Se han creado redes de organizaciones de la sociedad civil y profesionales de los medios de difusión con miras a promover los derechos humanos y el Estado de derecho. | UN | وأقيمت شبكات من منظمات المجتمع المدني والعاملين في وسائل الإعلام بغرض الترويج لحقوق الإنسان وسيادة القانون. |
La plantilla del centro está integrada por trabajadores administrativos y sociales y profesionales de la salud mental. | UN | ويتألف موظفو المركز من موظفي الخدمة الاجتماعية الإدارية والعاملين في الصحة العقلية. |
Objetivos de la organización: La Asociación Internacional de Psicología Aplicada es la asociación más antigua del mundo de estudiosos y profesionales de la psicología. | UN | أهداف المنظمة: الرابطة الدولية لعلم النفس التطبيقي هي أقدم رابطة للعلماء والممارسين في مجال علم النفس في العالم أجمع. |
También recomienda que se fomente activamente la diversificación de las oportunidades educativas y profesionales de la mujer. | UN | وتوصي اللجنة بأن يشجَّع بشدة تنويع الخيارات التعليمية والمهنية المتاحة للنساء. |
Hay colaboración con expertos y profesionales de todos los continentes para velar por la validación internacional de esos materiales antes de su publicación. | UN | ويكفل التعاون مع الخبراء والممارسين من جميع القارات التحققَ من صحةِ تلك المواد على الصعيد الدولي قبل تعميمها. |
El Comité recomienda la formación de maestros, funcionarios del orden público, trabajadores sociales, jueces y profesionales de la salud en la identificación, la denuncia y la gestión de los casos de malos tratos. | UN | وتوصي اللجنة بتدريب المدرسين، وموظفي إنفاذ القوانين، والعاملين في مجال الرعاية، والقضاة والمهنيين العاملين في ميدان الصحة على تبيّن حالات إساءة المعاملة، والإبلاغ عنها وإدارتها. |
- Mantener el impulso de la lucha contra los asesinatos de activistas y profesionales de los medios de comunicación; | UN | :: الحفاظ على زخم التصدي لأعمال قتل الناشطين والمهنيين في وسائط الإعلام؛ |
Diversas comunicaciones trataban sobre secuestros o desapariciones de periodistas y profesionales de los medios de información. | UN | وتناول عدد من الرسائل الصحافيين والعاملين في مجال الإعلام المختطفين أو المختفين. |
En muchos países se utilizan los marcos jurídicos para limitar las actividades de los periodistas y profesionales de los medios de comunicación. | UN | وفي العديد من البلدان، تُستخدم الأطر القانونية لتقييد أنشطة الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام. |
El Comité recomienda la formación de maestros, funcionarios del orden público, trabajadores sociales, jueces y profesionales de la salud en la identificación, la denuncia y la gestión de los casos de malos tratos. | UN | وتوصي اللجنة بتدريب المدرسين، وموظفي إنفاذ القوانين، والعاملين في الرعاية، والقضاة، وفنيي الصحة، في مجال التعرف على حالات إساءة المعاملة والإبلاغ عنها وتدبيرها. |
Su objetivo es fomentar el intercambio y la comunicación entre expertos y profesionales de todas las regiones del mundo, para, de manera conjunta, ampliar los conocimientos humanos y mejorar la condición humana. | UN | ويهدف الاتحاد إلى تعزيز التبادل والتواصل فيما بين العلماء والممارسين في جميع مناطق العالم، وذلك في جهد جماعي يرمي إلى توسيع نطاق المعارف البشرية وتحسين أحوال البشر. |
traje a mis colegas del mundo científico y profesionales de cosas sostenibles a la cárcel, | TED | احضرت زملائي الباحثين والممارسين في الاستدامة الى السجن، |
Con tal fin, la secretaría de la UNCTAD ha colaborado con el Grupo de Tareas de las Naciones Unidas sobre las TIC en la preparación de un libro pequeño y conciso destinado a los encargados de elaborar políticas y profesionales de los países en desarrollo en el que se incluirán diferentes opciones normativas destinadas a facilitar la formulación de estrategias nacionales sobre las TIC. | UN | ولهذا الغرض، ما انفكت أمانة الأونكتاد تتعاون مع فرقة العمل المعنية بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات لدى الأمم المتحدة في إعداد كتيب مرجعي مختصر موجَّه لصانعي السياسات والممارسين في البلدان النامية. |
También recomienda que se fomente activamente la diversificación de las oportunidades educativas y profesionales de la mujer. | UN | وتوصي اللجنة بأن يشجَّع بشدة تنويع الخيارات التعليمية والمهنية المتاحة للنساء. |
Asimismo, insistieron en la necesidad de que las Naciones Unidas recurran a los conocimientos especializados de los dirigentes y profesionales de los países del Sur Global que han lidiado con los retos relacionados con las capacidades civiles a fin de poner en práctica unos conocimientos especializados civiles eficaces. | UN | كما شددوا على ضرورة استفادة الأمم المتحدة من تجارب القادة والممارسين من جنوب الكرة الأرضية الذين تعاملوا من التحديات الخاصة ببناء القدرات المدنية بهدف نشر الخبرات المدنية الفعالة. |
En Malasia, la Ley de la infancia, recientemente aprobada, prescribe que profesores y profesionales de la salud den cuenta de los presuntos casos de maltrato infantil y establece equipos de protección de los niños en el plano comarcal. | UN | وفي ماليزيا كلف قانون الطفل الذي سن أخيرا المدرسين والمهنيين العاملين في مجال الصحة بالإبلاغ عن حالات الاشتباه في إيذاء الأطفال وأنشأ أفرقة لحماية الأطفال على صعيد المقاطعات. |
El Relator Especial celebró numerosas reuniones con representantes del Gobierno, organismos bilaterales y multilaterales, organizaciones de la sociedad civil y profesionales de la salud. | UN | وعقد المقرر الخاص عدة اجتماعات مع الممثلين الحكوميين، والوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف، ومنظمات المجتمع المدني، والمهنيين في مجال الصحة. |
El Gobierno debe también investigar de manera efectiva e imparcial los asesinatos de periodistas y profesionales de los medios de comunicación y llevar ante la justicia a los responsables. | UN | وعلى الحكومة أيضاً أن تجري تحقيقات فعالة ونزيهة في اغتيالات الصحفيين والإعلاميين ومقاضاة من ثبتت إدانته. |
Por consiguiente, es esencial la colaboración entre los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales, las organizaciones de padres, maestros y profesionales de la salud, las organizaciones juveniles y comunitarias, las organizaciones de empleadores y trabajadores y el sector privado. | UN | ومن ثم، فإن من اﻷمور الجوهرية تعاون الحكومات والمنظمات غير الحكومية والوالدين والمعلمين وأرباب المهن الصحية والمنظمات الشبابية والمجتمعية ومنظمات أرباب العمل ومنظمات العمال والقطاع الخاص. |
En esa serie de conferencias se reúnen eruditos y profesionales de África, las Naciones Unidas y la sociedad civil para examinar muchos de los principales problemas a los que se enfrenta el continente. | UN | وتجمع هذه السلسلة من المؤتمرات بين خبراء أكاديميين وممارسين من أفريقيا والأمم المتحدة والمجتمع المدني ومعنيين بهذه الجهات الثلاث لمناقشة كثير من التحديات الرئيسية التي تواجه أفريقيا. |
Ochenta y cinco testigos presentaron declaraciones relacionadas con delitos sexuales y los presuntos autores pertenecían prácticamente a todos los grupos sociales y profesionales de Rwanda, a saber: el ejército, el Gobierno, el clero y los medios de difusión. | UN | وقـدم ٥٨ شاهــدا أقوالا تتصل بالجرائم الجنسية، وينتمي المتهمون إلى شتى الجماعات الاجتماعية والمهنية في رواندا: الجيش والحكومة ورجال الدين ووسائط اﻹعلام. العملية ' كيوست` |
El Instituto también ha ejecutado 56 programas de capacitación en diversos países destinados a responsables de las políticas, educadores y profesionales de los países en desarrollo. | UN | وقد اضطلع المعهد بـ 56 برنامجاً تدريبياً في مختلف البلدان وكانت موجَّهة إلى صانعي السياسات والمربّين والمهنيين من العالم النامي. |
Los cursos prácticos internacionales reunieron a expertos y profesionales de entidades que se ocupan de actividades espaciales y de gestión de desastres con el objetivo de mejorar la coordinación horizontal. | UN | وقد جمعت حلقتا العمل الدوليتان خبراء وأخصائيين ممارسين من أوساط الفضاء وإدارة الكوارث بهدف تعزيز التنسيق الأفقي. |
14. A esta reunión de expertos, de un día de duración, asistieron 72 expertos y profesionales de los siguientes 21 países: Alemania, Argentina, Australia, Austria, Bélgica, Canadá, España, Estados Unidos de América, Francia, Irlanda, Islandia, Italia, Liberia, Luxemburgo, Pakistán, Reino Unido, Samoa, Sudáfrica, Sudán, Suiza y Tailandia. | UN | 14- ضمّ اجتماع الخبراء الذي دام يوما واحدا 72 خبيرا وممارسا من 21 بلدا هي التالية: الأرجنتين، إسبانيا، أستراليا، ألمانيا، إيرلندا، آيسلندا، إيطاليا، باكستان، بلجيكا، تايلند، جنوب أفريقيا، ساموا، السودان، سويسرا، فرنسا، كندا، لكسمبرغ، ليبريا، المملكة المتحدة، النمسا، الولايات المتحدة. |
Dentro de cada país se formará un equipo interdisciplinario compuesto por sociólogos y profesionales de la medicina y la salud pública y promotores del desarrollo de la comunidad que trabajarán bajo la dirección de un coordinador nacional. | UN | وفي كل بلد، سيشكل علماء الاجتماع والمهنيون الطبيون وأخصائيو الصحة العامة والعاملون في مجال تنمية المجتمعات المحلية فريقاً متعدد التخصصات تحت رئاسة منسق وطني. |
Los destinatarios de estas medidas son los responsables de elaborar políticas, y las asociaciones y profesionales de los medios de comunicación. | UN | ٧٧ - والمستهدفون بهذا العمل هم راسمو السياسات في وسائط اﻹعلام، ونقابات وسائط اﻹعلام، والعاملون في مجال وسائط اﻹعلام. |