Los delegados del CICR, con base en Kabul, Jalalabad, Mazar-i-Sharif y Herat, proporcionan asistencia y protección a las víctimas del conflicto. | UN | ويقوم مندوبو اللجنة في كابول وجلال أباد ومزار الشريف وحيرات بتوفير المساعدة والحماية لعدد من ضحايا هذا النزاع. |
Este mecanismo trataría de proporcionar seguridad y protección a toda la población de Burundi. | UN | والغرض من هذه اﻵلية هو توفير اﻷمان والحماية لجميع أفراد الشعب البوروندي. |
Ha prestado asistencia y protección a poblaciones afectadas por la violencia armada. | UN | وهي تقدم المساعدة والحماية للسكان المضرورة من أعمال العنف المسلح. |
Deben, en particular, asegurar las condiciones que proporcionan espacio y protección a los grupos sociales vulnerables. | UN | وينبغي للدولة خاصة أن تضمن الظروف التي توفر المكان والحماية للجماعات الضعيفة في المجتمع. |
Tomando en consideración la importancia de la promoción y protección de los derechos de las personas que pertenecen a minorías y la contribución de esa labor de promoción y protección a la estabilidad política y social de los Estados en que viven esas personas, | UN | وبالنظر إلى أهمية تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات، وبالنظر إلى مساهمة هذا التعزيز وهذه الحماية في الاستقرار السياسي والاجتماعي للدول التي يعيش فيها هؤلاء الأشخاص، |
Las unidades de infantería proporcionarán vigilancia al personal de las Naciones Unidas y protección a los bienes de las Naciones Unidas, cuando sea necesario. | UN | وستقوم وحدات المشاة بتوفير اﻷمن لموظفي اﻷمم المتحدة والحماية لممتلكات اﻷمم المتحدة، حيث كان ذلك ضروريا. |
Proporcionar asistencia humanitaria y protección a grupos concretos de personas internamente desplazadas. | UN | توفير المساعدة اﻹنسانية والحماية لمجموعات محددة من المشردين داخليا. |
Asistencia y protección a la familia y protección de la maternidad | UN | طرق ووسائل تقديم المساعدة والحماية لﻷسرة وحماية اﻷمومة |
Potencialmente, tal vez llegue a haber más niños y mujeres necesitados de atención y protección a causa del VIH/SIDA que por las guerras y el hambre. | UN | وهو ينطوي على امكانية وضع اﻷطفال والنساء في موضع الاحتياج إلى الرعاية والحماية أكثر مما تضعهم فيه الحروب والمجاعات. |
En muchos países existían albergues y servicios telefónicos de emergencia que proporcionaban apoyo y protección a las víctimas. | UN | وأصبحت الملاجئ والخطوط الهاتفية للمساعدة في حالات الطوارئ، التي تقدم الدعم والحماية للضحايا، موجودة في كثير من البلدان. |
Las autoridades están asumiendo gradualmente la responsabilidad de proporcionar asistencia y protección a estos refugiados. | UN | وتتحمل السلطات بشكل تدريجي مسؤولية توفير المساعدة والحماية لهؤلاء اللاجئين. |
• Velar porque se preste asistencia humanitaria y protección a los niños en situaciones de conflicto armado. | UN | ● ضمان المساعدة اﻹنسانية والحماية لﻷطفال في حالات النزاع المسلح. |
Medidas para prestar asistencia y protección a la familia | UN | التدابير الرامية إلى توفير المساعدة والحماية للأسرة |
:: Los artículos 333 a 339 reprimen la prestación de refugio y protección a los delincuentes | UN | :: المواد من 333 إلى 339 وتحظر تقديم الملاذ الآمن والحماية إلى المجرمين |
Asistencia y protección a los trabajadores sexuales | UN | المساعدة المتاحة للمشتغلين بالجنس والحماية المقدمة لهم |
Así, en el párrafo 1 del artículo 40 de la Constitución, se dispone que el Estado ha de prestar especial atención y protección a la familia. | UN | وعلي هذا فطبقا للفقرة 1من المادة 40 من الدستور، توفر الدولة الرعاية والحماية بصورة خاصة للأسرة. |
El sector público también puede prestar asistencia social y protección a los niños, la familia, los ancianos y otros grupos vulnerables. | UN | ويمكن للقطاع العام أيضا أن يوفر المساعدة الاجتماعية والحماية للأطفال والأسرة والمسنين والفئات الضعيفة الأخرى. |
Se prevé que Croacia continúe proporcionando libre acceso a los documentos y que actúe con decisión en contra de las redes de delincuentes que proporcionan apoyo y protección a Ante Gotovina. | UN | ومن المؤمَّل أن تستمر كرواتيا في إتاحة الوصول إلى الوثائق من غير عائق وفي اتخاذ إجراءات حازمة ضد الشبكات الإجرامية التي تمد أنتي غوتوفينا بالدعم والحماية. |
La previsibilidad de la financiación resulta particularmente esencial para garantizar que la prestación de asistencia y protección a los desplazados se desarrolle sin contratiempos. | UN | فإمكانية التنبؤ بالتمويل لها أهمية حاسمة في ضمان توفير المساعدة والحماية على نحو سلس للمشردين. |
Tomando en consideración la importancia de la promoción y protección de los derechos de las personas que pertenecen a minorías y la contribución de esa labor de promoción y protección a la estabilidad política y social de los Estados en que viven esas personas, | UN | وبالنظر إلى أهمية تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات، وبالنظر إلى مساهمة هذا التعزيز وهذه الحماية في الاستقرار السياسي والاجتماعي للدول التي يعيش فيها هؤلاء الأشخاص، |
El Coordinador del Socorro de Emergencia, en su calidad de Presidente del Comité Permanente entre Organismos, será el encargado de la coordinación interinstitucional a nivel de todo el sistema de la asistencia humanitaria y protección a los desplazados internos, para lo cual ningún organismo en particular tiene un mandato amplio. | UN | ويمثل منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ، بوصفه رئيسا للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، نقطة الاتصال على نطاق المنظومة فيما يتعلق بتنسيق المساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى المشردين داخليا وتوفير الحماية لهم بالاشتراك بين الوكالات، وهما مهمتان ليس ﻷي وكالة بمفردها ولاية شاملة بشأنهما. |
Discriminaciones y protección a las Minorías y Decenio Internacional de las Poblaciones | UN | التمييز وحماية اﻷقليات والعقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم ١٧ |
Así se englobarán el derecho público y privado sobre asistencia, educación y protección a los niños en un código único, y exhaustivo, que se ajuste a las directrices de la Ley sobre la infancia de 1989 en Inglaterra y Gales. | UN | ومن شأن ذلك أن يجمع القانون الخاص والعام بشأن رعاية اﻷطفال وتنشئتهم وحمايتهم في قانون واحد شامل يقوم على نفس أسس قانون اﻷطفال لعام ١٩٨٩ في انكلترا وويلز. التبـني |