ويكيبيديا

    "y recurrentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمتكررة
        
    • ومتكررة
        
    • التي تتكرر
        
    Se han entablado pocos procesos contra los presuntos autores de esas violaciones graves y recurrentes de los derechos humanos. UN ولم ترفع دعاوى قضائية ضد مرتكبي هذه الانتهاكات الجسيمة والمتكررة لحقوق الإنسان إلا في حالات قليلة.
    Las experiencias y capacidades nacionales deben tenerse en cuenta al encarar emergencias especiales y recurrentes. UN إن الخبرات والقدرات الوطنية لا بــد مــن أخذهــا فــي الاعتبار عند معالجة حالات الطوارئ الخاصة والمتكررة.
    Las experiencias y capacidades nacionales deben ser tenidas en cuenta a la hora de enfrentarse a emergencias especiales y recurrentes. UN إذ أن الخبرات والقدرات الوطنية ينبغي أن تؤخذ في الحسبان لدى مواجهة حالات الطوارئ الخاصة والمتكررة.
    La causa profunda de las tensiones actuales y recurrentes es la controversia pendiente sobre Jammu y Cachemira. UN فالسبب الأساسي لأجواء التوتر السائدة حاليا والمتكررة يكمن في عدم تسوية النزاع بشأن جامو وكشمير.
    Lamentablemente, en el caso de algunos de nosotros, se ven acentuados por otras amenazas graves y recurrentes, por no decir crónicas. UN وللأسف، فهي تزداد حدة نتيجة تهديدات أخرى خطيرة ومتكررة بل ومزمنة.
    Las condiciones ambientales severas y recurrentes afectan la seguridad alimentaria de muchos países africanos. UN والظروف البيئية القاسية والمتكررة تؤثر على الأمن الغذائي في العديد من البلدان الأفريقية.
    El Comité decidió establecer un sistema de grupos de trabajo, abiertos a todos los miembros del Comité, que se centrarían en cuestiones importantes y recurrentes. UN وقررت اللجنة إنشاء شبكة من الأفرقة العاملة، مفتوحة لجميع أعضاء اللجنة، تقوم بالتركيز على المسائل الهامة والمتكررة.
    Los grupos de trabajo se centrarán en cuestiones importantes y recurrentes. UN وستركز الأفرقة العاملة على المسائل الهامة والمتكررة.
    También padecemos de sequías prolongadas y recurrentes y otras catástrofes naturales que afectan a nuestros pueblos. UN ونعاني أيضا من فترات الجفاف الطويلة والمتكررة والكوارث الطبيعية الأخرى التي تؤثر على شعوبنا.
    Los grupos de trabajo centrarán su atención en los problemas importantes y recurrentes. UN وستركز الأفرقة العاملة على المسائل الهامة والمتكررة.
    Los grupos de trabajo se centrarán en cuestiones importantes y recurrentes. UN وسوف تركز الأفرقة العاملة على المسائل الهامة والمتكررة.
    Alarmada por los actos de violencia nuevos y recurrentes perpetrados contra representantes diplomáticos y consulares, que ponen en peligro o se cobran vidas de inocentes y perturban considerablemente el trabajo normal de esos representantes y funcionarios, UN وإذ تثير جزعها أعمال العنف الجديدة والمتكررة المرتكبة ضد الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، مما يعرض أرواحا بريئة للخطر أو يودي بها ويعوق على نحو خطير قيام هؤلاء الممثلين والموظفين بأعمالهم العادية،
    Los grupos de trabajo centrarán su atención en los problemas importantes y recurrentes. UN وستركز الأفرقة العاملة على المسائل الهامة والمتكررة.
    Por otra parte, tenemos también los problemas ya crónicos y recurrentes de la región, como la sequía, la hambruna y la malnutrición. UN وبالإضافة إلى القضايا السالفة الذكر، هناك المشاكل المزمنة والمتكررة في المنطقة مثل الجفاف والمجاعة وسوء التغذية.
    El Consejo expresó su más sentido pésame y condenó los nuevos y recurrentes actos de violencia cometidos contra representantes diplomáticos y consulares. UN وأعرب المجلس عن صادق التعازي وأدان أعمال العنف الجديدة والمتكررة ضد الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين.
    Los grupos de trabajo se centrarán en cuestiones importantes y recurrentes. UN وسوف تركز الأفرقة العاملة على المسائل الهامة والمتكررة.
    El Consejo expresó su más sentido pésame y condenó los nuevos y recurrentes actos de violencia cometidos contra representantes diplomáticos y consulares. UN وأعرب المجلس عن صادق التعازي وأدان أعمال العنف الجديدة والمتكررة ضد الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين.
    Los grupos de trabajo centrarán su atención en los problemas importantes y recurrentes. UN وستركز الأفرقة العاملة على المسائل الهامة والمتكررة.
    Las crisis múltiples y recurrentes han puesto de relieve la importancia de la protección social como amortiguador de las reducciones repentinas de los ingresos y el empleo. UN وقد أبرزت الأزمات المتعددة والمتكررة أهمية الحماية الاجتماعية كعازل لمكافحة الانخفاض المفاجئ في الدخل والعمالة.
    La Oficina realizó auditorías amplias de las oficinas en los países y formuló conclusiones sobre tres cuestiones de auditoría fundamentales y recurrentes, cuyos aspectos más destacados se consignan en el presente informe. UN واضطلع مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات بعمليات مراجعة حسابات موسعة للمكاتب القطرية وتوصل إلى نتائج بشأن ثلاث مسائل رئيسية ومتكررة تتعلق بمراجعة الحسابات وترد خطوطها العريضة في هذا التقرير.
    Sin embargo, dado que los conflictos actuales con frecuencia son prolongados y recurrentes, las recomendaciones están elaboradas de modo que puedan aplicarse a lo largo del ciclo del conflicto, siempre que resulte posible. UN وبما أن النزاعات الحالية تكون طويلة ومتكررة في معظم الأحيان، فقد وضعت التوصيات لكي تكون قابلة للتطبيق في جميع مراحل دائرة النزاع، حيثما أمكن ذلك.
    6. Pide al Administrador que proporcione una respuesta de gestión por separado a las cuestiones fundamentales y recurrentes identificadas en los informes anuales sobre evaluación; UN 6 - يطلب من مدير البرنامج تقديم استجابة مستقلة من الإدارة بشأن المسائل الرئيسية والمسائل التي تتكرر إثارتها المبينة في التقارير السنوية المتعلقة بالتقييم؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد