ويكيبيديا

    "y por conducto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ومن خلال
        
    • وعن طريق
        
    • أو عن طريق
        
    • وكذلك عن طريق
        
    • وبواسطة
        
    • والتي تجرى من خلال
        
    • وعن طريقه
        
    • وبيعها من خﻻل
        
    • ومن خلالهم
        
    • ومن خﻻلها
        
    • وأيضا من خلال
        
    • وعن طريقكم
        
    • وعن طريقها
        
    Las medidas necesarias para ello se están considerando actualmente con las organizaciones del sistema y por conducto del Comité Permanente entre Organismos. UN والخطوات اللازمة لكفالة ذلك تجري حاليا مناقشتها مع مؤسسات المنظومة ومن خلال اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    Los Estados Miembros, a título individual y por conducto de organizaciones internacionales y regionales, se comprometen a: UN ' تلتزم الدول اﻷعضاء، فرادى ومن خلال المنظمات الدولية واﻹقليمية، بما يلي:
    Los Estados Miembros, a título individual y por conducto de organizaciones internacionales y regionales, se comprometen a: UN ' تلتزم الدول اﻷعضاء، فرادى ومن خلال المنظمات الدولية واﻹقليمية، بما يلي:
    El Gobierno realizaba gestiones en el Parlamento y por conducto de la opinión pública para que se promulgara la ley correspondiente. UN وتبذل الحكومة حاليا جهودا في البرلمان، وعن طريق الرأي العام، لتحويله إلى قانون.
    El Gobierno realizaba gestiones en el Parlamento y por conducto de la opinión pública para que se promulgara la ley correspondiente. UN وتبذل الحكومة حاليا جهودا في البرلمان، وعن طريق الرأي العام، لتحويله إلى قانون.
    Las actividades se llevan a cabo en la Sede en Nueva York y por conducto de la red mundial de centros y servicios de información de las Naciones Unidas. UN وتنفذ هذه الأنشطة في المقر في نيويورك ومن خلال شبكة مراكز وخدمات الإعلام التابعة للأمم المتحدة في العالم.
    Las actividades se llevan a cabo en la Sede en Nueva York y por conducto de la red mundial de centros y servicios de información de las Naciones Unidas. UN وتنفذ هذه الأنشطة في المقر في نيويورك ومن خلال شبكة مراكز وخدمات الإعلام التابعة للأمم المتحدة في العالم.
    Su participación en delegaciones nacionales y por conducto de diversas organizaciones parlamentarias ha contribuido a acercar la organización a los ciudadanos y sus representantes elegidos. UN وساعدت مشاركتهم في الوفود الوطنية ومن خلال مختلف المنظمات البرلمانية على جعل المنظمة أكثر التصاقا بالمواطنين وممثليهم.
    Según la jurisprudencia esto significa que un contrato se puede celebrar también oralmente y por conducto de las partes. UN وذلك يعني وفقاً للسوابق القضائيّة أن العقد يمكن أن يبرم شفهيّاً ومن خلال سلوك الطرفين.
    Los funcionarios libaneses encargados de hacer cumplir las leyes cooperan con los funcionarios extranjeros de manera bilateral y por conducto de la INTERPOL. UN ويتعاون الموظفون المعنيون بتنفيذ القانون اللبناني مع غيرهم من المسؤولين الأجانب على الصعيد الثنائي ومن خلال الإنتربول.
    La protección de las personas en los casos de desastre debe prestarse a través de las actividades del país afectado y por conducto de la cooperación internacional. UN فحماية الأشخاص في حالة الكوارث يجب أن تتم من خلال جهود البلد المتضرر ومن خلال تعاون المجتمع الدولي.
    Esta asistencia se presta mediante un programa de ayuda bilateral y por conducto de la Misión Regional de Asistencia a las Islas Salomón (RAMSI). UN وتقدم هذه المساعدات عن طريق برامج المعونة الثنائية ومن خلال البعثة.
    El cambio vendrá a través de las pequeñas empresas y por conducto de los que consideramos pequeños. UN فالتغيير سيتحقق من خلال الأعمال الصغيرة ومن خلال تلك التي نعتبرها صغيرة.
    La Oficina espera que el citado proceso se lleve a cabo mediante licitación pública y por conducto de la Sección de Adquisiciones y Contratos. UN ويأمل المكتب في أن تتم العملية المشار إليها بواسطة عملية طلب تقديم عروض تنافسية وعن طريق قسم الشراء.
    Continuaremos prestando apoyo y asistencia a Albania en el plano bilateral y por conducto de este grupo. UN وسنواصل بشكل ثنائي وعن طريق هذا الفريق دعمنا ومساعدتنا ﻷلبانيا.
    Por consiguiente, el Secretario General y la Vicesecretaria General deben intervenir en el asunto, directamente con los Estados Miembros y por conducto del Comité Administrativo de Coordinación. UN واﻷمر يقتضي بالتالي أن يتدخل اﻷمين العام ونائبة اﻷمين العام في هذا الصدد تدخلا مباشرا لدى الدول اﻷعضاء وعن طريق لجنة التنسيق اﻹدارية.
