El derecho propuesto de licencia y prestaciones por adopción supondrá que los padres adoptivos ya no tendrán que usar sus vacaciones para este fin. | UN | والحق المقترح للحصول إجازة واستحقاقات التبني سيعني أنه لم يعد يتعين على الأبوين المتبنيين استخدام إجازاتهما لهذا الغرض. |
Las cuestiones relativas a los derechos comprenden las licencias, seguros, pensiones, subsidio de educación, movilidad y prestaciones por condiciones de trabajo difíciles, y otras prestaciones. | UN | وتتضمن مسائل الاستحقاقات الإجازات والتأمين والمعاش التقاعدي ومنحة التعليم وبدل النقل والمشقة، واستحقاقات أخرى. |
Se conceden a las familias, especialmente a las que son numerosas, subsidios y prestaciones por hijos a cargo. | UN | وتُقدَّم هبات واستحقاقات للطفولة إلى الأُسر، وخصوصاً الأُسر الكبيرة. |
Como consecuencia, se lograron economías por la cantidad de 1.017.100 dólares en concepto de costos estándar de los contingentes, y de 180.900 dólares en concepto de dietas y prestaciones por licencia de esparcimiento. | UN | و تحققت نتيجة لذلك وفورات بلغت 100 017 1 دولار في إطار بند التكاليف العادية للقوات و 900 180 دولار في إطار بندي البدلات اليومية وبدلات الإجازة الترويحية. |
Las pólizas incluyen prestaciones en efectivo por enfermedad, atención médica, prestaciones de maternidad, prestaciones de invalidez y prestaciones por lesiones en el empleo. | UN | أما بوليصاتهما فتغطي المستحقات المالية في حالة المرض، والرعاية الطبية، ومستحقات الأمومة، ومستحقات العجز، ومستحقات إصابات العمل. |
Se garantiza el empleo a las familias que están criando hijos, que también reciben subsidios financieros y prestaciones por maternidad. | UN | وتكفل فرص عمل للأسر التي تقوم بتنشئة أطفال، وتدفع لهم إعانات مالية واستحقاقات الأمومة. |
En 2009 se constituyó el Consejo Nacional de Seguridad Social para formular planes de seguridad social, concretamente: i) de salud y prestaciones por maternidad; ii) de muerte y discapacidad, y iii) de protección de la tercera edad. | UN | وفي عام 2009، شُكل المجلس الوطني للضمان الاجتماعي من أجل صوغ برامج الضمان الاجتماعي في مجالات هي: `1` الصحة واستحقاقات الأمومة؛ `2` الوفاة والإصابة بالعجز؛ `3` توفير الحماية في مرحلة الشيخوخة. |
iii) Prestaciones por maternidad y prestaciones por licencia para el cuidado de la familia | UN | ' 3` استحقاقات الأمومة واستحقاقات إجازة رعاية الأسرة |
Licencia de maternidad y prestaciones por maternidad | UN | إجازة اﻷمومة واستحقاقات اﻷمومة |
El plan sufraga las pensiones de jubilación, viudedad, invalidez, discapacidad, enfermedad y maternidad, los gastos funerarios y prestaciones por defunción y lesiones. | UN | وتمنح مدفوعات للمعاشات التقاعدية لكبار السن، واستحقاقات المعالين وحالات العجز والإعاقة والدفن والمرض والأمومة والوفاة والإصابة. |
Obligaciones correspondientes a licencia anual y prestaciones por terminación del servicio y posteriores a la jubilación | UN | 4 - الالتزامات المتعلقة بالإجازة السنوية واستحقاقات نهاية الخدمة واستحقاقات ما بعد التقاعد |
La legislación argelina consagra el principio de la igualdad de hombres y mujeres por lo que respecta a la seguridad social y las mujeres que trabajan disponen de seguro médico, protección contra los accidentes laborales, licencias de maternidad y prestaciones por hijos. | UN | ويكرس قانون الجزائر مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة بالنسبة للضمان الاجتماعي، كما يوفر للمرأة العاملة التأمين الصحي والحماية من الحوادث المتعلقة بالعمل واستحقاقات الأمومة والطفل. |
Las prestaciones de corto plazo son las que corresponden en los casos de enfermedad, maternidad y prestaciones por incapacidad temporal; las prestaciones a largo plazo son la pensión por incapacidad permanente y la pensión de sobrevivientes de trabajadores asegurados. | UN | وهناك استحقاقات قصيرة الأجل تتعلق بالمرض، والأمومة، واستحقاقات العجز المؤقت، واستحقاقات طويلة الأجل خاصة بالمعاش للعجز الدائم ومعاش تقاعدي للباقين على قيد الحياة يقدّم للعمال المؤمَّن عليهم. |
Esa disminución se debe en parte al ajuste producido por la contabilización del total del pasivo en concepto de días de vacaciones no utilizados y prestaciones por repatriación pagaderos después de la jubilación. | UN | ويعزى هذا الانخفاض في جانب منه إلى التسوية المترتبة على قيد كامل الالتزامات المتعلقة باستحقاقات ما بعد التقاعد من أيام الإجازات غير المستخدمة واستحقاقات الإعادة للوطن بالكامل. |
Según las Normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas, el PNUD no estableció provisiones por un total de 158,1 millones de dólares en concepto de prestaciones de repatriación, obligaciones relativas a días de vacaciones acumulados y prestaciones por rescisión del nombramiento. | UN | ووفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، لم يوفر البرنامج الإنمائي مبلغا إجماليه 158.1 مليون دولار لاستحقاقات الإعادة إلى الوطن، والتزامات الإجازة المستحقة، واستحقاقات إنهاء الخدمة. |
Las prestaciones por terminación del servicio para el personal de zona cubren costos relativos a la separación del servicio por jubilación normal, jubilación voluntaria anticipada, costos por rescisión, prestaciones de discapacidad y prestaciones por fallecimiento en acto de servicio. | UN | وتغطي استحقاقات نهاية الخدمة للموظفين المحليين تكاليفَ ترك الخدمة بشروط التقاعد العادي، والتقاعد الطوعي المبكر، وتكاليف إنهاء الخدمة، واستحقاقات العجز، واستحقاقات الوفاة أثناء أداء الخدمة. |
Las tasas de descuento únicas equivalentes para cada plan son: seguro médico después de la separación del servicio: 5,08%; prima de repatriación: 4,4% y prestaciones por muerte: 4,22%. | UN | وأسعار الخصم المعادلة الوحيدة الخاصة بكل خطة هي: خطة التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة 5.08 في المائة، ومنحة الإعادة إلى الوطن 4.4 في المائة، واستحقاقات الوفاة 4.22 في المائة. |
En cuanto al trato especial otorgado a las embarazadas, los componentes del Comité preguntaron cómo, dadas las condiciones de penuria, se habían aplicado las políticas de licencias y prestaciones por maternidad. | UN | ٥١٩- وفيما يتعلق بالمعاملة الخاصة التي تعطى للحوامل، سأل اﻷعضاء عن كيفية تنفيذ السياسات المتعلقة بإجازة واستحقاقات اﻷمومة في ظروف الندرة. |
La inscripción es de particular importancia para las mujeres, ya que lleva al pago de subsidios de desempleo y prestaciones por hijos a cargo vinculadas al ingreso. | UN | فالتسجيل مهم بشكل خاص للمرأة إذ يترتب عليه دفع استحقاقات البطالة وبدلات الأطفال المتكلين على دخلها. |
La movilidad ha de seguir siendo voluntaria, pero debe promoverse mediante incentivos tales como oportunidades de ascenso y prestaciones por condiciones de vida difíciles. | UN | وقال إنه فيما ينبغي أن يكون هذا الحراك طوعيا فإنه ينبغي أن يكون مصحوبا بحوافز، من مثل الفرصة للترقية، وبدلات المشقة. |
64. La Ley de seguridad social de los trabajadores del sector no estructurado, de 2008, proporciona seguridad social a esos trabajadores y prevé la creación de la Junta Nacional de Seguridad Social para formular planes al respecto, concretamente i) de salud y prestaciones por maternidad, ii) de muerte y discapacidad, y iii) de protección de la tercera edad. | UN | وهو ينص أيضا على إنشاء المجلس الوطني للضمان الاجتماعي من أجل صياغة مخططات الضمان الاجتماعي التي تشمل `1` المستحقات الصحية ومستحقات الأمومة، `2` الوفاة والإعاقة، `3` حماية الشيخوخة. |
Prestaciones pagadas por anticipado y prestaciones por cobrar | UN | الاستحقاقات المدفوعة سلفا والاستحقاقات المستحقة القبض |
• Ley No. 88/1968 sobre prórroga de la licencia de maternidad, prestaciones por maternidad y prestaciones por hijos con cargo al seguro de salud, en su forma enmendada, | UN | ● القانون رقم ٨٨/١٩٦٨ )مجموعة القوانين( المتعلق بإجازة اﻷمومة الطويلة وباستحقاقات اﻷمومة وباستحقاقات اﻷولاد من التأمين ضد المرض، بصيغته المعدلة؛ |