Estos ejercicios deberían llevarse a cabo de una manera que ayude a evitar la duplicación de esfuerzos y promueva la eficiente utilización de los escasos recursos. | UN | وينبغي تنفيذ هذه الممارسات بطريقة تساعد على تجنب ازدواج الجهود وتعزز الانتفاع الكفؤ بالموارد الشحيحة. |
Noruega espera que este material enriquezca las deliberaciones y promueva la labor de seguimiento a nivel nacional e internacional. | UN | وتأمل النرويج في أن تثري هذه المواد المداولات وتعزز المتابعة على الصعيدين الوطني والدولي. |
Por consiguiente, exhortamos a la comunidad internacional a que rechace esas medidas y promueva su eliminación total. | UN | ومن ثم، فإننا نهيب بالمجتمع الدولي أن يرفض تلك التدابير وأن يعمل ويشجع على إزالتها تماما؛ |
Por consiguiente, exhortamos a la comunidad internacional a que rechace esas medidas y promueva su eliminación total. | UN | ومن ثم، فإننا نهيب بالمجتمع الدولي أن يرفض تلك التدابير وأن يعمل ويشجع على إزالتها تماماً. |
:: Adoptar medidas para fortalecer un marco de política nacional que contribuya efectivamente a la eliminación de la pobreza y promueva un crecimiento económico más rápido; | UN | :: اتخاذ تدابير لتعزيز وجود إطار سياسة وطنية سليمة يساهم على نحو فعال في القضاء على الفقر ويعزز تسريع النمو الاقتصادي؛ |
Es preciso alentar al sector comercial para que produzca y promueva las sales de rehidratación oral. | UN | ويتعين تشجيع القطاع التجاري ﻹنتاج أملاح اﻹماهة الفموية والترويج لها. |
Esperamos que la designación de la Asamblea del Milenio impulse los esfuerzos en pro de la reforma que se están realizando y promueva las reformas en las esferas política, económica, social y administrativa de manera equilibrada, y que los resultados se reflejen en el informe para este período de sesiones. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تُنشﱢط تسمية الجمعية جهود اﻹصلاح الجارية وأن تعزز عملية اﻹصلاح في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية واﻹدارية بطريقة متوازنة، وأن تظهر نتائج ذلك في تقرير هذه الدورة. |
En consecuencia, es indispensable que Sierra Leona aumente la recaudación de ingresos nacionales y promueva una mejor gobernanza. | UN | ولذا، فمن المهم لسيراليون أن تعزز عملية جمع الإيرادات المحلية وأن تشجع تحسين الإدارة. |
Para que sea posible restablecer la coexistencia pacífica en esa nación devastada, es necesario un proceso político que establezca un gobierno representativo, que respete los derechos humanos y promueva el desarrollo democrático. | UN | وإصلاح شأن هذه الأمة المشتتة لتصبح دولة تنعم بالتعايش السلمي، يجب أن ينطوي على عملية سياسية تؤدي إلى قيام حكومة نيابية تحترم حقوق الإنسان وتعزز التنمية الديمقراطية. |
Para crear una cultura de paz, necesitamos una educación que mejore la comprensión y promueva el respeto por la diversidad y las diferencias. | UN | ولخلق ثقافة للسلام، نحتاج إلى التربية التي تنهض بالتفاهم، وتعزز احترام التنوع والاختلاف. |
Se necesita urgentemente una segunda revolución ecológica que garantice la seguridad alimentaria mundial y promueva la prosperidad rural. | UN | وثمة حاجة عاجلة إلى ثورة خضراء ثانية تضمن الأمن الغذائي العالمي وتعزز الرخاء الريفي. |
Por ese motivo es tanto más importante que se los defina y promueva con un genuino respeto por la pluralidad de creencias, sistemas de valores y perspectivas del mundo. | UN | وهذا هو أشد اﻷسباب التي تستوجب أن تحدد هذه الحقوق وتعزز بالاحترام الصادق لتعددية المعتقدات والتقاليد ونظم القيم والمناظير في العالم. |
Por consiguiente, exhortamos a la comunidad internacional a que rechace esas medidas y promueva su eliminación total. | UN | ومن ثم، فإننا نهيب بالمجتمع الدولي أن يرفض تلك التدابير وأن يعمل ويشجع على إزالتها تماماً؛ |
