ويكيبيديا

    "y políticas que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والسياسات التي
        
    • والسياسية التي
        
    • والسياسات العامة التي
        
    • والسياسات اللازمة
        
    • وسياساتها التي
        
    • والسياسات الرامية إلى
        
    • والسياسات الكفيلة
        
    • ووضع السياسات التي
        
    • والسياسات القائمة
        
    • والسياسات المراعية
        
    • والسياسات الموجهة
        
    • وسياسية خطيرة
        
    • وسياسية من شأنها
        
    • وسياسات تدعم
        
    • وسياسات تساعد
        
    Al parecer, algunos Estados no han tenido presentes los efectos nefastos de dichos programas y políticas, que se mencionan brevemente a continuación. UN ويبدو أن بعض الدول لا تدرك اﻵثار الفتاكة الناجمة عن تلك البرامج والسياسات التي يجري تناولها بايجاز فيما يلي.
    Al parecer, algunos Estados no han tenido presentes los efectos nefastos de dichos programas y políticas, que se mencionan brevemente a continuación. UN ويبدو أن بعض الدول لا تدرك الآثار الفتاكة الناجمة عن تلك البرامج والسياسات التي يجري تناولها بإيجاز فيما يلي:
    Al parecer, algunos Estados no han tenido presentes los efectos nefastos de dichos programas y políticas, que se mencionan brevemente a continuación. UN ويبدو أن بعض الدول لا تدرك الآثار الوخيمة الناجمة عن تلك البرامج والسياسات التي يجري تناولها بإيجاز فيما يلي:
    Es imprescindible eliminar las injusticias económicas, sociales y políticas que alimentan los conflictos. UN ومن الأساسي القضاء على المظالم الاقتصادية والاجتماعية والسياسية التي تشعل الصراع.
    Además, algunos de ellos se estarían beneficiando de las estructuras económicas y políticas que las antiguas organizaciones paramilitares crearon. UN وبالإضافة إلى هذا فإن بعضها يستفيد من الهياكل الاقتصادية والسياسية التي تتركها المنظمات السابقة شبه العسكرية.
    Pregunta si en los programas y políticas que ejecuta el Gobierno de Burundi se ha incluido una perspectiva de género. UN وتساءلت ما إذا كان قد تم بناء منظور ثان في البرامج والسياسات التي تقوم حكومة بوروندي بتنفيذها.
    La OIT se propone supervisar, investigar y prestar asesoramiento en relación con diversos factores y políticas que influyen en los niveles y la calidad del empleo. UN وتحاول منظمة العمل الدولية رصد مجموعة العوامل والسياسات التي تؤثر في معدلات العمالة ونوعيتها والتحقيق في هذه العوامل والسياسات وتوفير المشورة بشأنها.
    Y ESTRATEGIAS y políticas que LA COMUNIDAD INTERNACIONAL DEBE CONSIDERAR PARA RESOLVERLAS UN والسياسات التي على المجتمع الدولي أن ينظر فيها لمعالجتها
    El Comité exhorta al Estado parte a establecer más programas y políticas que se orienten al hombre a fin de acelerar el cambio de actitudes y comportamiento. UN كما تحث الدولة الطرف على وضع مزيد من البرامج والسياسات التي تستهدف دفع الرجال إلى تعجيل تغيير المواقف والسلوك.
    El Comité exhorta al Estado parte a establecer más programas y políticas que se orienten al hombre a fin de acelerar el cambio de actitudes y comportamiento. UN كما تحث الدولة الطرف على وضع مزيد من البرامج والسياسات التي تستهدف دفع الرجال إلى تعجيل تغيير المواقف والسلوك.
    iv) Asesoramiento del Gobierno en la esfera de las lagunas jurídicas en leyes y políticas que afecten las cuestiones enumeradas supra y recomendación de enmiendas o reformas. UN تقديم المشورة إلى الحكومة بشأن الثغرات الموجــودة في القــوانين والسياسات التي تؤثر على الحالات المذكورة أعلاه وتقديم توصيات أو تعديلات في هذا الصدد.
    En el documento también se brindaba información detallada sobre los cinco objetivos del Consejo, sus reuniones recientes y programadas y las cuestiones y políticas que estaba estudiando en esos momentos. UN وشملت أيضا تفاصيل الأهداف الخمسة للمجلس، والاجتماعات التي عقدت مؤخرا وتلك المقترحة والمسائل والسياسات التي تعالجها.
    Seguidamente se hace referencia a esas medidas y políticas, que son objeto de examen y actualización en forma sistemática. UN ونعرض في ما يلي التدابير والسياسات التي تقوم قبرص باستعراضها وتحديثها بانتظام.
    La Comisión de Planificación lleva a cabo exámenes periódicos de los programas y políticas que afectan a la mujer. UN وتضطلع لجنة التخطيط باستعراضات دورية للبرامج والسياسات التي تؤثِّر على المرأة.
    Además, muchas Partes señalaron la importancia de las iniciativas y políticas que están adoptando algunas Partes que son países en desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، أشارت أطراف كثيرة إلى أهمية المبادرات والسياسات التي تضطلع بها بعض البلدان النامية الأطراف.
    Pese a las nuevas normas, instituciones y políticas que han robustecido la situación jurídica de los indígenas, sigue habiendo una brecha en la aplicación. UN ورغم المعايير الجديدة والمؤسسات والسياسات التي دعّمت الحالة القانونية للشعوب الأصلية، لا تزال هناك ثغرة في التنفيذ.
    El desafío principal para la Conferencia de Beijing consiste en ampliar las oportunidades económicas y políticas que hasta ahora siguen siendo limitadas. UN والتحدي الرئيسي أمام مؤتمر بيجين هو توسيع نطاق الفرص الاقتصادية والسياسية التي ظلت ضيﱢقة حتى اﻵن.
    El desafío principal para la Conferencia de Beijing consiste en ampliar las oportunidades económicas y políticas que hasta ahora siguen siendo limitadas. UN والتحدي الرئيسي أمام مؤتمر بيجين هو توسيع نطاق الفرص الاقتصادية والسياسية التي ظلت ضيﱢقة حتى اﻵن.
    En cuanto a la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing, es preciso tener en cuenta las realidades económicas y políticas que imperan en pequeños países en desarrollo como Fiji. UN ويلزم، لدى تنفيذ منهاج العمل، إدراك الحقائق الاقتصادية والسياسية التي تواجهها بلدان نامية صغيرة كفيجي.
    El FNUAP elaboró una estructura e indicadores para supervisar los aspectos relativos a la mujer y las diferencias por razones de sexo en los programas y políticas que se ensayaban en el terreno en todas las regiones. UN ووضع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إطارا ومؤشرات لرصد الاعتبارات المتعلقة بالمرأة أو اختلاف نوع الجنس في البرامج والسياسات العامة التي تجري تجربتها ميدانيا في كافة المناطق.
    Bajo sus auspicios, se creó el Organismo de Desarrollo de la Infancia, a fin de conseguir el desarrollo holístico mediante la creación, la coordinación y la ejecución de programas y políticas que atiendan a las obligaciones que tiene la nación para con sus niños. UN وتحت رعايتها، أنشئت وكالة نماء الطفل بغية تحقيق التنمية المتكاملة عن طريق وضع وتنسيق وتنفيذ البرامج والسياسات اللازمة للوفاء بالتزامات الأمة حيال أطفالها.
    Exhortamos a los Estados a examinar sus leyes y políticas que regulan la transferencia y disponibilidad de armas y municiones, con miras a evitar que aquellos que probablemente han de violar el derecho internacional humanitario tengan acceso a las armas. UN ونحن نحث الدول على مراجعة قوانينها وسياساتها التي تنظم نقل وتوافر الأسلحة والذخيرة، بغية منع الذين قد ينتهكون القانون الإنساني الدولي من الحصول عليها.
    A ese respecto, se señaló que los Estados debían comprometerse a aplicar programas y políticas que permitieran eliminar estos fenómenos. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الالتزام بتنفيذ البرامج والسياسات الرامية إلى القضاء على تلك الظواهر.
    Es preciso establecer y aplicar leyes y políticas que prevengan la violencia contra las mujeres y las niñas migrantes y que garanticen que tengan un acceso adecuado a protección, justicia y atención. UN ويجب وضع القوانين والسياسات الكفيلة بمنع العنف ضد النساء والفتيات المهاجرات وإنفاذها، وكفالة حصولهن على نحو مناسب إلى الحماية والعدالة والرعاية.
    :: Compartir su experiencia positiva con los Estados interesados sobre el desarrollo de instituciones y políticas que promuevan los derechos humanos y la integración de las sociedades; UN تقاسم تجربتها الإيجابية في مجال إنشاء المؤسسات ووضع السياسات التي تعزز حقوق الإنسان وتكامل المجتمعات مع الدول المهتمة؛
    Es necesario analizar y reformular programas y políticas que tengan más en cuenta las cuestiones indígenas. UN وثمة حاجة لنقد البرامج والسياسات القائمة وإعادة تنظيمها لكي تكون أكثر مراعاة لقضايا الشعوب الأصلية.
    Para reforzar las intervenciones y políticas que tengan en cuenta las cuestiones de género, en todos los programas se tratará de crear condiciones que apoyen a las mujeres, incluidas actividades de fomento de la capacidad. UN وبغية تعزيز المبادرات والسياسات المراعية للاعتبارات الجنسانية، ستُبذل الجهود في جميع البرامج لإيجاد الظروف الداعمة للمرأة، بما فيها بناء القدرات.
    El Comité exhorta al Estado parte a establecer más programas y políticas que se orienten al hombre a fin de acelerar el cambio de actitudes y comportamiento. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على وضع المزيد من البرامج والسياسات الموجهة إلى الرجل والرامية إلى سرعة تغيير الاتجاهات والسلوك.
    530. El Comité observa que el Estado Parte sigue enfrentando, después de la independencia, graves dificultades económicas, sociales y políticas que tienen grandes repercusiones sobre todo en los grupos más vulnerables de la sociedad. UN 530- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لا تزال تواجه تحديات اقتصادية واجتماعية وسياسية خطيرة بعد الاستقلال، وأن هذه التحديات لها أثر خطير لا سيما على أضعف المجموعات في المجتمع.
    Si las reformas legales en materia de derechos humanos de los pueblos indígenas no van acompañadas de reformas institucionales, sociales y políticas que abran nuevos espacios para la amplia participación democrática de los indígenas en el manejo de las instituciones, mecanismos y procedimientos cuyo buen funcionamiento es esencial para el pleno goce de sus derechos humanos, entonces las medidas jurídicas adoptadas no lograrán sus objetivos. UN فإن لم تقترن الإصلاحات القانونية في مجال حقوق الإنسان للشعوب الأصلية بإصلاحات مؤسسية واجتماعية وسياسية من شأنها أن تفتح فرصا جديدة لمشاركة الشعوب الأصلية مشاركة ديمقراطية واسعة في إدارة المؤسسات والآليات والإجراءات التي يعتبر عملها الفعال ضروريا لتمتعها الكامل لحقوقها الإنسانية، فإن تلك التدابير القانونية ستكون قاصرة عن تحقيق غاياتها.
    Por ejemplo, existen leyes y políticas que actúan como incentivo para apoyar la libertad de la prensa, independientemente del género. UN فعلى سبيل المثال، وضعت قوانين وسياسات تدعم حرية الصحافة، بصرف النظر عن نوع الجنس.
    Estamos trabajando en programas y políticas que desarrollen el campo, que es de donde nos alimentamos y a través del cual podremos garantizar un futuro mejor. UN ونعكف على وضع برامج وسياسات تساعد على تطوير الريف، الذي يوفر لنا الغذاء، ونضمن من خلاله مستقبلاً أفضل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد