ويكيبيديا

    "y programática" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والبرنامجي
        
    • والبرنامجية
        
    • وبرنامجية
        
    • وبرنامجيا
        
    • والبرامجية
        
    • والبرمجية
        
    • والعمل البرنامجي
        
    • وبرنامجي
        
    A la delegación de la India le complace observar que, según el informe del Auditor Externo, la ejecución financiera y programática de la ONUDI sigue mejorando. UN ويسعد وفده أن يلاحظ أن الأداء المالي والبرنامجي للمنظمة مستمر في التحسن وفقا لما أعلنه مراجع الحسابات الخارجي.
    Además, espera que la transformación orgánica y programática de la ONUDI permita una orientación mejor, así como una mayor eficiencia y eficacia de su labor. UN وتأمل أيضا أن يؤدي التحويل التنظيمي والبرنامجي لليونيدو إلى زيادة التركيز والكفاءة والفعالية في أعمالها.
    La reforma institucional y programática del PNUMA es una parte esencial de ese proceso. UN ويُعتبر الإصلاح المؤسسي والبرنامجي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة جزءاً أساسياً من هذه العملية.
    Además, es preciso asegurar la disponibilidad de esos servicios desde las perspectivas arquitectónica, organizativa y programática. UN فضلاً عن ذلك، ينبغي كفالة توافر تلك الخدمات من النواحي المعمارية والتنظيمية والبرنامجية.
    Orientación normativa y programática de los planes de acción nacionales UN بـاء - التوجهات السياسية والبرنامجية لخطط العمل الوطنية
    Esta iniciativa reviste una considerable importancia estratégica y programática. UN وكان لهذه المبادرة أهمية استراتيجية وبرنامجية.
    El proceso de reflexión y debate proseguirá en el período de sesiones de otoño de 1999, en el cual se considerará la capacidad institucional y programática del sistema para hacer frente de manera flexible y eficaz a los problemas del próximo siglo. UN وسوف تستمر عملية التفكير والمناقشة هذه خلال دورة الخريف لعام ١٩٩٩، التي ستسعى لتناول قدرة المنظومة على الاستجابة المرنة والفعالة لتحديات القرن المقبل على الصعيدين المؤسسي والبرنامجي.
    En opinión de la OSSI, las medidas de reforma introducidas por el Director Ejecutivo, incluida la nueva estructura de organización y programática, son reflejo del espíritu general y los objetivos de la reforma impulsada por el Secretario General. UN ويرى المكتب أن تدابير الإصلاح التي أرساها المدير التنفيذي، بما في ذلك الهيكل التنظيمي والبرنامجي الجديد، تعكس الاتجاه العام لأهداف الإصلاح التي وضعها الأمين العام.
    El UNICEF sigue fortaleciendo su colaboración estratégica y programática con la Organización Mundial de la Salud (OMS). UN 2 - وتواصل اليونيسيف تعزيز تعاونها الاستراتيجي والبرنامجي مع منظمة الصحة العالمية.
    Ninguna de ellas consta en la estructura institucional aprobada en el presupuesto de apoyo bienal y el Fondo propone que se ajuste esta estructura para prestar mejor apoyo a esas esferas fundamentales de asistencia técnica y programática. UN ولا ينعكس أي منهما في الهيكل المؤسسي الذي أقرّ في ميزانية الدعم لفترة السنتين، ويقترح الصندوق مواءمة الهيكل المؤسسي لتوفير دعم أفضل لهذين المجالين الهامين من مجالات الدعم التقني والبرنامجي.
    Teniendo en cuenta el contexto geopolítico de Túnez, el Comité rindió homenaje a los importantes logros del país en lo que se refería al adelanto y la potenciación de la mujer y señaló que Túnez podía considerarse, incluso desde el decenio de 1950, como un ejemplo preclaro para otros países, a causa de su interpretación progresista y programática del Islam. UN وبالنظر إلى ظروف تونس الجغرافية السياسية، أشادت اللجنة بالخطوات العملاقة التي اتخذها ذلك البلد للنهوض بالمرأة وتمكينها. وذكرت اللجنة أن تونس يمكن أن تعتبر، حتى منذ الخمسينات، قدوة حسنة للبلدان اﻷخرى، بفضل تفسيرها التقدمي والبرنامجي لﻹسلام.
    Teniendo en cuenta el contexto geopolítico de Túnez, el Comité rindió homenaje a los importantes logros del país en lo que se refería al adelanto y la potenciación de la mujer y señaló que Túnez podía considerarse, incluso desde el decenio de 1950, como un ejemplo preclaro para otros países, a causa de su interpretación progresista y programática del Islam. UN وبالنظر إلى ظروف تونس الجغرافية السياسية، أشادت اللجنة بالخطوات العملاقة التي اتخذها ذلك البلد للنهوض بالمرأة وتمكينها. وذكرت اللجنة أن تونس يمكن أن تعتبر، حتى منذ الخمسينات، قدوة حسنة للبلدان اﻷخرى، بفضل تفسيرها التقدمي والبرنامجي لﻹسلام.
    B. Orientación normativa y programática de los planes de acción nacionales UN باء - التوجهات السياسية والبرنامجية لخطط العمل الوطنية
