Profesor de Derecho internacional público y privado de la Escuela Nacional de Administración de Bamako, desde 1985. | UN | أستاذ في القانون الدولي العام والخاص في الكلية الوطنية لﻹدارة في باماكو منذ عام ١٩٨٥. |
Deberían fortalecerse y ampliarse las actuales formas de cooperación en que participan los sectores público y privado de los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | وينبغي تعزيز وتوسيع اﻷشكال الجارية للتعاون بإشراك القطاعين العام والخاص في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو. |
Deberían fortalecerse y ampliarse las actuales formas de cooperación en que participan los sectores público y privado de los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | وينبغي تعزيز وتوسيع اﻷشكال الجارية للتعاون بإشراك القطاعين العام والخاص في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو. |
Certificado de asistencia al curso de derecho internacional público y privado de la Academia de derecho internacional de La Haya. | UN | شهادة في القانون الدولي العام والخاص من أكاديمية القانون الدولي في لاهاي. |
Estuvo detenido durante seis días, en los que presuntamente fue golpeado con dureza y privado de alimentos. | UN | وقد احتُجز لمدة ستة أيام، وأدُعي أنه ضرب خلالها ضرباً مبرحاً وحُرم من الطعام. |
Profesor de Derecho Internacional Público y privado de la Facultad de Derecho de la Universidad de Malí, Bamako. | UN | أستاذ القانون الدولي العام والخاص في كلية الحقوق، بجامعة مالي، باماكو. |
En general, la financiación para la ejecución del Programa 21 procederá de los propios sectores público y privado de un país. | UN | وبصفة عامة، يتولى القطاعان العام والخاص في البلد المعني تمويل تنفيذ جدول أعمال القرن 21. |
Los sectores público y privado de Israel se han beneficiado especialmente de los inmigrantes. | UN | ويفيد القطاعان العام والخاص في إسرائيل بصفة خاصة من المهاجرين. |
Los dos tercios restantes de la distribución necesaria de recursos anuales provendrán del sector público y privado de los propios países individuales. | UN | أما الثلثان المتبقيان من إجمالي مخصصات الموارد السنوية المحتاج اليها فيتعين توفيرها من جانب القطاعين العام والخاص في البلد المعني بنفسه. |
La prensa especializada ha publicado varios artículos sobre el sistema y la Organización ha recibido solicitudes de información y demostraciones sobre el funcionamiento del sistema de representantes de los sectores público y privado de diversos Estados Miembros. | UN | وفي هذا الصدد، نشرت الصحف المتخصصة مقالات عديدة عن النظام، واتصل بالمنظمة ممثلون من القطاعين العام والخاص في عدد من الدول اﻷعضاء للحصول على معلومات وبيانات عملية للنظام. |
112. La Comisión destaca que, en general, la financiación para la ejecución del Programa 21 procedería de los sectores público y privado de cada país. | UN | ٢١١ - وتؤكد اللجنة أن تمويل تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ سيأتي عموما من القطاعين العام والخاص في كل بلد. |
Los sectores público y privado de Malasia se ven cada vez más entre sí como aliados en la tarea de edificar la nación, funcionando el sector privado como motor del crecimiento, y el sector público como catalizador para promover y facilitar ese crecimiento. | UN | وكل من القطاعين العام والخاص في ماليزيا ينظر الى اﻵخر بصورة متزايدة على أنه شريك في بناء اﻷمة، فالقطــاع الخــاص يعمل كمحرك للنمو والقطاع العام يعمـــل كحفـاز لتعزيز وتسهيل هذا النمو. |
El presupuesto prevé el establecimiento de grupos que se encarguen de hacer propaganda y que estarán compuestos por renombrados expertos de los sectores público y privado de diversos países seleccionados al efecto. | UN | وتنص الميزانية على نفقات إنشاء أفرقة دعوة مكونة من خبراء شهيرين ينتمون إلى القطاعين العام والخاص في عدد من البلدان المختارة لهذا الغرض. |
Se deberían aprovechar y ampliar las formas actuales de cooperación entre los sectores público y privado de los países en desarrollo y los países desarrollados. | UN | وينبغي الاعتماد على اﻷشكال الراهنة من التعاون التي تشمل القطاعين العام والخاص في البلدان النامية والمتقدمة النمو وتوسيع نطاقها. |
Se deben aprovechar y ampliar las formas actuales de cooperación entre los sectores público y privado de los países en desarrollo y desarrollados. | UN | وينبغي الاعتماد على اﻷشكال الراهنة من التعاون التي تشمل القطاعين العام والخاص في البلدان النامية والمتقدمة النمو وتوسيع نطاقها. |
Se deberían aprovechar y ampliar las formas actuales de cooperación entre los sectores público y privado de los países en desarrollo y los países desarrollados. | UN | وينبغي الاعتماد على اﻷشكال الراهنة من التعاون التي تشمل القطاعين العام والخاص في البلدان النامية والمتقدمة النمو وتوسيع نطاقها. |
Actualmente casi 2.000 gobiernos locales de 49 países están aplicando planes de acción locales del Programa 21 mediante procesos de planificación oficiales en colaboración con los sectores voluntario y privado de sus comunidades. | UN | وتتبع حاليا نحو ٠٠٠ ٢ إدارة محلية من ٤٩ بلدا خطط عمل محلية لجدول أعمال القرن ٢١ عن طريق عمليات تخطيط رسمية جرت بمشاركة من القطاعين التطوعي والخاص في مجتمعاتها المحلية. |
Certificado de asistencia al curso de derecho internacional público y privado de la Academia de derecho internacional de La Haya. | UN | شهادة مثابرة في القانون الدولي العام والخاص من أكاديمية القانون الدولي في لاهاي. |
Asistieron al Foro funcionarios de las Naciones Unidas y representantes de los sectores público y privado de más de 30 países. | UN | وحضر المنتدى مسؤولون من الأمم المتحدة وممثلون عن القطاعين العام والخاص من أكثر من ثلاثين بلدا. |
Certificado de asistencia al curso de derecho internacional público y privado de la Academia de Derecho Internacional de La Haya. | UN | حصل على شهادة المواظبة على حضور دروس القانون الدولي العام والخاص من أكاديمية القانون الدولي بلاهاي؛ |
A fines de agosto y comienzos de septiembre de 1995, fue sometido a un régimen de incomunicación total y privado de baño. | UN | وفي نهاية شهر آب/ أغسطس وبداية شهر أيلول/سبتمبر 1995، وضع صاحب الشكوى في الحبس الانفرادي الكامل وحُرم من الاستحمام. |
En el marco del proyecto piloto se impartió capacitación a 253 profesionales de la seguridad de los sectores público y privado de 10 países de habla inglesa del Caribe. | UN | وخلال فترة المشروع النموذجي، تلقى التدريب 253 من مسؤولي الأمن من القطاعين العام والخاص على حد سواء في 10 بلدان ناطقة بالانكليزية في منطقة البحر الكاريبي. |
Se señaló además que los hechos y las pruebas habían demostrado que Wei había realizado actos de conspiración para derrocar al Gobierno mientras estaba en libertad condicional y privado de los derechos políticos y, por tanto, era justo y razonable que los tribunales chinos dictaran sentencia en la causa. | UN | وقد أشير أيضاً إلى أن الوقائع واﻷدلة قد أثبتت أن ويي انخرط في أعمال تآمر لﻹطاحة بالحكومة بينما كان قد أخلي سبيله إخلاءً مشروطاً وحرم من حقوقه السياسية، ولذلك فإن اصدار القضاء الصيني حكمه في القضية ليس إلا من العدل والمنطق. |
60. El Gobierno comunicó al Relator Especial que en 1991 Wang Dan había sido declarado culpable de esfuerzos para derrocar el Gobierno, condenado a cuatro años de prisión y privado de sus derechos políticos por un año. | UN | 60- وأبلغت الحكومة المقرر الخاص أنه قد وُجد أن وانغ دان مذنب في عام 1991 بالمناداة بالإطاحة بالحكومة، وحُكم عليه بالسجن أربع سنوات وجُرد من حقوقه السياسية لمدة عام واحد. |