El comité técnico reelaboró mandatos, protocolos de comunicación y procedimientos operativos estándar. | UN | وقد حددت اللجنة التقنية الاختصاصات، وبروتوكولات الاتصال وإجراءات التشغيل الموحدة. |
:: Políticas, directrices y procedimientos operativos estándar elaborados para determinar la preparación operacional de los contingentes de las unidades de policía constituidas. Una evaluación experimental realizada | UN | :: وضع السياسات والمبادئ التوجيهية وإجراءات التشغيل القياسية للاختبارات الخاصة بالتأهب للعمليات في صفوف وحدات الشرطة المشكّلة، وإجراء عملية تقييم تجريبية واحدة |
La OCAH acordó políticas y procedimientos operativos estándar sobre la gestión de las oficinas nacionales y regionales. | UN | ووافق المكتب على سياسة وإجراءات تشغيلية موحدة بشأن إدارة المكاتب القطرية والإقليمية. |
La UNMIS continúa prestando apoyo al Servicio de Prisiones del Sudán Meridional en la elaboración de un proyecto de ley sobre prisiones y procedimientos operativos penitenciarios. | UN | وتواصل البعثة تقديم دعمها لدائرة سجون جنوب السودان في وضع مشروع قانون السجون والإجراءات التشغيلية للسجون. |
Entre las medidas correctivas que ya se aplican se encuentran nuevos mecanismos de supervisión y cumplimiento y procedimientos operativos estándar. | UN | وتشمل التدابير العلاجية التي وضعت بالفعل آليات جديدة للإشراف والامتثال وإجراءات تشغيل موحدة جديدة. |
Políticas, directrices y procedimientos operativos estándar elaborados para determinar la preparación operacional de los contingentes de las unidades de policía constituidas. | UN | صياغة السياسات والمبادئ التوجيهية وإجراءات التشغيل الموحدة لاختبارات حالة التأهب للعمليات في وحدات الشرطة المشكلة. |
La División mantendrá y desarrollará mejores prácticas y procedimientos operativos estándar para asegurar la rendición de cuentas y la transparencia en los procesos de investigación. | UN | وستواصل الشعبة العمل بأفضل الممارسات وإجراءات التشغيل الموحدة وتطويرهما لكفالة المساءلة والشفافية في عملية التحقيق. |
La División mantendrá y desarrollará mejores prácticas y procedimientos operativos estándar para asegurar la rendición de cuentas y la transparencia en los procesos de investigación. | UN | وستواصل الشعبة العمل بأفضل الممارسات وإجراءات التشغيل الموحدة وتطويرهما لكفالة المساءلة والشفافية في عملية التحقيق. |
:: En 2010 la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad aplicó directrices tácticas y procedimientos operativos estándar que contribuyeron a reducir el número de bajas civiles causadas por las fuerzas progubernamentales. | UN | :: ساهمت التوجيهات التكتيكية وإجراءات التشغيل الموحدة التي تنفذها قوة المساعدة الأمنية الدولية في عام 2010 في انخفاض في عدد الضحايا المدنيين على أيدي القوات الموالية للحكومة. |
3 documentos de orientación relativos a la seguridad sobre el terreno: política, atribuciones de los funcionarios encargados y procedimientos operativos estándar. | UN | 3 وثائق توجيهية عن السلامة الميدانية: السياسات؛ واختصاصات جهات التنسيق؛ وإجراءات التشغيل الموحدة. |
Además, el Departamento ha formulado directrices y procedimientos operativos uniformes provisionales para administrar y controlar mejor las raciones en las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وقد وضعت الإدارة مبادئ توجيهية مؤقتة وإجراءات تشغيلية موحدة للإدارة والرصد على نحو أفضل لحصص الإعاشة في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
:: A nivel de los países, se debería establecer un sistema general de gestión de la seguridad basado en políticas, normas y procedimientos operativos comunes, sobre todo para las cuestiones humanitarias. | UN | :: يجب القيام على المستوى القطري بإنشاء نظام لإدارة الأمن على نطاق المنظومة ككل يقوم على سياسات ومعايير وإجراءات تشغيلية مشتركة، ولا سيما فيما يتعلق بالشؤون الإنسانية. |
En la solicitud se indica que se elaborarán nuevos métodos de evaluación del riesgo y procedimientos operativos estándar para las zonas forestales, que representan el 57% del área que aún se presume peligrosa. | UN | ويشير الطلب إلى أنه بالنسبة إلى المناطق الحرجية التي تمثل 57 في المائة مما تبقى من مناطق يُشتبه في انطوائها على مخاطر، ستُوضع أساليب جديدة لتقييم المخاطر وإجراءات تشغيلية موحدة. |
La OCAH acordó políticas y procedimientos operativos estándar sobre la gestión de las oficinas regionales y en los países. | UN | ووافق المكتب على السياسة العامة والإجراءات التشغيلية الموحدة المتعلقة بإدارة المكاتب القطرية والإقليمية. |
Aplicación de la ley: proporciona asesoramiento experto sobre la elaboración de directrices, códigos de conducta y procedimientos operativos estándar de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos y proporciona capacitación. | UN | إنفاذ القانون: تقدم المشورة القائمة على الخبرة بشأن وضع المبادئ التوجيهية، وقواعد السلوك، والإجراءات التشغيلية الموحدة طبقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، وتتيح التدريب. |
:: Estrategias y procedimientos operativos | UN | :: الاستراتيجيات والإجراءات التشغيلية |
Como medida provisional a la espera de que se ultime el memorando de entendimiento, se han establecido un marco y procedimientos operativos estándar para la prestación de servicios médicos al personal de las Naciones Unidas. | UN | وكتدبير مؤقت في انتظار وضع الصيغة النهائية لمذكرة التفاهم، تم وضع إطار وإجراءات تشغيل موحدة فيما يتعلق بتقديم الخدمات الطبية لموظفي الأمم المتحدة. |
La función de gestión de piezas de repuesto incluye la formulación de políticas, directrices y procedimientos operativos estándar en materia de gestión de piezas de repuesto de vehículos, y el control de las existencias de piezas de repuesto de las misiones mediante pautas de utilización. | UN | وتشمل مهمة إدارة قطع الغيار وضع سياسات لإدارة قطع غيار المركبات، ومبادئ توجيهية وإجراءات تشغيل موحدة، ورصد مخزون البعثات من قطع الغيار من خلال أنماط الاستخدام. |
Según la Dependencia, esa prioridad obedecía a la falta de políticas comunes y procedimientos operativos estándar en las sedes. | UN | ووفقا لهذه الوحدة، نتجت هذه الأولوية من انعدام السياسات وإجراءات العمل الموحدة المشتركة في المواقع التابعة للمقر. |
g) Fortalecimiento de los mecanismos y procedimientos operativos de los órganos nacionales e internacionales competentes con miras a detectar el desvío de precursores hacia la fabricación ilícita de drogas. | UN | (ز) تعزيز آليات العمل والإجراءات المتبعة بين الهيئات الوطنية والدولية للكشف عن تحويلات السلائف الكيميائية إلى صناعة مخدرات غير مشروعة بين هيئات وطنية ودولية متنافسة. |
:: Módulos de planificación y procedimientos operativos uniformes correspondientes a cuestiones de mantenimiento de la paz, como el desarme, la desmovilización y la reinserción, la incorporación de una perspectiva de género en las operaciones de mantenimiento de la paz y la protección de los niños en dichas operaciones. | UN | :: نماذج التخطيط وإجراءات التنفيذ المعيارية بشأن مسائل حفظ السلام، بما في ذلك نزع السلاح، والتسريح وإعادة الإدماج، ومراعاة المنظور الجنساني في عمليات حفظ السلام وحماية الأطفال في عمليات السلام. |
La innovación en la administración pública se puede definir como el desarrollo de nuevas concepciones de políticas y procedimientos operativos uniformes por parte de las organizaciones públicas con objeto de resolver los problemas de política pública. | UN | ويمكن أيضا أن يعرف الابتكار الإداري في القطاع العام بأنه قيام المؤسسات العامة بوضع تصاميم جديدة للسياسات وإجراءات عمل موحدة جديدة لمعالجة مشاكل متعلقة بالسياسات العمومية. |
:: Orientación y apoyo técnico a las autoridades electorales de Haití, en cooperación con el PNUD y la OEA, mediante la preparación de manuales y procedimientos operativos estándar y el examen de las actividades electorales | UN | :: تقديم التوجيه والدعم التقنيين إلى السلطات الانتخابية الهايتية بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة البلدان الأمريكية في شكل جهود وضع الأدلة والإجراءات التنفيذية المعيارية واستعراض العمليات الانتخابية |
Sobre esa base, elabora manuales que incluyen orientaciones prácticas y procedimientos operativos normalizados, centrados en la protección de las víctimas, así como en la cooperación transfronteriza. | UN | وعلى هذا الأساس، تقوم بإعداد كتيبات تشتمل على إرشادات عملية وإجراءات تنفيذية موحدة، مع التركيز على حماية الضحايا وعلى التعاون عبر الحدود. |
Por otra parte, este servicio ha establecido normas y procedimientos operativos permanentes para el desminado, el control de calidad y otros aspectos. | UN | ووضعت هذه الدائرة معايير وإجراءات عملية دائمة تتعلق بنزع الألغام وضبط الجودة وسوى ذلك. |
La Capacidad Permanente de Policía también examinó, revisó, actualizó y elaboró directrices, protocolos y procedimientos operativos estándar para adecuarlos a las funciones cambiantes de la Capacidad. | UN | كما استعرضت هيئة الشرطة الدائمة مبادئها التوجيهية وبروتوكولاتها وإجراءاتها التشغيلية الموحدة وقامت بتنقيحها وتحديثها وتطويرها كي تتمشى مع تطور مهام الهيئة. |
:: Mejorar los mecanismos para el despliegue de capacidades de reserva regionales bajo el liderazgo de las Naciones Unidas, como acuerdos más oficiales con organizaciones regionales y procedimientos operativos normalizados para los procesos de despliegue y coordinación. | UN | :: إنشاء آليات محسنة لنشر القدرات الاحتياطية الإقليمية بقيادة الأمم المتحدة عن طريق اتفاقات ذات طابع رسمي أكبر مع المنظمات الإقليمية ووضع إجراءات تشغيل معيارية لعمليات نشرها وتنسيقها. |