Señala que fue sometido a un juicio ordinario de dos instancias con presentación y contradicción de pruebas, alegatos, recursos y posibilidad de impugnar. | UN | ويشير إلى أنه قد خضع لمحاكمة عادية في محكمتين قدُمت فيها أدلة وأُتيحت في إطارها المرافعة وسبل الانتصاف وإمكانية الطعن. |
iii) que no tengan derecho a otra pensión de la seguridad social ni queden familiares con obligación y posibilidad de prestarles alimentos de acuerdo con la legislación civil. | UN | `3` لا يحق لهم الحصول على معاش آخر من الضمان الاجتماعي وليس لديهم أقرباء ملزمون بموجب التشريع المدني بتوفير الدعم لهم وإمكانية القيام بذلك. |
Su facilidad de transporte y posibilidad de despliegue avanzado podrían incrementar el riesgo de proliferación y empleo de ellas. | UN | فقابليتها للحمل وإمكانية نشرها في الخطوط الأمامية يمكن أن يزيد من خطر الانتشار وخطر الاستعمال. |
Futuro de Burundi tras la retirada de la Oficina de las Naciones Unidas en Burundi y posibilidad de una oficina integrada de las Naciones Unidas | UN | مستقبل بوروندي بعد انسحاب مكتب الأمم المتحدة في بوروندي وإمكانية إنشاء مكتب متكامل للأمم المتحدة |
* Fiabilidad y posibilidad de verificación. | UN | موثوقية المعلومات وقابليتها للتحقق منها. |
Señala que fue sometido a un juicio ordinario de dos instancias con presentación y contradicción de pruebas, alegatos, recursos y posibilidad de impugnar. | UN | ويشير إلى أنه قد أُخضع لمحاكمة عادية في محكمتين قدُمت فيها أدلة ومرافعات ودُحضت وأُتيحت سبل الانتصاف وإمكانية الطعن. |
Situación actual de la enseñanza del inglés en el Yemen y posibilidad de impartir esa materia en cuarto año de primaria. | UN | تدريس مادة اللغة الإنكليزية الواقع الحالي وإمكانية تدريسها من الصف الرابع الأساسي في الجمهورية اليمنية |
- Conveniencia y posibilidad práctica de amalgamar las diversas normas tales como la ISO 9000, la ISO 14000 y el HACCP. | UN | :: مدى استصواب إدماج مختلف المعايير، كمعايير المنظمة الدولية للتوحيد القياسي أيزو 9000 وأيزو 14000 ومعايير تحليل المخاطر ونقاط المراقبة الحرجة، وإمكانية تحقيق هذا الإدماج عملياً. |
III. CONVENIENCIA y posibilidad DE ESTABLECER UN MECANISMO ENCARGADO DE EXAMINAR LAS DENUNCIAS PRESENTADAS EN VIRTUD DEL PACTO | UN | ثالثاً - جدوى وإمكانية استحداث آلية للنظر في الشكاوى بموجب العهد |
A. Conveniencia y posibilidad de establecer un mecanismo encargado de examinar las denuncias presentadas en virtud del Pacto 53 - 57 20 | UN | ألف - جدوى وإمكانية استحداث آلية للنظر في الشكاوى بموجب العهد 53-57 19 |
III. CONVENIENCIA y posibilidad DE ESTABLECER UN MECANISMO ENCARGADO DE EXAMINAR LAS DENUNCIAS PRESENTADAS | UN | ثالثا - جدوى وإمكانية استحداث آلية للنظر في الشكاوى بموجب |
A. Conveniencia y posibilidad de establecer un mecanismo encargado de examinar las denuncias presentadas en virtud del Pacto | UN | ألف - جدوى وإمكانية استحداث آلية للنظر في الشكاوى بموجب العهد |
La Comisión ha otorgado prioridad a tres esferas en su labor: leyes de sucesión, relaciones familiares, y posibilidad de promulgar una ley sobre igualdad entre los sexos, que podría ofrecer definiciones de la discriminación contra la mujer. | UN | وأعطت اللجنة الأولوية إلى ثلاثة مجالات لأعمالها هي: قانون الأيلولة والعلاقات الأسرية وإمكانية سن قانون لمساواة الجنسين من شأنه أن يؤكد التعريفات العملية للتمييز ضد المرأة. |
2. La Reunión de las Partes mantendrá en examen la necesidad y posibilidad de mejorar los mecanismos existentes o de establecer un nuevo mecanismo. | UN | 2 - يواصل اجتماع الأطراف استعراض الحاجة إلى تحسين الآليات القائمة وإمكانية إنشاء آلية جديدة. |
2. La Reunión de las Partes mantendrá en examen la necesidad y posibilidad de mejorar los mecanismos existentes o de establecer un nuevo mecanismo. | UN | 2 - يواصل اجتماع الأطراف استعراض الحاجة إلى تحسين الآليات القائمة وإمكانية إنشاء آلية جديدة. |
2. La Reunión de las Partes mantendrá en examen la necesidad y posibilidad de mejorar los mecanismos existentes o de establecer un nuevo mecanismo. | UN | 2 - يواصل اجتماع الأطراف استعراض الحاجة إلى تحسين الآليات القائمة وإمكانية إنشاء آلية جديدة. |
Sin embargo, también ha exhortado a la Federación de Rusia y a los Estados Unidos de América a efectuar reducciones más importantes, y a hacerlo sobre una base de transparencia, irreversibilidad y posibilidad de verificación. | UN | ولكن النرويج حثت أيضا الاتحاد الروسي والولايات المتحدة على إجراء تخفيضات أكبر على أن تكون هذه التخفيضات قائمة على أساس الشفافية وعدم إمكانية الرجوع عنها وإمكانية التحقق منها. |
Esto no es una condición previa, sino flexibilidad intrínseca para plantear cualquier tema: cesación de la producción, existencias, gestión y posibilidad de verificación. | UN | وليس ذلك شرطا مسبقا، ولكنه نطاق كامن تثار فيه أية مسألة - الوقف والمخزونات القائمة والإدارة وإمكانية التحقق. |
Sin embargo, también ha exhortado a la Federación de Rusia y a los Estados Unidos de América a efectuar reducciones más importantes, y a hacerlo sobre una base de transparencia, irreversibilidad y posibilidad de verificación. | UN | ولكن النرويج حثت أيضا الاتحاد الروسي والولايات المتحدة على إجراء تخفيضات أكبر على أن تكون هذه التخفيضات قائمة على أساس الشفافية وعدم إمكانية الرجوع عنها وإمكانية التحقق منها. |
Séptimo, la necesidad y posibilidad de crear una organización ejecutiva para el tratado y cómo interactuaría ésta con la Comisión sobre el Espacio Ultraterrestre de las Naciones Unidas y con otras organizaciones internacionales. | UN | سابعاً، ضرورة وإمكانية إنشاء مؤسسة تكلف بتنفيذ المعاهدة. وكيفية تفاعل تلك المؤسسة مع لجنة الأمم المتحدة لشؤون الفضاء الخارجي ومنظمات دولية أخرى. |
La calidad, cobertura y posibilidad de uso de los datos administrativos difieren ampliamente según las fuentes y los países. | UN | 41 - وتتفاوت نوعية البيانات الإدارية ونطاقها وقابليتها للاستخدام تفاوتا كبيرا بين المصادر وفيما بين البلدان. |