El PNUD apoya las redes nacionales y regionales para el establecimiento de un clima que fomente el debate abierto sobre la epidemia y promueva verdaderos cambios de conducta sin temor a recriminaciones. | UN | ويدعم البرنامج اﻹنمائي الشبكات الوطنية واﻹقليمية لتهيئة جو يدعم إجراء مناقشة مفتوحة بشأن هذا الوباء ويشجع إجراء تغييرات سلوكية حقيقية بدون الخوف من توجيه الاتهامات. |
:: Una medida sobre igualdad de oportunidades que se centre en las necesidades de las mujeres que se reincorporan al mercado de trabajo, que aborde la segregación vertical y horizontal, y promueva a las mujeres en el ámbito de la adopción de decisiones, y los arreglos de trabajo que tengan en cuenta a la familia. | UN | :: اتخاذ تدبير لتكافؤ الفرص يركِّز على احتياجات المرأة العائدة إلى سوق العمل ويعالج التفرقة الرأسية والأفقية ويعزز ترتيبات العمل المؤاتية للأسرة ويشجع مشاركة المرأة في صنع القرار. |
Tenemos que educar a una nueva generación que respete y promueva los derechos humanos de las niñas y las mujeres, incluidos sus derechos en materia de salud sexual y reproductiva y su derecho a la salud en general. | UN | ونحن بحاجة إلى تنشئة جيل جديد يحترم ويعزز حقوق الإنسان للفتيات والنساء، بما في ذلك، حقوقهن الجنسية والإنجابية والصحية. |
Tenemos razones firmes para esperar que el Presidente Ramiro de León Carpio siga la democratización y promueva vigorosamente el respeto de los derechos humanos. | UN | ولدينا أسباب قوية تدعونا إلى اﻷمــل في أن يواصل الرئيس راميرو دي ليون كاربيــو عمليــة التحول إلى الديمقراطية، ويعزز بقــوة احترام حقـوق اﻹنسان. |
:: Los organismos humanitarios tienen la obligación de crear y mantener un ambiente que preocupa la explotación y los abusos sexuales y promueva la aplicación de su código de conducta. | UN | :: يتحتم على العاملين في مجال المساعدة الإنسانية إيجاد وحفظ مناخ يمنع الاستغلال والاعتداء الجنسيين ويعزز تنفيذ مدونة قواعد السلوك الخاصة بهم. |
Instamos al Consejo a que movilice y promueva una acción coordinada del sistema de las Naciones Unidas para aplicar la presente declaración. | UN | ونناشد المجلس القيام بالحشد والترويج لإجراءات منسقة تقوم بها منظومة الأمم المتحدة إنفاذا لهذا الإعلان. |
Instamos al Consejo a que movilice y promueva una acción coordinada del sistema de las Naciones Unidas para aplicar la presente declaración. | UN | ونناشد المجلس القيام بالحشد والترويج لإجراءات منسقة تقوم بها منظومة الأمم المتحدة إنفاذا لهذا الإعلان. |
Se prevé que la iniciativa, con su enfoque integral ajustado a cada zona, mejore significativamente el tratamiento de los niños enfermos por parte de los trabajadores de la salud y promueva las intervenciones preventivas de salud infantil. | UN | وبفضل تنفيذ المبادرة باتباع نهج محدد لكل منطقة وشامل، من المتوقع أن تُحدث تحسينا كبيرا في إدارة موظفي الصحة لعلاج اﻷطفال المرضى، وأن تعزز التدخلات الوقائية في مجال صحة الطفل. |
En consecuencia, es indispensable que Sierra Leona aumente la recaudación de ingresos nacionales y promueva una mejor gobernanza. | UN | ولذا، فمن المهم لسيراليون أن تعزز عملية جمع الإيرادات المحلية وأن تشجع تحسين الإدارة. |
d) Identifique, intercambie y promueva las prácticas óptimas sobre medidas de lucha contra el terrorismo en que se respeten los derechos humanos y las libertades fundamentales; | UN | (د) تحديد أفضل الممارسات بشأن تدابير مكافحة الإرهاب التي تُحتَرم فيها حقوق الإنسان وحرياته الأساسية، وتبادل هذه الممارسات والتشجيع على الأخذ بها؛ |