    El objeto de esos esfuerzos era fortalecer la presencia del UNFPA sobre el terreno y la asistencia técnica y programática que prestaba. UN 19 - ينصب تركيز هذه الجهود على تقوية الوجود الميداني لصندوق الأمم المتحدة للسكان والمساعدة التقنية والبرنامجية التي يقدمها.
    D. Identidad esencial y programática 26 - 31 8 UN دال - الهوية الموضوعية والبرنامجية 26-31 7
    En los casos en que dichas subvenciones no encuentran un destinatario adecuado en el nivel nacional, los países han pedido al PNUD que asuma la supervisión financiera y programática de las subvenciones del Fondo Mundial y actúe como principal destinatario por defecto. UN وفي حالات عدم وجود جهات مستفيدة مناسبة على الصعيد الوطني، كانت البلدان تطلب إلى البرنامج الإنمائي، بوصفه المستفيد الرئيسي في نهاية المطاف، توفير الرقابة المالية والبرنامجية لمنح الصندوق.
    Cuando no se ha encontrado en el país ningún receptor principal adecuado para administrar las subvenciones del Fondo Mundial, los países han pedido al PNUD que desempeñe ese papel realizando la supervisión financiera y programática de las subvenciones. UN وفي الحالات التي لا تحدد فيها جهة متلقية رئيسية وطنية مناسبة لإدارة منح الصندوق العالمي، تطلب البلدان من البرنامج الإنمائي أداء ذلك الدور عن طريق توفير الرقابة المالية والبرنامجية على المنح.
    Sin embargo, en algunas situaciones esta descentralización ha dejado casi sin capacidad técnica y programática a los niveles administrativos subalternos y quitado prioridad al control del paludismo, hecho que se manifiesta en la asignación local de los recursos del sector de la salud. UN غير أن اللامركزية أدت في بعض الأحوال إلى عدم كفاية القدرات التقنية والبرنامجية على المستويات الإدارية الدنيا وعدم إعطاء أولوية كافية لمكافحة الملاريا لدى تخصيص القطاع الصحي للموارد على الصعيد المحلي.
    La Oficina de Alcohol, Tabaco y Armas de Fuego proporciona información técnica, jurídica y programática en numerosos foros internacionales sobre las prácticas recomendables aceptadas en cada momento en los Estados Unidos. UN يقدم مكتب الكحوليات والتبغ والأسلحة في العديد من المحافل الدولية معلومات تقنية وقانونية وبرنامجية عن أفضل ممارسات الولايات المتحدة المقبولة حاليا.
    En los casos en que no había receptores principales nacionales adecuados, los países han pedido al PNUD que cumpla esa función y se encargue de la supervisión financiera y programática de las subvenciones del Fondo Mundial. UN وفي حال عدم وجود منسقين وطنيين رئيسيين مناسبين، تطلب البلدان إلى البرنامج الإنمائي أن يضطلع بهذا الدور ويتولى الإشراف ماليا وبرنامجيا على منح الصندوق العالمي.
    :: Por transparencia se entiende el suministro oportuno de información financiera estratégica y programática fiable sobre la utilización de los recursos del UNFPA así como sobre las actividades del Fondo. UN :: الشفافية تعني تدفق المعلومات المالية والإستراتيجية والبرامجية حسنة التوقيت والتي يعول عليها في استخدام الصندوق للموارد، بالإضافة إلى معلومات عن الأنشطة التي يضطلع بها الصندوق.
    89. La política del FNUAP es seguir fortaleciendo la capacidad de las oficinas exteriores para prestar la asistencia técnica, financiera y programática necesaria al programa de población de los países beneficiarios. UN ٨٩ - تتمثل سياسة الصندوق في مواصلة تعزيز قدرة المكاتب الميدانية على تقديم المساعدة التقنية والمالية والبرمجية اللازمة لدعم البرامج السكانية في البلدان المستفيدة.
    Aunque todas las actividades del PNUD están dedicadas al concepto de la seguridad humana y su promoción, la Dirección de Prevención de Crisis y Recuperación presta especial atención a trasladar esos principios a la labor normativa y programática del PNUD mediante diversas intervenciones relacionadas con la seguridad, como las siguientes: UN وبالرغم من التزام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ككل بمفهوم الأمن البشري وتعزيزه، فإن مكتب منع نشوب الأزمات والتعافي منها يضطلع بدور خاص في تجسيد مبادئه في إطار السياسة العامة والعمل البرنامجي للبرنامج الإنمائي() من خلال عدد من التدخلات المتصلة بالأمن، تشمل ما يلي:
    Ante una grave crisis financiera, las reformas de la ONUDI han tenido un alcance particularmente amplio y los inspectores reconocen que el actual Director General ha logrado progresos considerables al efectuar una transformación organizativa y programática de gran alcance. UN وقد تميّزت الإصلاحات التي قامت بها اليونيدو، وهي تواجه أزمة حادة، بأنها بعيدة المدى، ويعترف المفتشون بالإنجازات الضخمة التي حققها المدير العام الحالي في إجراء تغيير تنظيمي وبرنامجي ضخم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد