ويكيبيديا

    "y psicosocial" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والنفسي
        
    • والنفسية
        
    • ونفسياً
        
    • ونفسية
        
    • ونفسيا
        
    • أو النفسية
        
    • والدعم النفسي الاجتماعي
        
    • والدعم النفسي والاجتماعي
        
    • والنفساني
        
    • نفسية اجتماعية
        
    La función cultural y psicosocial de esos departamentos especiales es valiosísima. UN والدور الثقافي والنفسي لمراكز الشرطة هذه قيم للغاية.
    Registran a las víctimas y aseguran su asistencia médica y psicosocial. UN وتقوم بتسجيل الضحايا وتتكفل بعلاجهم الطبي والنفسي.
    Al mismo tiempo, es esencial que se preste el apoyo sanitario y psicosocial apropiado a los supervivientes de la violencia sexual. UN ومن الأساسي في الوقت نفسه توفير الدعم الصحي والنفسي الاجتماعي الواجب لضحايا العنف الجنسي.
    Se asegura atención médica y psicosocial, y se autorizan las visitas de familiares. UN ويُضمن للمعتقل شمله بالرعاية الطبية والنفسية وتلقيه للزيارة من أفراد أسرته.
    Mejorar la atención médica y psicosocial; UN وتحسين الرعاية الطبية والنفسية والاجتماعية؛
    Sin embargo, el Comité señala con preocupación la escasa disponibilidad de medidas de reinserción social y recuperación física y psicosocial para los niños víctimas. UN على أن اللجنة تلاحظ بقلق ندرة التدابير الموجهة للأطفال الضحايا لإعادة إدماجهم اجتماعياً وتعافيهم بدنياً ونفسياً.
    Se asegura atención médica y psicosocial, así como la visita de familiares. UN كما تُضمن للمعتقلين رعاية طبية ونفسية واجتماعية، بالإضافة إلى زيارة أفراد الأسرة.
    Escrito de la Federación de la Mujer Jordana, informe de 2008 relativo al programa de planificación de la orientación jurídica y psicosocial y al Hogar de Acogida para Mujeres. UN كتاب اتحاد المرأة الأردنية تقرير برنامج خط الإرشاد القانوني والاجتماعي والنفسي ودار ضيافة النساء لعام 2008.
    Se creó en 1987 con el objetivo de proporcionar apoyo jurídico y psicosocial a sus beneficiarios, que son mayoritariamente mujeres pobres y sus hijos. UN وقد أنشئت في عام 1987 لتقديم الدعم القانوني والنفسي الاجتماعي لعميلاتها، وغالبيتهن من النساء المعدمات وأطفالهن.
    Convencidos de la necesidad de fortalecer la cooperación internacional respecto de la rehabilitación física y psicosocial y la reintegración social de los niños que son víctimas de conflictos armados, UN واقتناعاً منها بضرورة تقوية التعاون الدولي بشأن إعادة التأهيل الجسدي والنفسي وإعادة الادماج الاجتماعي لﻷطفال ضحايا المنازعات المسلحة،
    Convencidos de la necesidad de fortalecer la cooperación internacional respecto de la rehabilitación física y psicosocial y la reintegración social de los niños que son víctimas de conflictos armados, UN واقتناعاً منها بضرورة تقوية التعاون الدولي بشأن إعادة التأهيل الجسدي والنفسي وإعادة الادماج الاجتماعي لﻷطفال ضحايا المنازعات المسلحة،
    Se mantiene en estrecho contacto con familiares y asociaciones de familiares y reconoce que están muy necesitados de apoyo material y psicosocial. UN وهي ما زالت على اتصال وثيق مع اﻷقارب ورابطات اﻷقارب، وتسلم بأنهم في حاجة كبيرة إلى الدعم المادي والنفسي - الاجتماعي.
    Convencidos de la necesidad de fortalecer la cooperación internacional a los efectos de la rehabilitación física y psicosocial y la reintegración social de los niños que son víctimas de conflictos armados, UN واقتناعاً منها بضرورة تقوية التعاون الدولي بشأن إعادة التأهيل الجسدي والنفسي وإعادة الادماج الاجتماعي لﻷطفال ضحايا المنازعات المسلحة،
    Debía proporcionarse a las refugiadas que eran víctimas de actos de violencia sexual, así como a sus familias, atención médica y psicosocial adecuada. UN وينبغي توفير الرعاية الطبية والنفسية والاجتماعية المناسبة للاجئات اللواتي وقعن ضحايا العنف الجنسي وﻷسرهن.
    Se ofrece atención médica y psicosocial y se autoriza la visita de familiares. UN وتؤمن الرعاية الطبية والنفسية والاجتماعية إضافة إلى زيارة أفراد الأسرة.
    La explotación y el abuso sexuales afectan el bienestar físico y psicosocial de las víctimas. UN 9 - ويؤثر الاستغلال والإيذاء الجنسيان على السلامة البدنية والنفسية - الاجتماعية للضحايا.
    Las víctimas reciben asistencia médica, jurídica y psicosocial de esas organizaciones. UN ويتلقى هؤلاء الضحايا من هذه المنظمات إرشادات ورعاية في المجالات الطبية والقانونية والنفسية والاجتماعية.
    Se ha establecido un sistema para reunir datos sobre los casos denunciados, así como servicios de atención médica y psicosocial para las víctimas. UN وأُنشئ نظام لجمع بيانات عن حالات العنف التي تم الإبلاغ عنها، بالإضافة إلى الرعاية الطبية والنفسية للضحايا.
    Los centros de rehabilitación subsanan una carencia y prestan atención médica y psicosocial altamente especializada a quienes la necesitan. UN ومراكز إعادة التأهيل هذه تسد ثغرة وتوفر الرعاية الطبية والنفسية الشديدة التخصص إلى من يحتاجها.
    Asimismo, el Comité observa la insuficiencia de recursos de varios ámbitos para la reintegración social, y de medidas de recuperación física y psicosocial de los niños víctimas. UN وتلاحظ اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، عدم كفاية الموارد المتاحة لاتخاذ تدابير متعددة الاختصاصات لإعادة إدماج الأطفال الضحايا في المجتمع ومساعدتهم على الشفاء بدنياً ونفسياً.
    Estos niños reciben atención médica, social y psicosocial. UN فأصبحوا يحصلون على رعاية طبية واجتماعية ونفسية.
    Las Naciones Unidas, en especial la MINUSMA y el UNICEF, han pedido la liberación de esos niños y abogado por su rehabilitación física y psicosocial y su reintegración social. UN ومافتئت الأمم المتحدة، ولا سيما البعثة واليونيسيف، تدعو إلى الإفراج عن هؤلاء الأطفال وإعادة تأهيلهم بدنيا ونفسيا واجتماعيا وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    35. El Comité toma nota del régimen jurídico que permite el internamiento de las personas con discapacidad, incluidas las personas con discapacidad intelectual y psicosocial ( " enfermedad mental " ), en establecimientos especiales. UN 35- تحيط اللجنة علماً بالنظام القانوني الذي يسمح بوضع الأشخاص ذوي الإعاقة في مؤسسات الرعاية، ويشمل ذلك الأشخاص ذوي الإعاقة الذهنية أو النفسية ( " الأمراض العقلية " ).
    En la resolución 67/177 se exhortó a los Estados a que adoptaran medidas apropiadas respecto de la situación legal de esas personas y las necesidades y el acompañamiento de sus familiares, en ámbitos tales como la protección social, el apoyo psicológico y psicosocial, las finanzas, el derecho de familia y los derechos de propiedad. A. Comprensión de las necesidades de las familias UN وفي القرار 67/177، أُهيبَ بالدول أن تتخذ الخطوات المناسبة فيما يتعلق بالوضع القانوني للأشخاص المفقودين واحتياجات أفراد أسرهم وما يقترن بها من أمور في مجالات من قبيل الرعاية الاجتماعية والدعم النفساني والدعم النفسي الاجتماعي والمسائل المالية وقانون الأسرة وحقوق الملكية.
    a) Dar prioridad a la protección de los niños y, con la ayuda de la comunidad internacional, proporcionarles apoyo educativo y psicosocial adecuado; UN (أ) لأن تمنح أولوية لحماية الأطفال، وبمساعدة المجتمع الدولي، وأن توفر التعليم والدعم النفسي والاجتماعي الكافي للأطفال؛
    Se celebraron 3 reuniones con la policía de Nyala para identificar a los investigadores que se ocupan de las cuestiones relacionadas con la violencia sexual y basada en el género y capacitar a la policía en materia de apoyo jurídico y psicosocial para las víctimas UN عقدت ثلاثة اجتماعات مع شرطة نيالا لتحديد محققين معنيين بقضايا العنف الجنسي والعنف الجنساني، وتدريب الشرطة على تقديم الدعم القانوني والنفساني للضحايا
    El Comité insta al Estado Parte a prestar especial atención al establecimiento de programas de orientación para padres y psicosocial con miras a fortalecer a las familias vulnerables, por ejemplo, los hogares a cargo de un solo progenitor, de un niño o de los abuelos. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تولي اهتماماً خاصاً لإنشاء برامج إرشادية نفسية اجتماعية لصالح الوالدين بهدف تدعيم الأسر المعيشية الضعيفة، كتلك الأحادية الوالد، أو التي يرأسها طفل أو أحد الجدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد