Afrontamos también los prolongados conflictos armados que afectan cada vez más a los Estados y poblaciones ya vulnerables. | UN | كما أننا نواجه بصراعات مسلحة مطولة تؤثر بشكل متزايد على الدول والسكان المعرضين بالفعل للخطر. |
Además, esa cooperación asegura la participación activa de los gobiernos y poblaciones locales. | UN | وهذا التعاون يضمن فضلا عن ذلك الاشتراك الفعال من جانب الحكومات والسكان المحليين. |
El Comité opina que las obligaciones del Estado en virtud del Pacto se aplican a todos los territorios y poblaciones que controla efectivamente. | UN | وترى اللجنة أن التزامات الدولة بموجب العهد تنطبق على جميع اﻷراضي والسكان الموجودين في إطار سيطرتها الفعلية. |
En su declaración, el Relator Especial destacaba la importancia de recibir información de diversos interlocutores, en particular los grupos y poblaciones indígenas. | UN | وشدد المقرر الخاص في بيانه على أهمية تلقي معلومات من طائفة متنوعة من المتحاورين، بمن فيهم المجموعات والشعوب الأصلية. |
Debería promoverse la máxima participación posible de científicos y gestores de los países en desarrollo en la conservación y ordenación de poblaciones de peces transzonales y poblaciones de peces altamente migratorias. | UN | وينبغي تشجيع مشاركة علماء البلدان النامية ومدراء حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
Por ello, redoblaremos nuestros esfuerzos para consolidar los progresos alcanzados y sobre todo para extenderlos a las zonas y poblaciones más marginadas. | UN | لذلك، سنضاعف جهودنا لتوطيد مكاسبنا وتوسيعها ليشمل مزيدا من المناطق والفئات السكانية المهمشة. |
Convino en que la asignación de tiempo en el programa de trabajo para consultas de gobiernos y poblaciones indígenas era una sugerencia práctica. | UN | ووافقت على أن إتاحة الوقت في برنامج العمل لعقد مشاورات لكل من الحكومات والسكان الأصليين اقتراح عملي. |
El desminado es una labor humanitaria que busca devolver la esperanza y la dignidad a las personas y poblaciones afectadas. | UN | إن إزالة الألغام نشاط إنساني يسعى إلى استعادة غرس الأمل والشعور بالكرامة في نفوس الأشخاص والسكان المتضررين بالألغام. |
En consecuencia, las Naciones Unidas no pueden sancionar una maniobra política destinada a disponer de territorios y poblaciones de una manera completamente arbitraria. | UN | وبالتالي فلا يمكن لمنظمة الأمم المتحدة أن تؤيد مناورة سياسية ترمي إلى التصرف بصورة تعسفية تماما في مصير الأقاليم والسكان. |
A todos esos países y poblaciones tan gravemente afectados les reiteramos nuestros sentimientos de solidaridad y compasión. | UN | ونكرر مشاعر التعاطف والتضامن لكل البلدان المتضررة والسكان المتضررين بشدة. |
Estos ataques con cohetes, al igual que el resto del fuego de barrera diario, fueron intencionalmente dirigidos contra ciudades y poblaciones civiles israelíes a fin de causar muerte y destrucción e infundir miedo. | UN | وقد قصد بهذه الهجمات الصاروخية، شأنها شأن غيرها من عمليات الإطلاق المتوالي للنار يوميا، أن تصيب المدن الإسرائيلية والسكان المدنيين الإسرائيليين بهدف القتل وإلحاق الضرر وبث الخوف والرعب. |
Para ello, la Secretaría de Estado presta asistencia a grupos con necesidades especiales, ancianos y poblaciones nómadas. | UN | وفي هذا الشأن، تقدم الوزارة مساعدة للمجموعات ذات الاحتياجات الخاصة والمسنين والسكان الرحل. |
5. Las naciones y poblaciones indígenas deben tener acceso totalmente libre al foro permanente. | UN | ٥ - ينبغي للمحفل الدائم أن يكون حيزا مفتوحا لﻷمم والشعوب اﻷصلية. |
El Centro ha iniciado un proyecto sobre los niños y los jóvenes de minorías étnicas, inmigrantes y poblaciones indígenas. | UN | وقد شرع المركز في تنفيذ مشروع عن أطفال وشباب اﻷقليات اﻹثنية والمهاجرين والشعوب اﻷصلية. |
de los gobiernos y poblaciones indígenas de todas las regiones. | UN | وأحاط علما بملحوظة المقرر الخاص القائلة بوجود حاجة إلى مزيد من المعلومات من الحكومات والشعوب الأصلية من جميع المناطق. |
NORMAS SOBRE REQUISITOS MINIMOS DE DATOS PARA LA CONSERVACION Y ORDENACION DE POBLACIONES DE PECES TRANSZONALES y poblaciones | UN | الحد اﻷدنى من الاحتياجات من البيانات اللازمة من أجل حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال |
Debería promoverse la máxima participación posible de científicos y gestores de los países en desarrollo en la conservación y ordenación de poblaciones de peces transzonales y poblaciones de peces altamente migratorias. | UN | وينبغي تشجيع مشاركة علماء البلدان النامية ومدراء حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
G. Minorías y poblaciones vulnerables | UN | زاي - الأقليات والفئات السكانية المستضعفة |
Región septentrional: realizaron incursiones 150 aparatos que, a velocidades de 600 y 900 kilómetros por hora y a una altura de 6.000 a 9.000 metros, sobrevolaron las ciudades y poblaciones siguientes: | UN | ١ - المنطقة الشمالية: ١٥٠ طلعة جوية بسرعة ٦٠٠ إلى ٩٠٠ كم/ساعة وبارتفاع ٦ إلى ٩ كم فوق المدن والقصبات التالية: |
Los conflictos civiles y militares, por ejemplo, están impidiendo el desarrollo en varios de los países y poblaciones más vulnerables. | UN | وعلى سبيل المثال، أسفر الكفاح المدني و الصراع العسكري عن تعويق التنمية في عدد من أضعف البلدان والمجموعات السكانية. |
Las economías y poblaciones de los países desarrollados también son víctimas de esta situación. | UN | فاقتصادات وسكان البلدان المتقدمة تعاني منها أيضاً. |
Así, en Asia, continúan subsistiendo situaciones anacrónicas y poblaciones enteras se ven condenadas a errar sin la esperanza de un mañana mejor. | UN | وهكذا، نجد في آسيا حالات عفا عليها الزمن مازالت مستمرة، وشعوب بأكملها حكم عليها بالتشرد دون أي أمل في مستقبل أفضل. |
IV. Países prioritarios y poblaciones beneficiarias | UN | رابعا - بلدان الأولوية وفئات السكان المستهدفة |
En los últimos cuatro días, terroristas de Gaza han disparado 11 cohetes y granadas de mortero contra civiles y poblaciones israelíes. | UN | فعلى مدى الأيام الأربعة الماضية، أطلق إرهابيون من غزة 11 صاروخاً وقذيفة هاون على المدنيين الإسرائيليين والمدن الإسرائيلية. |
4. Expresa su reconocimiento y firme apoyo a los gobiernos y poblaciones locales de África que, a pesar del deterioro general de las condiciones socioeconómicas y ambientales y de la insuficiencia de recursos nacionales, siguen aceptando la carga adicional que representa el número cada vez mayor de refugiados y personas desplazadas, en observancia de los principios de asilo pertinentes; | UN | ٤ - تعرب عن تقديرها وتأييدها القوي للحكومات الافريقية وللسكان المحليين الذين لا يزالون، رغم التدهور العام للظروف الاجتماعية - الاقتصادية والبيئية، وكذلك رغم الضغوط على الموارد الوطنية، يقبلون اﻷعباء اﻹضافية التي تخلقها اﻷعداد المتزايدة من اللاجئين والمشردين، وذلك امتثالا لمبادئ اللجوء ذات الصلة؛ |
En segundo lugar, los Estados deben tener presente que la necesidad de armamentos es, en muchos casos, una respuesta legitima a una situación dada en la que los Estados están obligados a defender y a salvaguardar sus territorios y poblaciones. | UN | ثانيا، يجب أن تأخذ الدول في الاعتبار أن الحاجة إلى التسلح تكون في معظم الحالات ردا مشروعا على حالة معينة تضطر فيها الدول إلى الدفاع عن نفسها وتأمين أراضيها وسكانها. |
Para dar soluciones a las situaciones de emergencia complejas que generan refugiados es necesario desplegar esfuerzos concertados que hagan posible que las actividades humanitarias se complementen con iniciativas políticas encaminadas a resolver los conflictos y con esfuerzos de desarrollo destinados a asegurar medios de subsistencia sostenibles para las zonas y poblaciones más gravemente afectadas. | UN | ٧ - وإيجاد حلول لحالات الطوارئ المعقدة المنتجة للاجئين يستلزم بذل جهود منسقة تُستكمل فيها اﻷنشطة الانسانية بمبادرات سياسية لحل النزاع كما تُستكمل بجهود إنمائية لتأمين سبل عيش مستدامة ﻷشد المناطق والناس تضررا. |
11. Los organismos del sistema de las Naciones Unidas y las instituciones financieras pertinentes deben cooperar, en sus respectivas esferas de competencia, en el apoyo al desarrollo rural de las regiones y poblaciones afectadas por los cultivos ilícitos. | UN | ١١ - ينبغي لوكالات منظومة اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية ذات الصلة أن تتعاون، ضمن مجالات اختصاصها، على دعم التنمية الريفية للمناطق والمجتمعات السكانية المتضررة بزراعة المحاصيل غير المشروعة. |
A este respecto, pido a Vuestra Excelencia que preste especial atención a la situación reinante en las siguientes regiones y poblaciones de Azerbaiyán. | UN | وفي هذا الصدد أرجو منكم أن تولوا عناية خاصة للحالة في المناطق والمراكز السكانية اﻷذربيجانية التالية: |