La MONUT protestó por escrito a los dirigentes de la OTU y recibió seguridades de que el incidente no se repetiría. | UN | واحتجت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة خطيا لدى قيادة المعارضة الطاجيكية المتحدة، وتلقت تأكيدات بأن هذا الحادث لن يتكرر. |
El proyecto fue dirigido por Francia y recibió financiación de la UE. | UN | واضطلعت فرنسا بقيادة هذا المشروع وتلقت التمويل من الاتحاد الأوروبي. |
El representante del Secretario General sobre las personas internamente desplazadas ya presentó un estudio y recibió instrucciones de continuar su labor. | UN | وأضاف أن ممثل اﻷمين العام المعني بالمشردين داخليا قد قدم دراسة بالفعل وتلقى تفويضا بمواصلة عمله. |
Durante el vuelo, el Consejo de Defensa Croata solicitó y recibió autorización para efectuar de inmediato una escala en Prozor. | UN | وأثناء الرحلة، طلب مجلس الدفاع الكرواتي إذنا بالهبوط الفوري في بروزور وتلقى الموافقة على ذلك. |
Además, el Fondo elaboró y recibió aprobación de la Fundación a las Naciones Unidas para emprender 23 nuevos proyectos por un valor de 21 millones de dólares, más del doble de la suma prevista. | UN | وعلاوة على ذلك، وضع الصندوق 23 مشروعا جديدا بقيمة إجمالية مقدارها 21 مليون دولار، وحصل على الموافقة بتنفيذها من مؤسسة الأمم المتحدة، وهذا المبلغ يزيد على ضعف المبلغ المتوقع. |
Durante estos 50 años, Letonia tuvo 18 campeones olímpicos y recibió 66 medallas olímpicas. | UN | وخلال تلك السنوات اﻟ ٥٠، أفرزت لاتفيا ١٨ بطلا أولمبيا، وحصلت على ٦٦ ميدالية أولمبية. |
La Comisión Consultiva solicitó y recibió información adicional para explicar la situación de cada sección con respecto a puestos. | UN | وقد طلبت اللجنة الاستشارية معلومات إضافية لتوضيح حالة الوظائف في كل باب، وتلقت هذه المعلومات. |
Posteriormente el Comité pidió y recibió información del Estado Parte en relación con la admisibilidad de la comunicación, así como del autor. | UN | وطلبت اللجنة بعد ذلك وتلقت معلومات من الدولة الطرف فيما يتعلق بمقبولية الرسالة، وكذلك من صاحب الرسالة. |
El UNICEF había prometido una contribución de 2,3 millones de dólares de los EE.UU. y recibió 1,6 millones de dólares, equivalentes al 70%. | UN | وقد تعهدت اليونيسيف بمبلغ ٢,٣ من ملايين الدولارات وتلقت ١,٦ من ملايين الدولارات، أي ٧٠ في المائة. |
La Comisión pidió y recibió información actualizada al respecto por categoría. | UN | وطلبت اللجنة في هذا الخصوص معلومات مستوفاة موزعة حسب الفئة وتلقت هذه المعلومات. |
Respecto de las reclamaciones sometidas a arbitraje, la Comisión pidió y recibió información sobre la cuestión. | UN | وفيما يختص بالمطالبات قيد التحكيم، طلبت اللجنة وتلقت معلومات عن هذه المسألة. |
Una comisión parlamentaria escuchó a 181 organismos y recibió 264 notas informativas sobre la propuesta de política cultural elaborada por un grupo de consulta. | UN | واستمعت لجنة برلمانية إلى ١٨١ وكالة وتلقت ٤٦٢ موجزاً فيما يتعلق بمقترحات السياسة الثقافية التي وضعها فريق استشاري. |
Lo llevaron a Mozdok, donde presuntamente lo golpearon y lo colgaron de las esposas y recibió múltiples descargas eléctricas. | UN | ونقل إلى موزدوك ويزعم أنه ضُرب وعُلّق من أصفاده وتلقى مراراً وتكراراً صدمات كهربائية. |
Además, hizo un llamamiento urgente en favor de una persona y recibió una respuesta del Gobierno. | UN | ووجه، إضافة إلى ذلك، نداء عاجلا نيابة عن شخص واحد، وتلقى ردا من الحكومة. |
El proyecto tuvo origen en una iniciativa intersectorial de 1992 y recibió alguna financiación de la Unión Europea en sus etapas iniciales. | UN | وظهر نظام بوليرو إلى الوجود كمبادرة متعددة الصناعات في عام ٢٩٩١ وتلقى في مراحله اﻷولى بعض التمويل من الاتحاد اﻷوروبي. |
Asimismo examinó las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD y recibió un informe sobe la asistencia al pueblo palestino, que esperaba que continuase. | UN | كما استعرض أنشطة التعاون التقني التي يقوم بها اﻷونكتاد وتلقى تقريرا عن تقديم المساعدة للشعب الفلسطيني، التي يأمل أن تستمر. |
El Grupo transmitió la respuesta del Gobierno a la fuente y recibió sus comentarios. | UN | وأحال الفريق العامل رد الحكومة إلى المصدر وتلقى تعليقاته عليه. |
El Grupo de Trabajo transmitió la respuesta del Gobierno a la fuente y recibió observaciones adicionales. | UN | وأحال الفريق العامل الرد الذي تلقاه من الحكومة إلى المصدر، وتلقى تعليقاته الإضافية عليه. |
Con el fin de resolver esos problemas, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna solicitó y recibió apoyo directo de varios administradores superiores del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | ولحل هذه المشاكل، التمس المكتب الدعم المباشر من عدد من كبار مديري إدارة عمليات حفظ السلام وحصل عليه. |
La Fiscal solicitó y recibió autorización para presentar un acta de acusación enmendada dos veces en 2001. | UN | وسعت المدعية العامة إلى الحصول على إذن لتقديم لائحة اتهام معدلة مرتين في عام 2001، وحصلت عليه. |
Lo encomió muchísimo la comunidad internacional y recibió un amplio apoyo de la Asamblea General. | UN | وقد أثنى عليها المجتمع العالمي وحظيت بتأييد واسع في الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Visitó asimismo el campamento para desplazados internos de Gatumba, donde muchas víctimas de los incidentes de Buyenzi y Bwiza habían buscado refugio, y recibió el testimonio de un buen número de esas víctimas. | UN | وزار أيضا مخيم المشردين داخليا في غاتومبا، الذي لجأ اليه العديد من ضحايا أحداث بوينزي وبويزا، واستمع الى شهادات عدد من هؤلاء الضحايا. |
El Ministerio envió a los interesados unos 75 proyectos de informe y recibió posteriormente 9 comunicaciones con las observaciones correspondientes. | UN | وكانت الوزارة قد أرسلت نحو 75 مشروعاً إلى الجمهور المعني وتسلمت من ثم تسعة ردود على مشروع التقرير. |
También escuchó una exposición verbal del Representante Permanente de Tayikistán y recibió información de la Secretaría. | UN | واستمعت اللجنة كذلك إلى بيان شفوي من الممثل الدائم لطاجيكستان، كما تلقت معلومات من اﻷمانة العامة. |
La misión tomó conocimiento de la difícil situación a que se enfrenta el sector agrícola de Haití y recibió información sobre el alcance de las mejoras que deben efectuarse. | UN | وقد علمت البعثة بالحالة الصعبة التي تواجه القطاع الزراعي في هايتي وتلقوا معلومات عن إمكانيات تحسينها. |
Después fue encarcelado en la inspección provincial de policía (ex Circo), donde se le torturó durante todo su interrogatorio. Su cuerpo fue acuchillado varias veces con un puñal y recibió una bala en el pie izquierdo. | UN | وحبس بعد ذلك في سجن تفتيش الشرطة في المقاطعة (سيركو سابقا) حيث قيل إنه ظل يعذب طيلة التحقيق معه، وأن جسده جرح مرات بخنجر كما تلقى رصاصة في قدمه اليسرى. |
Se cargó una silla y empezó a estrangularte hasta que este valiente intervino para ayudarte y recibió un puñetazo en la cara por las molestias. | Open Subtitles | حطّم الكرسي وبدأ بخنقك حتى تدخل هذا الرجل الشجاع لمساعدتك وإستلم لكمة في الوجه لمشكلته |
En Damasco, el Comité Especial se reunió con el Viceprimer Ministro de Relaciones Exteriores y recibió una declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores. | UN | 15 - وفي دمشق، التقت اللجنة الخاصة بنائب رئيس الوزراء للشؤون الخارجية واستلمت بيانا من وزارة الخارجية. |
El comité mantuvo su disposición a entablar consultas y contactos con organizaciones de la sociedad civil y recibió asistencia técnica de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para el Iraq (UNAMI) y la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS). | UN | وكان باب اللجنة مفتوحاً للمشاورات وللربط الشبكي مع منظمات المجتمع المدني، حيث تلقت اللجنة مساعدة تقنية من بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، ومن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع. |