ويكيبيديا

    "y profesionales de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والعاملين في
        
    • والممارسين في
        
    • والمهنية المتاحة
        
    • والممارسين من
        
    • والمهنيين العاملين في
        
    • والمهنيين في
        
    • والإعلاميين
        
    • وأرباب المهن
        
    • وممارسين من
        
    • والمهنية في
        
    • والمهنيين من
        
    • وأخصائيين ممارسين من
        
    • وممارسا من
        
    • والمهنيون
        
    • والعاملون في مجال
        
    Se han creado redes de organizaciones de la sociedad civil y profesionales de los medios de difusión con miras a promover los derechos humanos y el Estado de derecho. UN وأقيمت شبكات من منظمات المجتمع المدني والعاملين في وسائل الإعلام بغرض الترويج لحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    La plantilla del centro está integrada por trabajadores administrativos y sociales y profesionales de la salud mental. UN ويتألف موظفو المركز من موظفي الخدمة الاجتماعية الإدارية والعاملين في الصحة العقلية.
    Objetivos de la organización: La Asociación Internacional de Psicología Aplicada es la asociación más antigua del mundo de estudiosos y profesionales de la psicología. UN أهداف المنظمة: الرابطة الدولية لعلم النفس التطبيقي هي أقدم رابطة للعلماء والممارسين في مجال علم النفس في العالم أجمع.
    También recomienda que se fomente activamente la diversificación de las oportunidades educativas y profesionales de la mujer. UN وتوصي اللجنة بأن يشجَّع بشدة تنويع الخيارات التعليمية والمهنية المتاحة للنساء.
    Hay colaboración con expertos y profesionales de todos los continentes para velar por la validación internacional de esos materiales antes de su publicación. UN ويكفل التعاون مع الخبراء والممارسين من جميع القارات التحققَ من صحةِ تلك المواد على الصعيد الدولي قبل تعميمها.
    El Comité recomienda la formación de maestros, funcionarios del orden público, trabajadores sociales, jueces y profesionales de la salud en la identificación, la denuncia y la gestión de los casos de malos tratos. UN وتوصي اللجنة بتدريب المدرسين، وموظفي إنفاذ القوانين، والعاملين في مجال الرعاية، والقضاة والمهنيين العاملين في ميدان الصحة على تبيّن حالات إساءة المعاملة، والإبلاغ عنها وإدارتها.
    - Mantener el impulso de la lucha contra los asesinatos de activistas y profesionales de los medios de comunicación; UN :: الحفاظ على زخم التصدي لأعمال قتل الناشطين والمهنيين في وسائط الإعلام؛
    Diversas comunicaciones trataban sobre secuestros o desapariciones de periodistas y profesionales de los medios de información. UN وتناول عدد من الرسائل الصحافيين والعاملين في مجال الإعلام المختطفين أو المختفين.
    En muchos países se utilizan los marcos jurídicos para limitar las actividades de los periodistas y profesionales de los medios de comunicación. UN وفي العديد من البلدان، تُستخدم الأطر القانونية لتقييد أنشطة الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام.
    El Comité recomienda la formación de maestros, funcionarios del orden público, trabajadores sociales, jueces y profesionales de la salud en la identificación, la denuncia y la gestión de los casos de malos tratos. UN وتوصي اللجنة بتدريب المدرسين، وموظفي إنفاذ القوانين، والعاملين في الرعاية، والقضاة، وفنيي الصحة، في مجال التعرف على حالات إساءة المعاملة والإبلاغ عنها وتدبيرها.
    Su objetivo es fomentar el intercambio y la comunicación entre expertos y profesionales de todas las regiones del mundo, para, de manera conjunta, ampliar los conocimientos humanos y mejorar la condición humana. UN ويهدف الاتحاد إلى تعزيز التبادل والتواصل فيما بين العلماء والممارسين في جميع مناطق العالم، وذلك في جهد جماعي يرمي إلى توسيع نطاق المعارف البشرية وتحسين أحوال البشر.
    traje a mis colegas del mundo científico y profesionales de cosas sostenibles a la cárcel, TED احضرت زملائي الباحثين والممارسين في الاستدامة الى السجن،
    Con tal fin, la secretaría de la UNCTAD ha colaborado con el Grupo de Tareas de las Naciones Unidas sobre las TIC en la preparación de un libro pequeño y conciso destinado a los encargados de elaborar políticas y profesionales de los países en desarrollo en el que se incluirán diferentes opciones normativas destinadas a facilitar la formulación de estrategias nacionales sobre las TIC. UN ولهذا الغرض، ما انفكت أمانة الأونكتاد تتعاون مع فرقة العمل المعنية بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات لدى الأمم المتحدة في إعداد كتيب مرجعي مختصر موجَّه لصانعي السياسات والممارسين في البلدان النامية.
    También recomienda que se fomente activamente la diversificación de las oportunidades educativas y profesionales de la mujer. UN وتوصي اللجنة بأن يشجَّع بشدة تنويع الخيارات التعليمية والمهنية المتاحة للنساء.
    Asimismo, insistieron en la necesidad de que las Naciones Unidas recurran a los conocimientos especializados de los dirigentes y profesionales de los países del Sur Global que han lidiado con los retos relacionados con las capacidades civiles a fin de poner en práctica unos conocimientos especializados civiles eficaces. UN كما شددوا على ضرورة استفادة الأمم المتحدة من تجارب القادة والممارسين من جنوب الكرة الأرضية الذين تعاملوا من التحديات الخاصة ببناء القدرات المدنية بهدف نشر الخبرات المدنية الفعالة.
    En Malasia, la Ley de la infancia, recientemente aprobada, prescribe que profesores y profesionales de la salud den cuenta de los presuntos casos de maltrato infantil y establece equipos de protección de los niños en el plano comarcal. UN وفي ماليزيا كلف قانون الطفل الذي سن أخيرا المدرسين والمهنيين العاملين في مجال الصحة بالإبلاغ عن حالات الاشتباه في إيذاء الأطفال وأنشأ أفرقة لحماية الأطفال على صعيد المقاطعات.
    El Relator Especial celebró numerosas reuniones con representantes del Gobierno, organismos bilaterales y multilaterales, organizaciones de la sociedad civil y profesionales de la salud. UN وعقد المقرر الخاص عدة اجتماعات مع الممثلين الحكوميين، والوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف، ومنظمات المجتمع المدني، والمهنيين في مجال الصحة.
    El Gobierno debe también investigar de manera efectiva e imparcial los asesinatos de periodistas y profesionales de los medios de comunicación y llevar ante la justicia a los responsables. UN وعلى الحكومة أيضاً أن تجري تحقيقات فعالة ونزيهة في اغتيالات الصحفيين والإعلاميين ومقاضاة من ثبتت إدانته.
    Por consiguiente, es esencial la colaboración entre los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales, las organizaciones de padres, maestros y profesionales de la salud, las organizaciones juveniles y comunitarias, las organizaciones de empleadores y trabajadores y el sector privado. UN ومن ثم، فإن من اﻷمور الجوهرية تعاون الحكومات والمنظمات غير الحكومية والوالدين والمعلمين وأرباب المهن الصحية والمنظمات الشبابية والمجتمعية ومنظمات أرباب العمل ومنظمات العمال والقطاع الخاص.
    En esa serie de conferencias se reúnen eruditos y profesionales de África, las Naciones Unidas y la sociedad civil para examinar muchos de los principales problemas a los que se enfrenta el continente. UN وتجمع هذه السلسلة من المؤتمرات بين خبراء أكاديميين وممارسين من أفريقيا والأمم المتحدة والمجتمع المدني ومعنيين بهذه الجهات الثلاث لمناقشة كثير من التحديات الرئيسية التي تواجه أفريقيا.
    Ochenta y cinco testigos presentaron declaraciones relacionadas con delitos sexuales y los presuntos autores pertenecían prácticamente a todos los grupos sociales y profesionales de Rwanda, a saber: el ejército, el Gobierno, el clero y los medios de difusión. UN وقـدم ٥٨ شاهــدا أقوالا تتصل بالجرائم الجنسية، وينتمي المتهمون إلى شتى الجماعات الاجتماعية والمهنية في رواندا: الجيش والحكومة ورجال الدين ووسائط اﻹعلام. العملية ' كيوست`
    El Instituto también ha ejecutado 56 programas de capacitación en diversos países destinados a responsables de las políticas, educadores y profesionales de los países en desarrollo. UN وقد اضطلع المعهد بـ 56 برنامجاً تدريبياً في مختلف البلدان وكانت موجَّهة إلى صانعي السياسات والمربّين والمهنيين من العالم النامي.
    Los cursos prácticos internacionales reunieron a expertos y profesionales de entidades que se ocupan de actividades espaciales y de gestión de desastres con el objetivo de mejorar la coordinación horizontal. UN وقد جمعت حلقتا العمل الدوليتان خبراء وأخصائيين ممارسين من أوساط الفضاء وإدارة الكوارث بهدف تعزيز التنسيق الأفقي.
    14. A esta reunión de expertos, de un día de duración, asistieron 72 expertos y profesionales de los siguientes 21 países: Alemania, Argentina, Australia, Austria, Bélgica, Canadá, España, Estados Unidos de América, Francia, Irlanda, Islandia, Italia, Liberia, Luxemburgo, Pakistán, Reino Unido, Samoa, Sudáfrica, Sudán, Suiza y Tailandia. UN 14- ضمّ اجتماع الخبراء الذي دام يوما واحدا 72 خبيرا وممارسا من 21 بلدا هي التالية: الأرجنتين، إسبانيا، أستراليا، ألمانيا، إيرلندا، آيسلندا، إيطاليا، باكستان، بلجيكا، تايلند، جنوب أفريقيا، ساموا، السودان، سويسرا، فرنسا، كندا، لكسمبرغ، ليبريا، المملكة المتحدة، النمسا، الولايات المتحدة.
    Dentro de cada país se formará un equipo interdisciplinario compuesto por sociólogos y profesionales de la medicina y la salud pública y promotores del desarrollo de la comunidad que trabajarán bajo la dirección de un coordinador nacional. UN وفي كل بلد، سيشكل علماء الاجتماع والمهنيون الطبيون وأخصائيو الصحة العامة والعاملون في مجال تنمية المجتمعات المحلية فريقاً متعدد التخصصات تحت رئاسة منسق وطني.
    Los destinatarios de estas medidas son los responsables de elaborar políticas, y las asociaciones y profesionales de los medios de comunicación. UN ٧٧ - والمستهدفون بهذا العمل هم راسمو السياسات في وسائط اﻹعلام، ونقابات وسائط اﻹعلام، والعاملون في مجال وسائط اﻹعلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد