"y propicio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومواتية
        
    • وداعمة
        
    • ومؤاتية
        
    • وتمكينية
        
    • وإيجابية
        
    • وداعم
        
    • وملائمة
        
    • وداعماً
        
    • وتمكيني
        
    La necesidad de proporcionar un entorno seguro y propicio para el referendo en el Sudán Meridional está aumentando ese desafío. UN ويزيد من ذلك التحدي الحاجة إلى تهيئة بيئة آمنة ومواتية لإجراء الاستفتاء في جنوب السودان.
    La IED requiere de un clima de inversión estable, previsible y propicio. UN ويتطلب الاستثمار الأجنبي المباشر تهيئة بيئة استثمارية مستقرة ويمكن التنبؤ بها ومواتية.
    El espacio de la sociedad civil: creación y mantenimiento, en la legislación y en la práctica, de un entorno seguro y propicio UN الحيز المتاح للمجتمع المدني: تهيئة بيئة آمنة ومواتية والحفاظ عليها، قانوناً وممارسةً
    De hecho, para muchos de esos países, la existencia de un clima estable y propicio para la ejecución de actividades de desarrollo seguirá siendo un requisito importante. UN والواقع أن توفير بيئة مستقرة وداعمة يظل، بالنسبة للعديد من هذه البلدان، شرطا مسبقا هاما للاضطلاع بأنشطة إنمائية.
    En ellas se ofrece alojamiento y comida en un ambiente seguro y propicio a las mujeres y los niños en situación de crisis. UN وتقدم هذه البيوت غرفا لﻹقامة الكاملة في بيئة آمنة وداعمة إلى النساء واﻷطفال الذين يمرون بأزمة.
    Ha sido y sigue siendo fundamental la necesidad de que exista un ambiente internacional favorable y propicio en el ámbito del comercio. UN والحاجة إلى تهيئة بيئة دولية تمكينية ومؤاتية في مجال التجارة كانت ولا تزال تكتسي أهمية فائقة.
    El objetivo sería mejorar el clima de inversión y crear un entorno estable, previsible y propicio para aumentar, a la larga, las inversiones en la ordenación sostenible de las tierras. UN والهدف هو تحسين مناخ الاستثمار وتهيئة بيئة مستقرة، يمكن التنبؤ بها وتمكينية حتى تزيد في نهاية المطاف من حجم الاستثمارات في إدارة الأراضي على نحو مستدام.
    El espacio de la sociedad civil: creación y mantenimiento, en la legislación y en la práctica, de un entorno seguro y propicio UN الحيز المتاح للمجتمع المدني: تهيئة بيئة آمنة ومواتية والحفاظ عليها، قانوناً وممارسةً
    Además exhortó a los Estados a promover un entorno seguro y propicio en el que los periodistas realicen su labor de manera independiente y sin interferencia indebida. UN وأهابت كذلك بالدول أن تشجع على تهيئة بيئة آمنة ومواتية للصحفيين لكي يقوموا بعملهم باستقلالية ودون تدخل لا موجب له.
    El espacio de la sociedad civil: creación y mantenimiento, en la legislación y en la práctica, de un entorno seguro y propicio UN الحيز المتاح للمجتمع المدني: تهيئة بيئة آمنة ومواتية والحفاظ عليها، قانوناً وممارسةً
    Los Estados también tienen la responsabilidad de proteger a las defensoras de los derechos humanos y a los defensores de los derechos de la mujer y garantizar un entorno seguro y propicio para su labor. UN وتتحمل الدول أيضا المسؤولية عن حماية المدافعين عن حقوق الإنسان للمرأة وكفالة تهيئة بيئة آمنة ومواتية لعملهم.
    26. El fomento de un entorno económico internacional dinámico y propicio que sea favorable para la totalidad de los países reviste interés para todos ellos. UN ٦٢ - إن تعزيز بيئة اقتصادية دولية دينامية ومواتية لجميع البلدان هو من مصلحة جميع البلدان.
    El fomento de un entorno económico internacional dinámico y propicio que sea favorable para la totalidad de los países reviste interés para todos ellos. UN ٦٢ - إن تعزيز بيئة اقتصادية دولية دينامية ومواتية لجميع البلدان هو من مصلحة جميع البلدان.
    Sabemos que la niña tiene la necesidad y el derecho de gozar de un entorno seguro y propicio, y que en ese entorno ha de contar con la atención y la orientación de su familia y otros adultos preocupados por su desarrollo. UN نعرف أن الفتاة بحاجة إلى بيئة آمنة وداعمة تلقى فيها الرعاية والتوجيه من أفراد الأسرة والكبار.
    Un entorno macroeconómico, regulador y financiero, estable y propicio, con las estructuras institucionales necesarias ya establecidas; UN :: تهيئة بيئة مستقرة وداعمة على صعيد الاقتصاد الكلي وفي المجالين التنظيمي والمالي، مع بناء الهياكل المؤسسية الضرورية؛
    Su intención es crear un entorno jurídico, social y político más eficaz, receptivo y propicio. UN وتسعى هذه الاستراتيجية إلى تهيئة بيئة قانونية واجتماعية وسياسية فعالة ومتجاوبة وداعمة بدرجة أكبر.
    Debería crearse un entorno favorable y propicio que permitiera la participación de los niños y que éstos recibieran apoyo en lo tocante a sus propias iniciativas. UN وينبغي توفير بيئة داعمة ومؤاتية يمكن لﻷطفال المشاركة فيها وتلقي الدعم لمبادراتهم الخاصة.
    Debería crearse un entorno favorable y propicio que permitiera la participación de los niños y que éstos recibieran apoyo en lo tocante a sus propias iniciativas. UN وينبغي توفير بيئة داعمة ومؤاتية يمكن للأطفال المشاركة فيها وتلقي الدعم لمبادراتهم الخاصة.
    Para lograr este objetivo, los gobiernos tienen que crear un entorno favorable y propicio para el desarrollo cooperativo, y después mantenerlo si cambian las condiciones. UN ٧ - ولتحقيق هذا الهدف، تهتم الحكومات بإيجاد بيئة داعمة وتمكينية لتطوير التعاونيات، وبالحفاظ عليها لدى تغير اﻷوضاع.
    3. Subraya que, para lograr la integración efectiva de la mujer en el desarrollo, se necesita un entorno favorable y propicio en todas las esferas de actividad, en los planos nacional e internacional; UN " ٣ - تشدد على أن تهيئة بيئة مواتية وإيجابية في جميع ميادين الحياة على الصعيدين الوطني والدولي ضرورية لﻹدماج الفعال للمرأة في عملية التنمية؛
    Al mismo tiempo sería necesario situar a la secretaría dentro de un marco coherente y propicio de normas, reglamentos y procedimientos administrativos que satisfagan las expectativas de las Partes en lo que se refiere a la gestión eficiente de los recursos que aporten. UN وسيلزم، في نفس الوقت، أن تحاط اﻷمانة بإطار سليم وداعم من اللوائح والقواعد والاجراءات الادارية التي تفي بتوقعات اﻷطراف المتعللقة بإدارة الموارد المقدمة منها ادارة فعالة.
    Viet Nam cree que una cooperación polifacética en el Asia Sudoriental será de gran ayuda para crear un entorno pacífico, justo y propicio para los países de la región. UN وتؤمن فييت نام بأن التعاون المتعدد الأوجه في جنوب شرقي آسيا سيسهم إسهاما هاما في تهيئة بيئة سلمية وعادلة وملائمة للبلدان الإقليمية.
    Si bien la mayoría de los adolescentes crece en entornos familiares que funcionan debidamente, para algunos la familia no constituye un medio seguro y propicio. UN وفي حين أن أغلب المراهقين يشبّون في بيئات أسرية سويّة، فلا تمثِّل هذه البيئات بالنسبة للبعض محيطاً آمناً وداعماً.
    48. Para conseguir esos recursos, los países en desarrollo se esfuerzan por crear un clima favorable y propicio a la inversión con el fin de atraer inversiones internacionales. UN 48- ولجذب هذه الموارد، تسعى البلدان النامية جاهدة إلى تهيئة مناخ استثماري مؤات وتمكيني لجذب تدفقات الاستثمار الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus