Formulación y puesta en marcha del SIIG | UN | تطوير وتنفيذ نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل |
Al Comité le preocupa sin embargo el retraso en la adopción y puesta en marcha del proyecto de Política de Salud Mental de 2007. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن القلق إزاء تأخر الدولة الطرف في اعتماد وتنفيذ مشروع السياسة المتعلقة بالصحة العقلية لعام 2007. |
iii) Preparación y puesta en práctica de módulos de capacitación en técnicas de exposición oral en los idiomas de trabajo en la Sede e introducción del componente de técnicas de comunicación en las oficinas ubicadas fuera de la Sede; | UN | ' ٣ ' وضع وانجاز نماذج مهارات العرض الشفوي بلغات العمل في المقر وتنفيذ عنصر الاتصال في المكاتب الواقعة خارج المقر؛ |
Suministro de materiales, obras civiles y puesta en servicio de dos subestaciones | UN | المجلد 2 تـوريد مـواد، وأشغال مدنية، وتشغيل أربع محطات فرعية |
Se analizarán medidas encaminadas a acelerar los trámites de aprobación y puesta en marcha de los proyectos y, en particular, las adquisiciones. | UN | وسيولى الاهتمام للتدابير التي ترمي إلى اﻹسراع بالموافقة على المشاريع وبدء العمليات المتصلة بها، وبصفة خاصة، للمشتريات. |
iii) Preparación y puesta en práctica de módulos de capacitación en técnicas de exposición oral en los idiomas de trabajo en la Sede e introducción del componente de técnicas de comunicación en las oficinas ubicadas fuera de la Sede; | UN | ' ٣ ' وضع وانجاز نماذج مهارات العرض الشفوي بلغات العمل في المقر وتنفيذ عنصر الاتصال في المكاتب الواقعة خارج المقر؛ |
Los países utilizan esta información en la planificación y puesta en marcha de políticas y programas de población. | UN | وتستخدم البلدان هذه البيانات في تخطيط وتنفيذ السياسات والبرامج السكانية واﻹنمائية. |
D. Fortalecimiento de la capacidad nacional de gestión del desarrollo y puesta en práctica de la reforma macroeconómica | UN | دال ـ تعزيز القدرة الوطنية على إدارة التنمية وتنفيذ اصلاح الاقتصاد الكلي |
La participación de éstos últimos en la formulación y puesta en práctica de las actividades es esencial para esa labor. | UN | ومن الجوهري بالنسبة لهذا العمل إشراك الشباب في تصميم وتنفيذ اﻷنشطة. |
Los países utilizan esta información en la planificación y puesta en marcha de políticas y programas de población. | UN | وتستخدم البلدان هذه البيانات في تخطيط وتنفيذ السياسات والبرامج السكانية واﻹنمائية. |
La participación de las organizaciones no gubernamentales en la formulación y puesta en práctica de políticas de prevención ha dado resultados positivos. | UN | ولقد أسفر اشراك المنظمات غير الحكومية في صوغ وتنفيذ سياسات الوقاية عن نتائج ايجابية. |
En algunos casos era necesario un mayor empeño en la aplicación y puesta en práctica de decisiones. | UN | وفي بعض الحالات، ثمة ضرورة لزيادة اﻹلتزام بتطبيق وتنفيذ القرارات. |
La República Eslovaca es partidaria de la más expedita formulación, conclusión y puesta en vigor de un tratado que prohíba de una vez y para siempre todas las explosiones nucleares sin excepción alguna. | UN | وتؤيد الجمهورية السلوفاكية صياغة وعقد وتنفيذ على وجه السرعة معاهدة تحظر جميع التفجيرات النووية نهائياً دون أي استثناء. |
Diseño y puesta en práctica de una infraestructura de computación con capacidad de comunicación electrónica interna y externa | UN | - تصميم وتنفيذ بنية أساسية لعمليات الحاسوب بما في ذلك قدرات الاتصالات الالكترونية الداخلية والخارجية |
ii) Concepción y puesta en práctica de la estructura operacional, colaboración y coordinación, y supervisión de políticas y mecanismos de evaluación; | UN | ' ٢ ' تصميم وتنفيذ هيكل تنفيذي وآليات للتعاون والتنسيق وآليات لرصد السياسات وتقييمها؛ |
Para conseguir un crecimiento comparable mediante inversiones de capital habría que incurrir en gastos muy superiores a los del desarrollo y puesta en práctica de sistemas de información para la gestión. | UN | ولتحقيق نمو مماثل عن طريق الاستثمار الرأسمالي سوف يتكلف ذلك أضعاف ما يتكلفه وضع وتنفيذ نظم لمعلومات اﻹدارة. |
Por tanto, con estas directrices, deberá ser relativamente fácil dar los pasos siguientes, a saber, la adopción y puesta en práctica de medidas específicas. | UN | ويترتب على ذلك أن الخطوات التالية، ألا وهي وضع وتنفيذ إجراءات محددة، تصبح مهمة سهلة نسبيا على هدى هذه الخطوط التوجيهية. |