    Los países africanos, a título individual y por conducto de sus organizaciones regionales, están desempeñando una función esencial en la prevención de los conflictos armados y el mantenimiento de la paz y la seguridad en el continente. UN وتؤدي البلدان الأفريقية، فرادى وعن طريق منظماتها الإقليمية، دورا أساسيا في منع الصراع وصون السلام والأمن في القارة.
    La información sobre posibles violaciones llega a conocimiento de la OFAC a través de una variedad de fuentes, en particular informes presentados por bancos, que han bloqueado fondos, y por conducto de otros organismos de seguridad. UN وترد المعلومات عن المخالفات المحتملة إلى مكتب مراقبة الممتلكات الأجنبية من مصادر شتى، بما في ذلك التقارير التي تقدمها المصارف التي توجد بها أموال محجوزة، وعن طريق وكالات إنفاذ القانون الأخرى.
    Desde entonces ha trabajado de forma bilateral y por conducto de la Unión Europea para lograr la pronta entrada en vigor del Tratado. UN وعملت ثنائياً وعن طريق الاتحاد الأوروبي على بدء نفاذ هذه المعاهدة في أقرب وقت.
    Por su parte, el OOPS ayuda a las organizaciones no gubernamentales prestando asistencia financiera directa o compartiendo sus conocimientos especializados, tecnología e información y por conducto de seminarios de capacitación conjuntos. UN وتساعد اﻷونروا، من جانبها، المنظمات غير الحكومية بمنحها معونة مالية مباشرة أو عن طريق تبادل الخبرات والتكنولوجيا والمعلومات معها وتنظيم حلقات تدريبية مشتركة.
    La publicación se distribuye principalmente por conducto de los centros y servicios de información de las Naciones Unidas y por conducto de la Oficina de Servicios de Enlace con organizaciones no gubernamentales del Departamento de Información Pública. UN ويوزع المنشور أساسا من خلال مراكز وخدمات اﻷمم المتحدة لﻹعلام وكذلك عن طريق دائرة الاتصال بين اﻹدارة والمنظمات غير الحكومية وهو ليس مطروحا للبيع.
    Agradecemos a los países donantes el inestimable apoyo que nos han ofrecido, sobre una base bilateral y por conducto del UNICEF. UN ونحن شاكرون للبلدان المانحة لدعمها القيّم الثنائي وبواسطة اليونيسيف.
    Acogiendo con beneplácito el papel que desempeña la Unión Africana en la solución de conflictos en el continente africano y expresando su apoyo a las iniciativas de paz emprendidas por la Unión Africana, y por conducto de organizaciones subregionales, UN وإذ يرحب بالدور الذي يضطلع به الاتحاد الأفريقي في الجهود المبذولة لتسوية النزاعات في القارة الأفريقية، وإذ يعرب عن دعمه لمبادرات السلام التي يقوم بها الاتحاد الأفريقي، والتي تجرى من خلال المنظمات دون الإقليمية،
    Con arreglo a lo dispuesto en esa resolución, el Director Ejecutivo de la Dirección presentó el plan al Comité en consulta con el Secretario General y por conducto de éste. UN وقُدمت هذه الخطة، وفقا لهذا القرار، إلى لجنة مكافحة الإرهاب من المدير التنفيذي للهيئة التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب، بالتشاور مع الأمين العام وعن طريقه.
    Se debe dar prioridad al trabajo con los asociados locales y por conducto de ellos. UN ويجب أن تعطى الأولوية للعمل مع الشركاء المحليين ومن خلالهم.
    De esta manera y también en entrevistas y por conducto de los medios de comunicación, las mujeres potencialmente interesadas reciben información sobre los seminarios organizados por el Ministerio de Asuntos Exteriores para preparar a los aspirantes a presentarse en concursos de selección para cubrir cargos en la Comisión de la Unión Europea. UN وبهذه الطريقة، وأيضا من خلال الاتصالات والمقابلات مع وسائط الإعلام، تعطي للمرأة المهتمة بالأمر على سبيل المثال معلومات في الحلقات الدراسية التحضيرية التي تنظمها وزارة الخارجية عن المسابقات الاختيارية لمستقبل مهني في لجنة الاتحاد الأوروبي.
    Deseo informarle, y por conducto suyo a los miembros del Consejo de Seguridad, de que he decidido nombrar al Sr. Joe Clark, ex Primer Ministro del Canadá, como mi Representante Especial para Chipre, con efecto inmediato. UN أود إبلاغكم، وعن طريقكم إبلاغ أعضاء مجلس اﻷمن، أنني قررت تعيين السيد جو كلارك، رئيس وزراء كندا السابق، ممثلا خاصا لي لقبرص على أن يبدأ العمل بذلك على الفور.
    Así pues, la UNCTAD debe proseguir sus trabajos en las esferas que vinculan el comercio y el desarrollo. Debe informar periódicamente de sus actividades en esa esfera a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y, por conducto de ella, al Consejo Económico y Social. UN وعلى هذا ينبغي أن يتابع اﻷونكتاد أعماله في الميادين التي تربط بين التجارة والتنمية، كما أن أنشطته في هذا المجال ينبغي أن تكون محل تقارير منتظمة تقدم إلى لجنة التنمية المستدامة وعن طريقها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد