ويكيبيديا

    "y preventiva" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والوقائية
        
    • والوقائي
        
    • ووقائية
        
    • وقائي
        
    • ووقائي
        
    Todos los contingentes necesitarán esos materiales para actividades de conservación habitual y preventiva. UN وستلزم هذه المواد لكافة الوحدات من أجل أعمال الصيانة الدورية والوقائية.
    Los servicios cubren desde la atención primaria y preventiva, hasta intervenciones quirúrgicas utilizando tecnologías de punta. UN وتتراوح الخدمات المقدمة بين الرعاية الأساسية والوقائية والعمليات الجراحية باستخدام أحدث التكنولوجيات.
    Cada uno de ellos gira en torno a las funciones protectora y preventiva de las instituciones y las prácticas democráticas. UN ويدور كل واحد منها حول المهمات الحمائية والوقائية التي تضطلع بها المؤسسات والعمليات الديمقراطية.
    Además, el Instituto de Medicina Social y preventiva de la Universidad de Basilea está elaborando una estadística nacional sobre la interrupción del embarazo. UN وفضلا عن ذلك، يعمل حاليا معهد الطب الاجتماعي والوقائي في جامعة بال على وضع إحصاء عن الإجهاض على المستوى الوطني.
    Por ello, un Consejo renovado debe garantizar su capacidad de movilizar los recursos necesarios para actuar de manera funcional y preventiva. UN يجب أن يضمن مجلس الأمن المجدد أن يكون قادرا على تعبئة الموارد الضرورية ليتمكن من التحرك بطريقة فعالة ووقائية.
    Esos son algunos de los retos fundamentales, que, si no se enfrentan, podrían desestabilizar la paz y la seguridad internacionales, así como aumentar el riesgo de que la fuerza se emplee de manera unilateral y preventiva. UN تلك هي بعض التحديات الرئيسية التي إذا ما تركت بدون كابح، يمكن أن تؤدي إلى زعزعة السلم والأمن العالمي، وكذلك زيادة مخاطر حدوث استخدام القوة على نحو انفرادي أو وقائي.
    La Alianza como instrumento con autoridad moral para el ejercicio de la diplomacia cultural y preventiva UN التحالف باعتباره أداة قائمة على قوة الإقناع بيد الدبلوماسية الثقافية والوقائية
    Por último, los Estados deben tratar de subsanar las desigualdades en el acceso a la atención primaria y preventiva de la salud para atenuar los efectos desproporcionados de la alimentación poco saludable en las comunidades de bajos ingresos. UN وفي الختام، ينبغي للدول أن تعمل على القضاء على أوجه اللامساواة فيما يتعلق بالحصول على خدمات الرعاية الصحية الأولية والوقائية وتخفيف ما للأغذية غير الصحية من أثر سّيِئ على الجماعات المنخفضة الدخل.
    Lo que vemos hoy en Nueva Caledonia constituye un testamento del espíritu cooperativo característico de la región del Pacífico y un verdadero ejemplo de diplomacia pacífica y preventiva en funcionamiento. UN ما يحدث في كاليدونيا الجديدة اليوم شاهد علـى روح التعاون التي تميز منطقــة المحيــط الهــادئ ومثــال حقيقيا للدبلوماسية السلمية والوقائية.
    Sólo se ha conseguido evitar una catástrofe humanitaria gracias a que el Gobierno de Cuba ha seguido destinando gran cantidad de recursos a un sistema de salud que aspira a prestar atención primaria y preventiva a todos los ciudadanos. UN وقد أمكن تفادي كارثة إنسانية لا لشيء إلا ﻷن الحكومة الكوبية كانت قد خصصت مستوى مرتفعا من الدعم في الميزانية لنظام للرعاية الصحية وضع لتقديم الرعاية الصحية اﻷولية والوقائية لجميع المواطنين.
    Además, se han previsto 42.000 dólares para gastos de conservación habitual y preventiva de las instalaciones durante el período. UN بالإضافة إلى ذلك، أُدرج مبلغ قدره 000 42 دولار لتغطية تكاليف خدمات الصيانة لتوفير الصيانة المعتادة والوقائية لأماكن العمل خلال هذه الفترة.
    Se consigna un crédito de 6.000 dólares para suministros de conservación y uno de 6.000 dólares para servicios de conservación para la conservación ordinaria y preventiva de los locales. UN وخصص مبلغ 000 6 دولار للوازم الصيانة ومبلغ 000 6 دولار لخدمات الصيانة فيما يتعلق بالصيانة الروتينية والوقائية لأماكن العمل.
    De igual modo, nuestro sistema de salud ha dado los primeros pasos para hacer mayor hincapié en la salud, en la atención primaria y preventiva, como una responsabilidad compartida en la que participan las comunidades y las entidades de base. UN وعلى غرار ذلك، خطا نظامنا الصحي فعلا خطوات برمجية لوضع مزيد من التركيز على الصحة بوصفها مسؤولية مشتركة، تشارك فيها الجماعات والقواعد الشعبية، في الرعاية الصحية الأولية والوقائية.
    El nivel de la atención curativa y preventiva se mantuvo muy por debajo de las normas de salud pública, lo que aumentó el riesgo de enfermedades. UN ولا يزال معيار توفير الرعاية الصحية العلاجية والوقائية أدنى كثيراً من معايير الصحة العامة، كما أن خطر الإصابة بالأمراض قد تزايد.
    El Alto Representante trabajó intensamente para hacer de la Alianza un instrumento con autoridad moral para el ejercicio de la diplomacia cultural y preventiva. UN 34 - كثّف الممثل السامي جهوده الرامية إلى تطوير التحالف باعتباره أداة بيد الدبلوماسية الثقافية والوقائية تقوم على قوة الإقناع.
    La Oficina de Medicina Social y preventiva ofrece asesoramiento en materia de nutrición como medida preventiva, a fin de fomentar los conocimientos sobre nutrición entre la población. UN وفي سبيل توعية السكان بأهمية التغذية، يقدم مكتب الطب الاجتماعي والوقائي المشورة فيما يتعلق بالتغذية على سبيل الوقاية.
    Y exigió que la arquitectura constitucional, legislativa, judicial, educativa, institucional y preventiva de cada país se conformase a las normas jurídicas internacionales de derechos humanos. UN وطلبت أن يتّسق الشكل الدستوري والتشريعي والقضائي والتعليمي والمؤسسي والوقائي لبلد ما مع القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Deben saber que este proyecto de USD 2700 millones prometía una nueva era de la medicina predictiva y preventiva basada en nuestra composición genética única. TED وكما تعلمون، مشروع 2.7 مليار دولار وعد بعصر من الطب التنبؤي والوقائي بناءً على تركيبنا الجيني الفريد من نوعه.
    La comunidad internacional debe abordar esas amenazas a nivel mundial y regional de forma integrada y preventiva. UN إذ ينبغي للمجتمع الدولي أن يتصدى لهذه التهديدات على المستويين العالمي والإقليمي بطريقة متكاملة ووقائية.
    Ello es prueba de la capacidad de la CSCE de asegurar que los valores compartidos y comunes sigan respetándose a través de una diplomacia consciente, activa y preventiva. UN وهذا دليل على قدرة مؤتمر اﻷمن والتعاون على ضمان استمرار التقيد بالقيم المشتركة والمتشاطرة من خلال دبلوماسية واعية ونشطة ووقائية.
    A fin de adaptarse al cambio climático, es necesario reducir las vulnerabilidades subyacentes, crear una capacidad de respuesta y gestionar los riesgos climáticos, y para ello hará falta una estrategia nacional proactiva y preventiva. UN فلكي يتحقق التكيف مع تغير المناخ، من الضروري تخفيض حالات التعرض الكامنة، وبناء قدرات الاستجابة، وإدارة مخاطر المناخ، وهذا من شأنه أن يقتضي وضع استراتيجية وطنية استباقية ووقائية.
    Así, corre el riesgo de enviar un mensaje no intencional de falta de interés a las partes afectadas, y es contrario al reconocimiento general de la necesidad de una acción temprana y preventiva. UN وقد يكون في ذلك مجازفة بإرسال رسالة غير مقصودة بعدم الاهتمام باﻷطراف المتضررة، بما يتعارض مع التفهم العام بضرورة اتخاذ إجراء وقائي عاجل.
    En junio de 2006, la Fuerza de Kosovo (KFOR) prestó asistencia a la policía de la UNMIK durante la celebración de Vidov Dan (día de San Vito) como medida precautoria y preventiva UN وقامت قوة كوسوفو بمساعدة شرطة البعثة أثناء احتفالات " فيدوف دان " في حزيران/يونيه 2006 كتدبير تحرزي ووقائي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد