Permítaseme finalizar diciendo que las tareas que enfrentamos son difíciles pero están expuestas de manera clara y realista. | UN | واسمحوا لي أن أختتم بياني بالقول إن المهام التي نواجهها صعبة لكنها طُرحت بوضوح وواقعية. |
La República Confederada es la propuesta más directa, razonable y realista para la reunificación. | UN | واقتراح إنشاء جمهورية كونفدرالية هو أكثر اقتراحات إعادة التوحيد صدقا واعتدالا وواقعية. |
En 2008, el número de evaluaciones de resultados planificadas fue más coherente y realista en todos los planes, y estaba entre dos y seis. | UN | وقد كان عدد تقييمات النتائج المقررة، في عام 2008، أكثر اتساقا وواقعية في جميع الخطط، حيث تراوح بين اثنين وستة. |
En un marco global y realista, deberían identificar prioridades claras. | UN | ويجب أن تحدد ولاياتها بوضوح في إطار عالمـي وواقعي. |
Ello debería permitir al grupo especial hacer una evaluación completa y realista de la situación del pueblo palestino. | UN | ومن شأن هذا أن يساعد فرقة العمل على التوصل إلى تقييم شامل وواقعي لحالة الشعب الفلسطيني. |
Debe lograrse una solución convenida, justa, imparcial y realista para la cuestión de los refugiados. | UN | وذَكَر بأنه ينبغي إيجاد حل متفق عليه لقضية اللاجئين يتسم بالإنصاف والعدل والواقعية. |
Añadió que su país no hubiera cuestionado tales actividades si la ONG hubiera sido objetiva, constructiva, razonable y realista en su planteamiento sobre el Sudán. | UN | وأضافت أن بلدها ما كان ليتشكك في أنشطة المنظمة غير الحكومية لو أن نهجها تجاه البلد كان موضوعيا وبناء وعقلانيا وواقعيا. |
Esa es la única idea aceptable y realista del presente y el futuro. | UN | وهذا هو المفهوم الوحيد المقبول والواقعي في وقتنا الحالي وفي المستقبل. |
Tal enfoque se basa en consideraciones de tipo pragmático y realista; es evidente que el tribunal tendría que establecerse de manera progresiva, por etapas. | UN | ويقوم هذا النهج على اعتبارات عملية وواقعية. فمن الجلي أن المحكمة ستتطور على مراحل. |
El objetivo consistirá en obtener un resultado a la vez práctico y realista. | UN | وينبغي أن يكون التوصل إلى نتيجة عملية وواقعية في الوقت نفسه هو الهدف. |
Pero, al mismo tiempo, queremos hacer una exhortación a todos a fin de conseguir que la condición y el mandato de un funcionario civil internacional de tan alto nivel se examinen de manera cuidadosa y realista. | UN | ونود في الوقت ذاته أن نحث الجميع على أن ينظروا بعناية وواقعية في ولاية ومركز هذا الموظف الدولي رفيع المستوى. |
En ese proceso, es importante actuar de manera gradual y realista. | UN | ومـــن المهــم، فــي هــذه العملية، أن نتصرف بطريقة تدريجية وواقعية. |
Pusieron de relieve que el mandato del Enviado Especial ofrecía una base adecuada y realista para la reconciliación nacional entre los diferentes grupos tayikos. | UN | وأكدوا أن الولاية المنوطة بالمبعوث الخاص توفر أسسا جيدة وواقعية للمصالحة الوطنية بين شتى الفئات الطاجيكية. |
Sería apropiado realizar una ampliación mesurada y realista de la composición del Consejo. | UN | ومن المستصوب زيادة عضوية المجلس بطريقة محسوبة وواقعية. |
Abrigamos la esperanza de que la resolución conducirá a un intercambio franco, honrado y realista de opiniones entre todas las partes de la comunidad internacional. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يؤدي القرار إلى تبادل صريح وأمين وواقعي لﻵراء بين جميع أطراف المجتمع الدولي. |
Lo que es más importante es la evaluación amplia y realista de las necesidades de capacitación y el desarrollo de módulos de Capacitación. | UN | واﻷهم من ذلك هو إجراء تقييم أشمل وواقعي لاحتياجات التدريب ووضع وحدات تدريب نمطية. |
De ser necesario, se indicarán distintas fases para asegurar un avance aceptable y realista en el logro de objetivos asequibles; | UN | ويمكن تبيان شتى المراحل إذا دعت الضرورة من أجل تحقيق تقدم مقبول وواقعي نحو اﻷهداف الممكنة؛ |
Al mismo tiempo, no pueden desconocerse las implicaciones de seguridad nacional asociadas al tema y la importancia de tenerlas en cuenta en cualquier enfoque que pretenda ser balanceado y realista. | UN | ومع ذلك، لا يمكننا أن نتغاضى عن آثار ذلـك الموضــوع على اﻷمن الوطني وضرورة مراعاتها عند البحث عن نهــج متوازن وواقعي. |
Se trata en este caso de un objetivo mínimo y realista que debería alcanzarse inmediatamente. | UN | ويتعلق اﻷمر هنا بهدف أدنى وواقعي ينبغي بلوغه فورا. |
A partir de entonces, nuestra actuación en los distintos foros de las Naciones Unidas relacionados con el derecho del mar ha sido, al mismo tiempo, perseverante y realista. | UN | وما برحنا منذ ذلك الحين نبدي روح المثابرة والواقعية في أنشطتنا في مختلف محافل اﻷمم المتحدة المتصلة بقانون البحار. |
Esa Declaración fue justa, positiva y realista. | UN | وكان ذلك البيان عادلا وإيجابيا وواقعيا. |
En este sentido, mi Gobierno se halla abocado al cumplimiento de una agenda de Estado pragmática y realista, donde se priorizarán los siguientes aspectos. | UN | وفي هذا الصدد فإن حكومتي تتعهد بتنفيذ برنامج الدولة العملي والواقعي. |
Apoyamos las propuestas formuladas recientemente por los turcochipriotas, que proporcionan una base sólida y realista para una solución. | UN | ونؤيد المقترحات التي قدمها مؤخراً القبارصة الأتراك، والتي توفر أساساً سليماً وواقعياً للتسوية. |
El resultado, sin duda, sería un programa claro y realista de protección del medio ambiente. | UN | ومما لا شك فيه أن النتيجة ستكون وضع برنامج واقعي واضح لحماية بيئتنا. |
El control del sarampión, por ejemplo, es una inversión eficaz en función del costo en el ámbito de la reducción de la mortalidad y la morbilidad infantiles que es mensurable, aplicable en otros lugares y realista. | UN | وتعد مكافحة الحصبة على سبيل المثال استثمارا فعالا من حيث التكلفة في الحد من وفيات الأطفال واعتلالهم يتسم بقابليته للقياس والتكرار وبالواقعية. |
Se decidió también que se aplicasen a los documentos propuestos los criterios generales que figuran a continuación; todos los documentos deben presentar en una descripción equilibrada, objetiva y realista los acontecimientos pertinentes, deben ser lo más concisos posible y de fácil lectura. | UN | وقد تقرر كذلك انتهاج اﻷساليب العامة التالية في الورقات المقترحة: جميع الورقات لا بد وأن تورد أوصافا متوازنة وموضوعية ووقائعية للتطورات ذات الصلة وأن تأتي أقصر ما يمكن وتكون ميسورة في القراءة. |
A fin de presentar el cuadro más preciso y realista posible de los cambios propuestos, todos los cálculos se basan en datos puesto por puesto y no sobre los promedios normalizados de gastos pro forma globales. | UN | ولتقديم أدق صورة وأكثرها واقعية عن التغييرات المقترحة، تستند جميع الحسابات إلى بيانات كل وظيفة على حدة عوضاًَ عن متوسط التكاليف المفترض العالمي الموحد. |