Esas leyes han sido examinadas por el Consejo de Europa y por otros organismos, que las han considerado conformes a sus normas. | UN | وأوضح أن مجلس أوروبا وغيره من الهيئات استعرضت تلك القوانين ووجدت أنها تتفق مع المعايير التي تعمل بها. |
Los participantes destacaron las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad y por otros órganos de las Naciones Unidas en esa esfera. | UN | وأكد المشاركون دور مجلس الأمن وغيره من أجهزة الأمم المتحدة في هذا المجال. |
Es necesario conseguir un apoyo suficiente a largo plazo para la investigación de las irregularidades en las adquisiciones, y por otros conceptos. | UN | ومن الضروري ضمان دعم كاف على المدى الطويل للتحقيقات في المخالفات المرتكبة في مجال المشتريات وغيره من المجالات. |
En cuarto lugar, en el párrafo 5, se suprimen las palabras " mediante el sistema educacional y por otros medios " . | UN | رابعا، أن تُحذف عبارة " وذلك من خلال نظام التعليم وغيره من الوسائل " من الفقرة ٥ من منطوق مشروع القرار. |
Como segunda opción, el Enviado Personal podría emprender una revisión del proyecto de acuerdo marco, teniendo en cuenta las observaciones expresadas por las partes y por otros que tenían experiencia en ese tipo de documentos. | UN | 44 - وبموجب الخيار الثاني، يمكن للمبعوث الشخصي أن يقوم بتنقيح مشروع الاتفاق الإطاري، آخذا في اعتباره الشواغل التي يعرب عنها الطرفان والجهات الأخرى التي لها خبرة في إعداد مثل هذه الوثائق. |
Esa resolución histórica, presentada por primera vez durante el cincuentenario de las Naciones Unidas por la delegación de Myanmar y por otros patrocinadores, ofrece un camino claro para la eliminación de esas terribles armas. | UN | وهذا القرار الذي يشكل معلما بارزا، والذي بادر به للمرة اﻷولى أثناء الذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة وفد ميانمار وغيره من المشاركين في تقديم القرار، يوفر طريقا واضحا نحو إزالة تلك اﻷسلحة الرهيبة. |
Deben emprenderse más iniciativas a través de actividades de educación y por otros medios para garantizar que los funcionarios públicos y la población sean conscientes del derecho constitucional de todo ciudadano a la libertad de expresión, y en particular de expresión política. | UN | ويتعين عليها أن تبذل المزيد من الجهود عن طريق التثقيف وغيره من الوسائل التي تضمن إدراك موظفي الحكومة والشعب عامة بأن لكل مواطن حق يكفله الدستور في حرية التعبير، ولاسيما التعبير السياسي؛ |
d) En el párrafo 5 de la parte dispositiva, se suprimieron las palabras " mediante el sistema educacional y por otros medios " ; | UN | )د( الفقرة ٥، حذفت عبارة " وذلك من خلال نظام التعليم وغيره من الوسائل " الواردة في آخر الفقرة؛ |
La delegación costarricense se permite llamar la atención con respecto al proyecto de código de conducta internacional sobre esa materia preparado por el ex Presidente de Costa Rica Oscar Arias y por otros galardonados con el Premio Nobel de la paz, en consonancia con los valores de las Naciones Unidas y con el anhelo de mantener la paz en el mundo. | UN | ووفد كوستاريكا يود أن ينتهز هذه الفرصة للتذكير بمشروع مدونـــــة السلوك الدولية في هذا الموضوع، الذي اقترحه رئيس جمهورية كوستاريكا السابق، أوسكار أرياس، وغيره من الحائزين على جائزة نوبل، وفقا لمبادئ اﻷمم المتحدة وللتطلع إلى صون السلام العالمي. |
Sin embargo, a pesar de esos esfuerzos, los Estados poseedores de armas nucleares han insistido en mantener y desarrollar esas armas, paralizando con ello las actividades de fomento de la confianza emprendidas por la Conferencia de Desarme y por otros órganos intergubernamentales que abordan el tema. | UN | ومع ذلك، وبالرغم من هذه الجهود، فقد أصرت الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على الاحتفاط بهذه اﻷسلحة وتطويرها، مما يشل أنشطة بناء الثقة التي يبذلها مؤتمر نزع السلاح وغيره من الهيئات الحكومية الدولية التي تعالج هذه القضية. |
:: Apoyó financieramente y por otros medios la entrada en funcionamiento del Comité Federal de los Estados Unidos sobre el Año Internacional de las Personas de Edad patrocinando a oradores procedentes de las Naciones Unidas y creando e imprimiendo el Folleto de las Naciones Unidas sobre el Envejecimiento para ser utilizado como ejemplo de una actividad de un coordinador de gobierno que podrían repetir otros gobiernos; | UN | :: قدمت الرابطة الدعم المالي وغيره من أشكال الدعم لعملية بدء اللجنة الاتحادية للولايات المتحدة المعنية بالسنة الدولية للمسنين برعايتها لمتكلمين من الأمم المتحدة وبإصدار وطبع كراسة السنة الدولية للمسنين لصالح اللجنة الاتحادية للولايات المتحدة. |
El Gobierno de Rwanda está consternado por el silencio y la pasividad de la comunidad internacional, que en otras ocasiones ha exigido firmemente, mediante diversas resoluciones del Consejo de Seguridad y por otros cauces diplomáticos, la retirada de todas las fuerzas extranjeras de la República Democrática del Congo. | UN | وقد صُدمت الحكومة الرواندية بملاحظتها صمت وعجز المجتمع الدولي الذي طالب بقوة في الماضي عبر مختلف قرارات مجلس الأمن وغيره من القنوات الدبلوماسية بانسحاب جميع القوات الأجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La propuesta del Grupo Unidos por el Consenso para reformar el Consejo de Seguridad, que una vez más ha sido elocuentemente esbozada por el representante de Italia y por otros miembros del Grupo, constituye un esfuerzo honesto para garantizar una ampliación verdaderamente representativa del Consejo de Seguridad, ampliación que podría reflejar las nuevas realidades del mundo en toda su complejidad. | UN | ويشكل اقتراح مجموعة الاتحاد من أجل توافق الآراء لإصلاح مجلس الأمن، الذي عرضه ببلاغة ممثل إيطاليا وغيره من أعضاء الاتحاد من أجل توافق الآراء، جهدا صادقا لكفالة إجراء توسيع تمثيلي حقيقي لمجلس الأمن، توسيع يمكن أن يعبر عن الواقع العالمي الجديد بكل ما فيه تعقد. |
110. Los esfuerzos constantes realizados por el Asesor Especial del Secretario General, Sr. Álvaro De Soto, y por otros enviados extranjeros para que se reanudaran las conversaciones no dieron resultados. | UN | 110- وفشلت الجهود المتصلة التي بذلها السيد ألفارو ديسوتو، المستشار الخاص للأمين العام بشأن قبرص وغيره من المبعوثين الأجانب من أجل استئناف المحادثات في الوصول إلى أي نتيجة. |
Por otra parte, y en términos generales, el Gobierno tiene la intención de crear una institución nacional independiente para los derechos humanos. Concretamente, las instancias implicadas están estudiando diferentes propuestas y recomendaciones formuladas por la Unión Europea y por otros marcos internacionales pertinentes. Se espera que dicha institución quede establecida en un futuro inmediato. | UN | من جهة أخرى وبشكل عام هناك توجه لدى الحكومة في إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان لا سيما وأن الجهات المعنية تعمل على دراسة عدد من المبادرات والتوصيات التي تقدم بها الاتحاد الأوروبي وغيره من الأطر الدولية ذات الصلة ومن المؤمل إنشاء هذه المؤسسة في المستقبل المنظور. |
El programa de capacitación está a cargo de expertos del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) y otros órganos y organismos de las Naciones Unidas, representantes de las secretarías de los convenios sobre el medio ambiente, el Banco Mundial, la Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza y sus Recursos Naturales y por otros expertos de la esfera de la política y el derecho ambientales. | UN | ٧٨ - ويتولى إدارة البرنامج التدريبي خبراء من برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وغيره من هيئات اﻷمم المتحدة ومنظماتها، وممثلون ﻷمانات الاتفاقيات البيئية، والبنك الدولي، والاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية، وخبراء عديدون آخرون في ميدان القانون البيئي والسياسة البيئية. |
Los organismos rectores tal vez deseen tomar nota de las medidas concretas adoptadas por el PNUD y por otros miembros del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo en relación con el establecimiento de locales y servicios comunes e instar a que se siga avanzando de conformidad con el programa de reforma del Secretario General. | UN | ٤١ - وقد ترى المجالس التنفيذية أن تحيط علما بالخطوات المحددة التي اتخذها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وغيره من أعضاء مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية في سبيل إقامة اﻷماكن والخدمات المشتركة، وأن تشجع على المزيد من التقدم تمشيا مع برنامج اﻷمين العام لﻹصلاح. |
Los organismos rectores tal vez deseen tomar nota de las medidas concretas adoptadas por el PNUD y por otros miembros del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo en relación con el establecimiento de locales y servicios comunes e instar a que se siga avanzando de conformidad con el programa de reforma del Secretario General. | UN | ٤١ - وقد ترى المجالس التنفيذية أن تحيط علما بالخطوات المحددة التي اتخذها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وغيره من أعضاء مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية في سبيل إقامة اﻷماكن والخدمات المشتركة، وأن تشجع على المزيد من التقدم تمشيا مع برنامج اﻷمين العام لﻹصلاح. |
Como segunda opción, el Enviado Personal podría revisar el proyecto de acuerdo marco, teniendo en cuenta las preocupaciones expresadas por las partes y por otros con experiencia en ese tipo de documento. | UN | 44 - وكخيار ثان، يمكن للمبعوث الشخصي أن يتولى تنقيح مشروع الاتفاق الإطاري، مع مراعاة الشواغل التي يعرب عنها الطرفان والجهات الأخرى التي لها خبرة في إعداد مثل هذه الوثائق. |
La tortura, la violación y otras crueldades arbitrarias cometidas por los guardianes y por otros prisioneros están generalizadas y gozan de total impunidad. | UN | كما تنتشر أعمال التعذيب والاغتصاب وغير ذلك من الأعمال الوحشية التعسفية التي يرتكبها حراس وسجناء آخرون على نطاق واسع ودون عقاب. |
Como segunda opción, el Enviado Personal podía haber revisado el proyecto de acuerdo marco, teniendo en cuenta las observaciones expresadas por las partes y por otros con experiencia en este tipo de documentos. | UN | 21 - وبموجب الخيار الثاني، يقوم المبعوث الشخصي بتنقيح مشروع الاتفاق الإطاري، مراعيا الشواغل التي أعرب عنها الطرفان والآخرون من ذوي الخبرة في مثل هذه الوثائق. |
Se están adoptando medidas en relación con cierto número de recomendaciones formuladas por el grupo de expertos y por otros órganos durante la Asamblea General, incluida la Junta de Auditores. | UN | ٤١ - يجري بالفعل اتخاذ إجراءات بشأن عدد من التوصيات التي قدمها فريق الخبراء وبشأن توصيات أخرى جرى تقديمها أثناء انعقاد الجمعية العامة، بما في ذلك توصيات مجلس مراجعي الحسابات. |
:: El fomento del apoyo de los donantes a enfoques innovadores para la integración de programas de emergencia y de desarrollo con el fin de conservar los medios de vida y de proteger los logros en el desarrollo de zonas rurales que se ven afectadas frecuentemente por desastres, tanto naturales como provocados por el hombre, y por otros reveses económicos | UN | :: تشجيع قيام المانحين بتقديم الدعم للنهج الابتكارية من أجل دمج برامج الحالات الطارئة والبرامج الإنمائية للحفاظ على سبل المعيشة، ولحماية المكاسب الإنمائية في المناطق الريفية، التي تتأثر كثيرا بالكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الإنسان، وبغير ذلك من الصدمات الاقتصادية |
Pese a que las Naciones Unidas lo habían incluido en la lista consolidada y pesaba contra él una orden de búsqueda y captura por haberse fugado de la cárcel y por otros delitos cometidos en Francia e Italia, Dumont pudo huir de Italia y entrar en el Japón utilizando un pasaporte robado a un ciudadano francés. | UN | ورغم قيام الأمم المتحدة بإدراج اسمه في القائمة ورغم كونه مطلوبا لهروبه من السجن وارتكابه مجموعة من الجرائم في فرنسا وإيطاليا، فإنه استطاع أن يغادر إيطاليا ويدخل إلى اليابان بجواز سفر مسروق من مواطن فرنسي. |