Por tanto, con estas directrices, deberá ser relativamente fácil dar los pasos siguientes, a saber, la adopción y puesta en práctica de medidas específicas. | UN | ويترتب على ذلك أن الخطوات التالية، ألا وهي وضع وتنفيذ إجراءات محددة، تصبح مهمة سهلة نسبيا على هدى هذه الخطوط التوجيهية. |
Establecimiento y puesta en funcionamiento de operaciones experimentales de capitalización inicial reembolsables | UN | إنشاء وتشغيل هيكل تركيبة العمليات التجريبية للتمويل الأولي الواجب السداد |
Tercero, consideramos que el establecimiento y puesta en marcha de una corte internacional penal es una prioridad. | UN | ثالثا، نعتبر أن من اﻷولويات إنشاء وتشغيل محكمة جنائية دولية. |
En el plan se prevé aprovechar al máximo los recursos locales para la instalación y puesta en marcha de los proyectos a fin de reducir al mínimo los gastos. | UN | وتتوخى الخطة اﻹفادة القصوى من الموارد المحلية في إقامة المشاريع وبدء تشغيلها، وذلك لخفض النفقات إلى حدها اﻷدنى. |
:: Estrategia interna completa de comunicaciones del Departamento formulada y puesta en práctica | UN | :: تصميم استراتيجية داخلية شاملة للاتصالات في الإدارة والبدء في تنفيذها |
iv) Aprobación y puesta en vigor de textos normativos revisados sobre los procesos electorales | UN | ' 4` اعتماد النصوص المنقحة التي تنظم العمليات الانتخابية ووضعها موضع التنفيذ |
Reconociendo que las Naciones Unidas tienen un papel cada vez más importante que desempeñar en lo que se refiere a la protección de las minorías, entre otras cosas mediante la debida consideración y puesta en práctica de la Declaración, | UN | وإذ تعترف بأن لﻷمم المتحدة دوراً متزايد اﻷهمية تؤديه فيما يتعلق بحماية اﻷقليات عن طريق أمور منها إيلاء الاعتبار الواجب لﻹعلان ووضعه موضع التنفيذ، |
Si se mantiene una consulta activa y los procesos se desarrollan en forma transparente es mucho más probable que la elaboración y puesta en práctica de las iniciativas de gestión de los recursos hídricos se apoyen en una base firme. | UN | ويزيد التشاور النشط والشفافية في العملية من احتمال التنمية والتنفيذ السليمين لمبادرات إدارة المياه زيادة لها شأنها. |
En 15 Estados hay sistemas de declaración, totales o parciales, pero la adopción y puesta en marcha de esos sistemas presenta muchos problemas en los países en que hay una gran dependencia de las remesas enviadas por los trabajadores migratorios. | UN | وتطبق 15 دولة، كليا أو جزئيا نظما للإقرار أو الإفصاح الجمركي، لكن اعتماد هذه النظم وتنفيذها أمر يثير مشاكل جمة في الدول التي تعتمد اعتمادا كبيرا على التحويلات المالية من العمال المهاجرين. |
Si cuentan con los recursos adecuados, las Naciones Unidas podrían poner a disposición de la Unión Africana un pequeño núcleo de personal de planificación y asesoramiento que prestara asistencia en la fase inicial de planificación y puesta en marcha de misiones de mantenimiento de la paz dirigidas por la Unión Africana. | UN | وتستطيع الأمم المتحدة، في هذا الخصوص، إذا زُودت بالموارد الملائمة، أن تتيح للاتحاد الأفريقي قدرة أساسية صغيرة على التخطيط والاستشارة لتساعد في التخطيط الأولي لبعثة لحفظ السلام بقيادة أفريقية وبدئها. |
:: La instalación y puesta en marcha de los equipos de transmisión de radio y televisión permanentes están previstas para el último momento del calendario. | UN | :: تقضي الخطط بتركيب مرفق البث الدائم وإدخاله في الخدمة في آخر نقطة بالجدول الزمني. |
Por otra parte, la Oficina dirigió con éxito la finalización y puesta en marcha de un acuerdo multilateral sobre un centro de estudio para países en desarrollo sin litoral, que actuará como institución puntera para la investigación de vanguardia y el asesoramiento en materia de políticas, y contribuirá al fortalecimiento de la capacidad analítica de los países en desarrollo sin litoral. | UN | كما تمكن من توجيه الصياغة الأخيرة لاتفاق متعدد الأطراف بشأن إنشاء مركز للفكر من أجل البلدان النامية غير الساحلية وإطلاقه إلى النور. وسيقدم مركز الفكر مجمّعا للتميز يتولى تقديم الأبحاث والمشورة السياساتية عالية الجودة، وسيسهم في مواصلة تعزيز القدرات التحليلية للبلدان النامية غير الساحلية. |