ويكيبيديا

    "y promover la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتعزيز
        
    • وتشجيع
        
    • والتشجيع على
        
    • ولتعزيز
        
    • والعمل على
        
    • وترويج
        
    • والترويج
        
    • والنهوض به
        
    • والدعوة إلى
        
    • ولتشجيع
        
    • ويعزز
        
    • وأن تعزز
        
    • وتشجع على
        
    • وإلى تعزيز
        
    • وتشجيعها على
        
    Iniciar y promover la transferencia de tecnología de propiedad pública y de dominio público. UN استهـــلال وتعزيز نقل التكنولوجيا المملوكة ملكية عامة والتكنولوجيات غير المشمولة ببراءات اختراع.
    El Presidente Jiang Zemin ha presentado una propuesta de ocho puntos para establecer relaciones con Taiwán y promover la reunificación pacífica de la patria. UN وقد وضع الرئيس جانغ زمين مقترحا من ثماني نقاط لتطوير العلاقات بين ضفتي المضيق وتعزيز إعادة التوحيد السلمي للوطن الأم.
    Éstos han resultado útiles para fomentar la confianza y promover la cooperación entre los gobiernos. UN وقد تبينت فائدة هذه العمليات في بناء الثقة وتعزيز التعاون فيما بين الحكومات.
    Es preciso organizar elecciones, crear instituciones de gobierno y promover la participación política. UN فثمة ضرورة لتنظيم انتخابات وإنشاء المؤسسات الحكومية وتشجيع المشاركة السياسية فيها.
    El propósito era promover y aumentar la conciencia del público con respecto al problema de la desertificación y promover la aplicación de la Convención. UN واستهدفت هذه اﻷنشطة ترويج وزيادة الوعي العام بمشاكل التصحر والتشجيع على تنفيذ الاتفاقية.
    Al mismo tiempo, necesitan aumentar la demanda interna y promover la integración regional y el comercio en el interior del continente. UN وفي الوقت ذاته تحتاج هذه البلدان إلى زيادة الطلب المحلي، وتعزيز التكامل الإقليمي والتجارة فيما بين البلدان الأفريقية.
    Seguimos considerando que la CPI es un elemento importante para luchar contra la impunidad y promover la justicia. UN ما فتئنا نرى المحكمة الجنائية الدولية عنصرا مهما في مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز العدالة.
    También se espera que permitan el reajuste de los tipos de cambio para estabilizar el sector externo y promover la competitividad internacional. UN ويُنتظر من الحكومات أيضا أن تسمح لأسعار الصرف بالتكيف من أجل استقرار القطاع الخارجي وتعزيز القدرة على المنافسة الدولية.
    Reafirmando la importancia del desarme para fortalecer la seguridad mundial y promover la estabilidad internacional, UN إذ تعيد تأكيد أهمية نزع السلاح في تقوية الأمن العالمي وتعزيز الاستقرار الدولي،
    Debemos ahora aplicar la Convención y promover la adhesión más amplia posible a sus disposiciones. UN وعلينا الآن أن نمضي قُدُماً في تنفيذ الاتفاقية وتعزيز أوسع امتثال ممكن لأحكامها.
    El TPCE representa una oportunidad para fomentar la confianza y promover la estabilidad regional. UN وتمثل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية فرصة لبناء الثقة وتعزيز الاستقرار الإقليمي.
    Además, se insta a realizar esfuerzos en todos los terrenos con el fin de reducir las tensiones regionales y promover la seguridad colectiva. UN وإضافة إلى هذا فقد دُعي إلى بذل جهود في كل مجال من أجل الحدّ من التوترات الإقليمية وتعزيز الأمن الجماعي.
    Además, se insta a realizar esfuerzos en todos los terrenos con el fin de reducir las tensiones regionales y promover la seguridad colectiva. UN وإضافة إلى هذا فقد دُعي إلى بذل جهود في كل مجال من أجل الحدّ من التوترات الإقليمية وتعزيز الأمن الجماعي.
    Reafirmando la importancia del desarme para fortalecer la seguridad mundial y promover la estabilidad internacional, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية نزع السلاح في تقوية الأمن العالمي وتعزيز الاستقرار الدولي،
    Reafirmando la importancia del desarme para fortalecer la seguridad mundial y promover la estabilidad internacional, UN إذ تعيد تأكيد أهمية نزع السلاح في تقوية الأمن العالمي وتعزيز الاستقرار الدولي،
    Al mismo tiempo, se debe tratar de crear una comunidad científica universal y promover la integración entre las culturas. UN ويجب في نفس الوقت بذل الجهود ﻹنشاء مجتمع علمي ذي أبعاد عالمية، وتشجيع التكامل بين الثقافات.
    Reducir la vulnerabilidad y promover la prevención es mucho más útil que intervenir después del desastre suministrando una ayuda humanitaria. UN والقيام بتقليل الانجراحية وتشجيع الحد من المخاطر أكثر نفعا من التدخل لتوفير مساعدة إنسانية بعد وقوع الكارثة.
    Ello atañe en especial a los esfuerzos a largo plazo encaminados a prevenir los conflictos y promover la solución política de los conflictos. UN ويتصل هذا، على وجه الخصوص، بالجهود المبذولة في اﻷجل الطويل للحيلولة دون وقوع النزاعات وتشجيع التسوية السياسية للنزاعات.
    La alarmante ola de escándalos contables y de auditoría ocurridos recientemente en algunos países desarrollados destacó la importancia no sólo de elaborar y promover la adopción de normas y códigos internacionales sino de garantizar su cumplimiento. UN وموجة فضائح المحاسبة ومراجعة الحسابات المخيفة التي شهدتها مؤخرا بعض البلدان المتقدمة لا تُبرز أهمية وضع معايير ومدونات دولية والتشجيع على اعتمادها فحسب بل تبرز أيضا أهمية ضمان الامتثال لها.
    Exhortando a los Estados Miembros a que consideren la manera de promulgar normas legales y reglamentarias para combatir el tráfico internacional de menores y promover la cooperación entre los Estados, UN واذ تطلب الى الدول اﻷعضاء أن تنظر في طرائق لسن قوانين ولوائح لمكافحة الاتجار الدولي بالقصر ولتعزيز التعاون بين الدول،
    3. Propugnar y promover la discusión y la acción a nivel nacional acerca de las cuestiones relacionadas con el adelanto de las mujeres y las niñas. UN ' ٣ ' دعم وتعزيز المناقشة والعمل على الصعيد الوطني بشأن المسائل المتصلة بالنهوض بالمرأة والفتيات في غيانا.
    Se insistió en la importancia de estudiar y promover la introducción de normas de conducta para las empresas. UN وشدد على أهمية دراسة وترويج قواعد السلوك اﻷخلاقي للشركات.
    Con ello se pretende fomentar que los maoríes, y otros grupos e individuos, se comprometan activamente a aprender y promover la lengua maorí. UN وهدف السنة هو تشجيع الماووري وجماعات أخرى وأفراد آخرين على الالتزام الفعﱠال بتعلم لغة الماووري والترويج لها.
    Se harán esfuerzos para mejorar y promover la enseñanza básica de las niñas en los programas de educación nacionales de los Estados miembros. UN وستبذل جهود لتعزيز التعليم الأساسي للفتيات والنهوض به في البرامج التعليمية الوطنية في الدول الأعضاء.
    De igual importancia fueron los esfuerzos para evitar la devolución y promover la aplicación de alternativas a la privación de libertad. UN وعلى نفس القدر من الأهمية كانت الجهود الرامية إلى منع الإعادة القسرية والدعوة إلى تنفيذ تدابير بديلة للاحتجاز.
    Para superar esos obstáculos y promover la participación de los países en desarrollo será necesario establecer gradualmente una confianza mutua, pasando de unos acuerdos sencillos de cooperación a unos acuerdos más complejos. UN وللتغلب على هذه العوائق ولتشجيع مشاركة البلدان النامية من الضروري إقامة ثقة متبادلة بشكل تدريجي عن طريق الانتقال من اتفاقات التعاون البسيطة إلى اتفاقات تعاون أكثر تطوراً.
    Por ello, la comunidad internacional debe alentar y promover la realización de esas aspiraciones por conducto del sistema de las Naciones Unidas. UN ولهذا، يتعين على المجتمع الدولي أن يشجع ويعزز الجهود الرامية إلى تحقيق هذه الطموحات من خلال منظومة اﻷمم المتحدة.
    Asimismo, se debería intensificar la colaboración técnica y promover la transferencia de tecnologías a los países en desarrollo para mejorar su capacidad científica y tecnológica. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي عليها أن تزيد من التعاون التقني وأن تعزز نقل التكنولوجيا الى البلدان النامية لزيادة قدراتها العلمية والتكنولوجية.
    Rwanda también ha progresado, pero precisa de nuevas inversiones en desarrollo para consolidar los regresos y promover la reconciliación. UN وقد تحسن الوضع في رواندا أيضاً، إلا أن هذا البلد في حاجة إلى استثمارات تنموية جديدة ترسخ ارتباط العائدين وتشجع على الوفاق.
    Resaltando la necesidad de vigilar las violaciones de los derechos humanos asociadas con las medidas coercitivas unilaterales y promover la rendición de cuentas, UN وإذ يُبرز الحاجة إلى رصد انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالتدابير القسرية الانفرادية وإلى تعزيز المساءلة،
    Se ha creado un comité de auditoría de la emancipación encargado de examinar las actividades de todos los ministerios y promover la integración de la perspectiva de género. UN وقد أنشئت لجنة تدقيق معنية بتحرير المرأة للقيام باستعراض أعمال جميع الوزارات وتشجيعها على إدماج المنظور الجنساني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد