La necesidad de proporcionar un entorno seguro y propicio para el referendo en el Sudán Meridional está aumentando ese desafío. | UN | ويزيد من ذلك التحدي الحاجة إلى تهيئة بيئة آمنة ومواتية لإجراء الاستفتاء في جنوب السودان. |
La IED requiere de un clima de inversión estable, previsible y propicio. | UN | ويتطلب الاستثمار الأجنبي المباشر تهيئة بيئة استثمارية مستقرة ويمكن التنبؤ بها ومواتية. |
El espacio de la sociedad civil: creación y mantenimiento, en la legislación y en la práctica, de un entorno seguro y propicio | UN | الحيز المتاح للمجتمع المدني: تهيئة بيئة آمنة ومواتية والحفاظ عليها، قانوناً وممارسةً |
De hecho, para muchos de esos países, la existencia de un clima estable y propicio para la ejecución de actividades de desarrollo seguirá siendo un requisito importante. | UN | والواقع أن توفير بيئة مستقرة وداعمة يظل، بالنسبة للعديد من هذه البلدان، شرطا مسبقا هاما للاضطلاع بأنشطة إنمائية. |
En ellas se ofrece alojamiento y comida en un ambiente seguro y propicio a las mujeres y los niños en situación de crisis. | UN | وتقدم هذه البيوت غرفا لﻹقامة الكاملة في بيئة آمنة وداعمة إلى النساء واﻷطفال الذين يمرون بأزمة. |
Ha sido y sigue siendo fundamental la necesidad de que exista un ambiente internacional favorable y propicio en el ámbito del comercio. | UN | والحاجة إلى تهيئة بيئة دولية تمكينية ومؤاتية في مجال التجارة كانت ولا تزال تكتسي أهمية فائقة. |
El objetivo sería mejorar el clima de inversión y crear un entorno estable, previsible y propicio para aumentar, a la larga, las inversiones en la ordenación sostenible de las tierras. | UN | والهدف هو تحسين مناخ الاستثمار وتهيئة بيئة مستقرة، يمكن التنبؤ بها وتمكينية حتى تزيد في نهاية المطاف من حجم الاستثمارات في إدارة الأراضي على نحو مستدام. |
El espacio de la sociedad civil: creación y mantenimiento, en la legislación y en la práctica, de un entorno seguro y propicio | UN | الحيز المتاح للمجتمع المدني: تهيئة بيئة آمنة ومواتية والحفاظ عليها، قانوناً وممارسةً |
Además exhortó a los Estados a promover un entorno seguro y propicio en el que los periodistas realicen su labor de manera independiente y sin interferencia indebida. | UN | وأهابت كذلك بالدول أن تشجع على تهيئة بيئة آمنة ومواتية للصحفيين لكي يقوموا بعملهم باستقلالية ودون تدخل لا موجب له. |
El espacio de la sociedad civil: creación y mantenimiento, en la legislación y en la práctica, de un entorno seguro y propicio | UN | الحيز المتاح للمجتمع المدني: تهيئة بيئة آمنة ومواتية والحفاظ عليها، قانوناً وممارسةً |
Los Estados también tienen la responsabilidad de proteger a las defensoras de los derechos humanos y a los defensores de los derechos de la mujer y garantizar un entorno seguro y propicio para su labor. | UN | وتتحمل الدول أيضا المسؤولية عن حماية المدافعين عن حقوق الإنسان للمرأة وكفالة تهيئة بيئة آمنة ومواتية لعملهم. |
26. El fomento de un entorno económico internacional dinámico y propicio que sea favorable para la totalidad de los países reviste interés para todos ellos. | UN | ٦٢ - إن تعزيز بيئة اقتصادية دولية دينامية ومواتية لجميع البلدان هو من مصلحة جميع البلدان. |
El fomento de un entorno económico internacional dinámico y propicio que sea favorable para la totalidad de los países reviste interés para todos ellos. | UN | ٦٢ - إن تعزيز بيئة اقتصادية دولية دينامية ومواتية لجميع البلدان هو من مصلحة جميع البلدان. |
Sabemos que la niña tiene la necesidad y el derecho de gozar de un entorno seguro y propicio, y que en ese entorno ha de contar con la atención y la orientación de su familia y otros adultos preocupados por su desarrollo. | UN | نعرف أن الفتاة بحاجة إلى بيئة آمنة وداعمة تلقى فيها الرعاية والتوجيه من أفراد الأسرة والكبار. |
Un entorno macroeconómico, regulador y financiero, estable y propicio, con las estructuras institucionales necesarias ya establecidas; | UN | :: تهيئة بيئة مستقرة وداعمة على صعيد الاقتصاد الكلي وفي المجالين التنظيمي والمالي، مع بناء الهياكل المؤسسية الضرورية؛ |
Su intención es crear un entorno jurídico, social y político más eficaz, receptivo y propicio. | UN | وتسعى هذه الاستراتيجية إلى تهيئة بيئة قانونية واجتماعية وسياسية فعالة ومتجاوبة وداعمة بدرجة أكبر. |
Debería crearse un entorno favorable y propicio que permitiera la participación de los niños y que éstos recibieran apoyo en lo tocante a sus propias iniciativas. | UN | وينبغي توفير بيئة داعمة ومؤاتية يمكن لﻷطفال المشاركة فيها وتلقي الدعم لمبادراتهم الخاصة. |
Debería crearse un entorno favorable y propicio que permitiera la participación de los niños y que éstos recibieran apoyo en lo tocante a sus propias iniciativas. | UN | وينبغي توفير بيئة داعمة ومؤاتية يمكن للأطفال المشاركة فيها وتلقي الدعم لمبادراتهم الخاصة. |
Para lograr este objetivo, los gobiernos tienen que crear un entorno favorable y propicio para el desarrollo cooperativo, y después mantenerlo si cambian las condiciones. | UN | ٧ - ولتحقيق هذا الهدف، تهتم الحكومات بإيجاد بيئة داعمة وتمكينية لتطوير التعاونيات، وبالحفاظ عليها لدى تغير اﻷوضاع. |
3. Subraya que, para lograr la integración efectiva de la mujer en el desarrollo, se necesita un entorno favorable y propicio en todas las esferas de actividad, en los planos nacional e internacional; | UN | " ٣ - تشدد على أن تهيئة بيئة مواتية وإيجابية في جميع ميادين الحياة على الصعيدين الوطني والدولي ضرورية لﻹدماج الفعال للمرأة في عملية التنمية؛ |
Al mismo tiempo sería necesario situar a la secretaría dentro de un marco coherente y propicio de normas, reglamentos y procedimientos administrativos que satisfagan las expectativas de las Partes en lo que se refiere a la gestión eficiente de los recursos que aporten. | UN | وسيلزم، في نفس الوقت، أن تحاط اﻷمانة بإطار سليم وداعم من اللوائح والقواعد والاجراءات الادارية التي تفي بتوقعات اﻷطراف المتعللقة بإدارة الموارد المقدمة منها ادارة فعالة. |
Viet Nam cree que una cooperación polifacética en el Asia Sudoriental será de gran ayuda para crear un entorno pacífico, justo y propicio para los países de la región. | UN | وتؤمن فييت نام بأن التعاون المتعدد الأوجه في جنوب شرقي آسيا سيسهم إسهاما هاما في تهيئة بيئة سلمية وعادلة وملائمة للبلدان الإقليمية. |
Si bien la mayoría de los adolescentes crece en entornos familiares que funcionan debidamente, para algunos la familia no constituye un medio seguro y propicio. | UN | وفي حين أن أغلب المراهقين يشبّون في بيئات أسرية سويّة، فلا تمثِّل هذه البيئات بالنسبة للبعض محيطاً آمناً وداعماً. |
48. Para conseguir esos recursos, los países en desarrollo se esfuerzan por crear un clima favorable y propicio a la inversión con el fin de atraer inversiones internacionales. | UN | 48- ولجذب هذه الموارد، تسعى البلدان النامية جاهدة إلى تهيئة مناخ استثماري مؤات وتمكيني لجذب تدفقات الاستثمار الدولي. |