b) Identifique, intercambie y promueva las buenas prácticas y las lecciones aprendidas sobre la aplicación de los Principios Rectores y evalúe y formule recomendaciones sobre ellos y, en ese contexto, solicite y reciba información de todas las fuentes pertinentes, como gobiernos, empresas transnacionales y otras empresas, instituciones nacionales de derechos humanos, la sociedad civil y los titulares de derechos; | UN | (ب) تحديد الممارسات الجيدة والدروس المستفادة فيما يخص تنفيذ المبادئ التوجيهية وتبادل هذه الممارسات والدروس وتعزيزها وتقييمها وتقديم توصيات بشأنها، وفي هذا السياق التماس وتلقي المعلومات من جميع المصادر ذات الصلة، بما فيها الحكومات، والشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، والمجتمع المدني، وأصحاب الحقوق؛ |
Asimismo, pide a la secretaría que perfeccione las herramientas para el acopio de datos y el análisis sobre las corrientes y la cooperación Sur-Sur y promueva la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular, de conformidad con el párrafo 43 del Acuerdo de Accra; | UN | ويطلب أيضاً إلى الأمانة أن ترفع مستوى البيانات والأدوات التحليلية المتعلقة بالتدفقات والتعاون بين الجنوب والجنوب وأن تُعزز التعاون بين الجنوب والجنوب والتعاون الثلاثي وفقاً للفقرة 43 من اتفاق أكرا؛ |
c) Que el Programa reúna información detallada y evaluada sobre experiencias exitosas con programas de prevención en países de todo el mundo y difunda esa información y promueva su intercambio entre los Estados y los profesionales (resolución 44/5); | UN | (ج) أن يتولى اليوندسيب جمع معلومات تفصيلية ومقيّمة بشأن التجارب الناجحة في البرامج الوقائية في شتى بلدان العالم، وتعميم تلك المعلومات على الدول والممارسين المهنيين في هذا المجال وتشجيعهم على تبادل المعلومات فيما بينهم (القرار 44/5)؛ |
a) Promuevan un planteamiento holístico que respete y promueva los derechos humanos en la evaluación de los resultados académicos del alumnado; | UN | (أ) الأخذ بنهج شامل يحترم حقوق الإنسان ويُعززها في سياق تقييم التحصيل التعليمي للطلاب؛ |
b) Realice campañas de educación pública sobre las consecuencias negativas de los malos tratos a los niños y promueva las formas positivas y no violentas de disciplina como alternativa a los castigos corporales; | UN | (ب) شن حملات تثقيفية عامة بشأن الآثار السلبية لإساءة معاملة الطفل، وتشجيع اللجوء إلى أشكال من التأديب ايجابية وغير عنيفة كبديل للعقاب الجسدي؛ |
2. Acoge con beneplácito el nombramiento de la Sra. Shaista Shameem como Relatora Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre el empleo de mercenarios como medio de obstaculizar el ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación, y la alienta a que prosiga y promueva la valiosa labor realizada y las importantes contribuciones aportadas por el Sr. Enrique Bernales Ballesteros en los dieciséis años de su mandato; | UN | 2 - ترحب بتعيين السيدة شايستا شاميم مقررة خاصة للجنة حقوق الإنسان معنية بمسألة استخدام المرتزقة كوسيلة لإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير، وتشجعها على أن تواصل وتدفع قدما العمل القيم الذي أنجز والإسهامات الهامة التي قدمها إنريكه برناليس بالستيروس خلال فترة الستة عشر عاما التي استغرقتها ولايته؛ |
a) Siga difundiendo ampliamente y promueva la utilización de las Directrices y Principios para la Elaboración de Estadísticas de Discapacidad y de los Principios y Recomendaciones para los Censos de Población y Habitación y facilite asistencia técnica, dentro de los límites de los recursos existentes, incluida la prestación de asistencia para el fomento de la capacidad de los Estados Miembros, en particular los países en desarrollo; | UN | (أ) أن يواصل القيام على نطاق واسع بنشر المبادئ التوجيهية والمبادئ الأساسية لوضع إحصاءات الإعاقة ومبادئ وتوصيات تعدادات السكان والمساكن، وأن يروج استخدامها، وأن ييسر تقديم المساعدة التقنية في حدود الموارد المتاحة، بما في ذلك تقديم المساعدة اللازمة لبناء قدرات الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان النامية؛ |