Actualmente nuestra Constitución consagra sus derechos fundamentales y protege sus derechos de propiedad sobre las tierras que sus ancestros ocuparon tradicionalmente. | UN | وفي الوقت الحاضر، يكرس دستورنا حقوقهم اﻷساسية ويحمي سندات ملكيتهم لﻷراضي التي كان أسلافهـــم يعيشـــون فيها في الماضي. |
Ahora bien, la Constitución de 1975 no establece tal distinción y protege a todas las religiones del proselitismo. | UN | والواقع أن دستور عام ١٩٧٥ لا يميز بين الكنيسة اﻷرثوذكسية وغيرها ويحمي جميع الديانات من التبشير. |
Además, el Código de Trabajo, en sus artículos 244 al 254, organiza y protege las condiciones en que pueden prestar su fuerza de trabajo los menores de edad, así como la edad mínima para realizar labores de tal naturaleza. | UN | وتنظم المواد من ٤٤٢ إلى ٤٥٢ من مدونة العمل وتحمي ظروف عمل القصر والحد اﻷدنى للسن الذي يمكن أن يسمح لهم بالعمل فيه. |
Por otra parte, la confidencialidad, si se aplica debidamente, promueve la confianza y protege la reputación de las personas. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن السرية المطبّقة على النحو المناسب تعزز الثقة وتحمي سمعة الأشخاص. |
en la jerarquía de las libertades, y sostiene y protege a las demás libertades. | UN | وهذه الحرية تحتل مكانة أثيرة في سلم الحريات وهي تدعم الحريات اﻷخرى وتحميها. |
La Constitución de 1960, norma suprema de la República, es el principal instrumento que reconoce y protege los derechos humanos. | UN | ودستور عام 1960، الذي هو أسمى قانون في الجمهورية، هو الصك الرئيسي الذي يقر حقوق الإنسان ويحميها. |
Esta Ley garantiza la libertad plena a la creatividad artística y protege los derechos de los artistas en materia de creación, utilización y divulgación de sus obras. | UN | ويكفل هذا القانون الحرية الكاملة لﻹبداع الفني ويحمي حقوق الفنانين فيما يتعلق باﻹبداع واستغلال ونشر أعمالهم. |
La biología estudia las ciencias y las leyes de la vida, mientras que el derecho rige las actividades de los seres humanos y protege sus vidas. | UN | فعلم اﻷحياء يدرس علوم وقوانين الحياة والقانون يحكم أنشطة الناس اﻷحياء ويحمي حياتهم. |
De hecho, garantiza y protege la diversidad y el pluralismo creativos. | UN | إذ هو فعلا يكفل ويحمي التنوع والتعددية الخلاقين. |
– Reconoce y protege los títulos nativos a sus tierras del pueblo indígena australiano; | UN | يعترف بحقوق السكان اﻷصليين الاستراليين في ملكية أراضيهم ويحمي هذه الحقوق؛ |
Una ley federal sobre la prevención de la enfermedad causada por el VIH que garantiza y protege los derechos de los rusos afectados por el VIH se promulgó en Rusia en 1995. | UN | في 1995، صدر قانون اتحادي بشأن الوقاية من المرض الذي يسببه الفيروس في روسيا، يكفل ويحمي حقوق الروس المصابين بالفيروس. |
El Gobierno de China respeta y protege la libertad religiosa y los derechos conexos de los ciudadanos. | UN | وتحترم حكومة الصين وتحمي حرية الدين والحقوق التي تمنحها للمواطنين. |
Más bien, la libre elección que hacen los padres evita el monopolio del Estado sobre la educación y protege el pluralismo. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن إمكانية الاختيار الممنوحة للوالدين تحول دون احتكار الدولة للتعليم وتحمي التعددية. |
El Poder Judicial es un poder independiente, que garantiza y protege los derechos y libertades de los ciudadanos. | UN | والسلطة القضائية سلطة مستقلة، تضمن وتحمي حقوق وحريات المواطنين. |
La Constitución de la República de Moldova garantiza el respeto por la vida de familia en su artículo 28: El Estado respeta y protege la vida íntima, familiar y privada. | UN | ويكفل دستور جمهورية مولدوفا حتى المادة 28 احترام الحياة الأسرية: ' تحترم الدولة وتحمي الحياة الشخصية والأسرية والخاصة`. |
Ocupa una posición privilegiada en la jerarquía de las libertades, y sostiene y protege a las demás libertades. | UN | وهذه الحرية تحتل مكانة أثيرة في سلم الحريات وهي تدعم الحريات اﻷخرى وتحميها. |
El Estado reconoce, respeta y protege los derechos y las libertades de la persona y el ciudadano. | UN | وتسلم الدولة بحقوق وحريات الإنسان والمواطن وتحترمها وتحميها. |
Y esto es algo inaceptable para la Declaración y para los derechos fundamentales que promueve y protege. | UN | وذلك أمر مخالف للإعلان وللحقوق الأساسية التي يعززها الإعلان ويحميها. |
Después de la aprobación de la Declaración Universal, numerosos instrumentos internacionales, grupos de trabajo y relatores especiales han posibilitado el establecimiento de un régimen jurídico internacional que promueve y protege los derechos humanos. | UN | ومنذ اعتماد اﻹعلان العالمي، ساعد العديد من الصكوك الدولية، وأفرقة العمل والمقررون الخاصون على إقامة نظام قانوني دولي يعزز حقوق اﻹنسان ويحميها. |
El Estado reconoce y protege la pluralidad étnica y cultural de la nación. | UN | وتعترف الدولة بالتنوع اﻹثني في اﻷمة وتحميه. |
62. La Ley indígena de Chile reconoce y protege a los pueblos indígenas y sus tierras en Chile, así como a las instituciones y culturas indígenas. | UN | 62- والقانون الشيلي المتعلق بالسكان الأصليين يعترف بالشعوب الأصلية وبأراضيها في شيلي ويصونها فضلاً عن اعترافه بمؤسسات وثقافات السكان الأصليين. |
Al incorporar el espíritu de la Declaración Universal de Derechos Humanos, la Constitución establece con claridad que el Estado respeta y protege los derechos humanos. | UN | ويجسد الدستور روح الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وينص بوضوح على أن الدولة تحترم حقوق الإنسان وتصونها. |
La Ley de reconocimientos médicos refuerza la posición del solicitante de empleo y protege contra posibles injusticias en la contratación de trabajadores por motivos de salud. | UN | ويعزز قانون الفحوص الطبية موقف طالب العمل ويوفر الحماية من احتمال الاختيار غير المنصف على أساس الحالة الصحية. |
Perdona sus imprudencias, Señor... y protege a tu siervo de esta abominación. | Open Subtitles | اغفر خطاياه، أيها الرب واحمي عبدك من هذا العمل البغيض! |
35. La Constitución de Croacia reconoce y protege la libertad de pensamiento, conciencia y religión (artículos 38 y 40). | UN | ٣٥ - يعترف دستور كرواتيا بالحق فـي حريـة الفكـر والضمير والدين ويوفـر الحماية له )المادتان ٣٨ و ٤٠(. |
Dice: "Protector alado, aparece y protege este castillo". | Open Subtitles | أنها تقول "حارس مجنح ويحمى هذه القلعة "؟ |
Luz dorada de Amandares, bendice y protege a este hombre en sus numerosos viajes y dale conciencia total en su desplazamiento. | Open Subtitles | أيها الضوء الذهبي لـ(آمانداريس) , بارك وإحمي هذا الرجل ورحلاته العديدة... وإعطه الإدراك الكليّ عند موته |
Esta Ley brinda protección judicial a los derechos de estos pueblos y protege el medio ambiente indígena, el estilo de vida y la economía y las culturas e idiomas tradicionales. | UN | وينص على حماية حقوق هؤلاء السكان قضائياً ويحمي البيئة التي يعيشون فيها ونمط حياتهم واقتصادهم وثقافتهم ولغاتهم التقليدية. |
Los derechos humanos están garantizados por la Constitución y el sistema jurídico de Grecia, que defiende y protege las libertades humanas y la libertad religiosa y la tolerancia, al mismo tiempo que mantiene instituciones democráticas ejemplares. | UN | وتعتبر حقوق اﻹنسان مضمونة بموجب الدستور والنظام القضائي اليونانيين اللذين يصونان ويحميان حريات اﻹنسان والحرية الدينية والتسامح مع الحفاظ في الوقت نفسه على مؤسسات ديمقراطية يُقتدى بها. |
La Ley de empleo de 2006 promueve y protege el derecho a trabajar. | UN | ويُعزز قانون العمالة لعام 2006 الحق في العمل ويحميه. |