los ingresos medios de la familia panameña no alcanzan para asegurar a los niños y a los jóvenes niveles adecuados y permanentes de aprovechamiento del tiempo libre. | UN | إن متوســط دخل اﻷســــرة في بنما لا يكفي لضمان أن يستفيد اﻷطفال والشباب استفادة سليمة ودائمة بأوقات فراغهم. |
Las primeras son las que reciben subvenciones regulares y permanentes de la Administración. | UN | والمؤسسات اﻷولى هي التي تتلقى إعانات منتظمة ودائمة من اﻹدارة. |
Es necesario que los gobiernos presten más atención a lo que ocurre cuando los jóvenes salen de la escuela y establezcan sistemas de capacitación útiles y permanentes que lleven a empleos capaces de reducir la pobreza. | UN | ويلزم على الحكومات زيادة تركيزها على ما بعد هجر الشباب مقاعد الدراسة وذلك عبر وضع برامج لتدريبهم على المهارات الداعمة والدائمة الخلاقة، التي تترجم إلى عمل يزاولونه ويخفف من حدة فقرهم. |
Por ello, el indicador debería incluir exclusivamente las actuaciones sostenidas y permanentes. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي ألا يسجل المؤشر سوى الإجراءات المستمرة والدائمة. |
Subraya además la importante función de las medidas de apoyo -- y permanentes, cuando fueren menester -- para asegurar la no discriminación. | UN | وهي تؤكد كذلك على أهمية دور التدابير الداعمة، بل والدائمة عند الضرورة، لكفالة عدم التمييز. |
...Víctor Marchetta ocultó intencionalmente los efectos secundarios dañinos y permanentes. | Open Subtitles | انه مقدم من قبل فيكور مارشيتا وقد اخفى بتعمد الآثار الجانبية المريعة والدائمة |
Ahora bien, el artículo 12 exige que las disposiciones sean sistemáticas y permanentes. | UN | ولكن المادة 12 تقضي باتخاذ ترتيبات متسقة ومستمرة. |
Ahora bien, el artículo 12 exige que las disposiciones sean sistemáticas y permanentes. | UN | ولكن المادة 12 تقضي باتخاذ ترتيبات متسقة ومستمرة. |
Partiendo del entendimiento de que los Estados musulmanes así como los demás países del mundo tienen interés en lograr una paz y estabilidad robustas y permanentes como la condición más importante para el desarrollo progresivo de la comunidad mundial hacia el progreso económico y cultural, | UN | وانطلاقا من إدراك أن الدول اﻹسلامية وغيرها من بلدان العالم اﻷخرى تهتم بتحقيق سلام واستقرار راسخين ودائمين باعتبار ذلك أهم شرط للتطور المطرد للمجتمع العالمي على طريق التقدم الاقتصادي والثقافي، |
La combinación de miembros no permanentes y permanentes garantiza una representación más general, así como la continuidad, en la labor del Consejo. | UN | ويضمن المزج بين غير الدائمين والدائمين التمثيل الأوسع ويضمن أيضا الاستمرارية في عمل المجلس. |
44. Se alienta a los Estados Miembros a velar por que en las instancias directivas de todas las instituciones de justicia exista el compromiso y la obligación claros y permanentes de prevenir y combatir la violencia contra los niños, aplicando criterios idóneos para los niños y teniendo en cuenta las cuestiones de género. | UN | ٤٤- وتشجَّع الدول الأعضاء على ضمان وجود تعهد والتزام واضحين ومستدامين على المستوى الإداري في كل مؤسسات العدالة بمنع العنف ضد الأطفال والتصدي له على نحو يراعي احتياجات الطفل والمتطلبات الجنسانية. |
La exposición al plomo tiene efectos negativos graves y permanentes para la salud de los niños. | UN | 1 - تترتب عن التعرض للرصاص تأثيرات معاكسة بليغة ومستديمة على صحة الأطفال. |
Se pondrá de relieve el fortalecimiento de las iniciativas en curso y permanentes para establecer indicadores de género y para reunir, analizar y divulgar datos desglosados por género e informes analíticos y documentos de política basados en la perspectiva de género para que los utilicen los gobiernos y otros asociados del Programa de Hábitat. | UN | وسيتمّ التركيز على تعزيز الجهود الحالية والمتواصلة لوضع مؤشرات جنسانية ولجمع وتحليل البيانات المصنّفة حسب نوع الجنس والتقارير التحليلية والملخصات السياساتية ونشرها لكي تستخدمها الحكومات وسائر شركاء جدول أعمال الموئل. |
Debe mantenerse el impulso para concluir esta labor a fin de que el Consejo de Seguridad represente mejor al mundo de principios del siglo XXI. Ello supondría un aumento del número de miembros elegidos y permanentes. | UN | والزخم لإنجاز هذا العمل تجب المحافظة عليه حتى يستطيع مجلس الأمن أن يكون أكثر تمثيلا لعالمنا في بداية القرن الحادي والعشرين. ومن شأن ذلك أن ينطوي على زيادة في عدد المقاعد المنتخبة أو الدائمة. |
Sus asentamientos no son fijos y permanentes. | UN | ثم إن أنماط استيطانهم غير ثابتة أو دائمة. |
El Secretario General ha señalado las preocupaciones manifestadas con respecto a los nombramientos de duración fija y permanentes. | UN | وقال إن اﻷمين العام قد أحاط علما بالشواغل التي أعرب عنها بالنسبة للتعيينات المحددة المدة والتعيينات الدائمة. |
A primeras horas de hoy (hora de Palestina), las fuerzas de ocupación israelíes, con el apoyo de más de 40 tanques y 2 helicópteros de combate, llevaron a cabo una nueva incursión en el campamento de refugiados de Rafah, densamente poblado, dando muerte al menos a 8 civiles palestinos y causando heridas (en muchos de los casos graves y permanentes) a más de 40 civiles. | UN | ففي ساعة مبكرة من صباح هذا اليوم (توقيت فلسطين)، قامت قوات الاحتلال الإسرائيلي، تدعمها أكثر من 40 دبابة ومروحيتان عسكريتان، بشن غارة أخرى جديدة في مخيم رفح للاجئين المكتظ بالسكان، مما أدى إلى مصرع أكثر من 8 مدنيين فلسطينيين وإصابة أكثر من 40 مدنيا آخر، كثيرون منهم أصيبوا بجروح خطيرة وعاهات مستديمة. |