Con frecuencia los componentes militares carecen de formación, aptitudes y recursos para enfrentar esos problemas. | UN | وتفتقر العناصر العسكرية عادة إلى التدريب والمهارات والموارد اللازمة للتصدي لمثل هذه الحالات. |
El desafío fundamental que sigue enfrentando la NEPAD es la escasez de fondos y recursos para su realización eficaz. | UN | والتحدي الرئيسي الذي ما زالت الشراكة الجديدة تواجهه هو نقص التمويل والموارد اللازمة لتنفيذها بشكل فعال. |
Recomendación 1: Decisiones sobre políticas y recursos para la comunicación | UN | التوصية ١: القرارات المتعلقة بالسياسة العامة للاتصالات والموارد اللازمة لها |
:: Los datos confirman la importancia del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) en la aportación de directrices y recursos para diversos componentes importantes de la cartera de proyectos del PNUD. | UN | :: وتؤكد البيانات أهمية مرفق البيئة العالمية في توفير الإرشاد والموارد من أجل مكونات هامة في حافظة البرنامج الإنمائي. |
Expresando preocupación por las conclusiones del Grupo de Expertos sobre la existencia de un sistema ilegal de tributación, el aumento de la delincuencia en todo el territorio y la falta de capacidad y recursos para el control de las fronteras, | UN | وإذ يعرب عن قلقه من النتائج التي توصل إليها فريق الخبراء بشأن نظام الضرائب غير القانوني المعمول به، وهو ما أدى إلى ارتفاع الإجرام في جميع أراضي البلد ونقص القدرة والموارد المتاحة لمراقبة الحدود، |
Actividades del programa ordinario de cooperación técnica y recursos para África | UN | أنشطة البرنامج العادي للتعاون التقني والموارد الخاصة لصالح أفريقيا |
No obstante, con frecuencia los mecanismos nacionales eran marginados y carecían de capacidad y recursos para desempeñar un papel más eficaz. | UN | بيد أن الآليات الوطنية غالبا ما تكون مهمشة وتفتقد إلى القدرة والموارد اللازمة للاضطلاع بدور أكثر فعالية. |
Se requieren voluntad y recursos para efectuar los cambios necesarios. | UN | وهذا يتطلب الإرادة والموارد اللازمة لإحداث التغيير المطلوب. |
Consideramos que esto es fundamental a la hora de aportar nuestros esfuerzos y recursos para lograr ese objetivo. | UN | فهذا أمر ضروري حتى نضيف من جانبنا الجهد والموارد اللازمة لتحقيق هذا الهدف. |
Los países pobres también suelen carecer de capacidades y recursos para poner en práctica políticas ambientalmente racionales. | UN | كذلك فإن البلدان الفقيرة تفتقر في كثير من الأحيان للقدرات والموارد اللازمة لتنفيذ السياسات السليمة من الناحية البيئية. |
La Oficina necesitará apoyo y recursos para cumplir esas tareas. | UN | وسيحتاج المكتب إلى الدعم والموارد اللازمة لإنجاز هذه المهام. |
Sin embargo, África sigue necesitando ayuda y recursos para poner en práctica los programas de la NEPAD, y la ONUDI puede desempeñar un importante papel al respecto. | UN | غير أن أفريقيا لا تزال بحاجة للمساعدة والموارد من أجل تنفيذ هذه الشراكة، ولليونيدو دور مهم لكي تؤديه في هذا الصدد. |
El instrumento facilitaría el encauzamiento de fuerzas y recursos para promover la ordenación sostenible de los bosques en los países. | UN | ويمكن للصك أن ييسر توجيه الجهود والموارد من أجل النهوض بالإدارة المستدامة للغابات على المستوى الوطني. |
74. El enfoque de cinco medidas que se sugirió supra requerirá la asignación adecuada de personal y recursos para estas actividades de recaudación de fondos. | UN | 74 - وسوف يتطلب النهج ذو الخطوات الخمس المقترح أعلاه تخصيص قدر مناسب من الموظفين والموارد من أجل أنشطة جمع الأموال. |
Expresando preocupación por las conclusiones del Grupo de Expertos sobre la existencia de un sistema ilegal de tributación, el aumento de la delincuencia en todo el territorio y la falta de capacidad y recursos para el control de las fronteras, | UN | وإذ يعرب عن قلقه من النتائج التي توصل إليها فريق الخبراء بشأن نظام الضرائب غير القانوني المعمول به، وهو ما أدى إلى ارتفاع الإجرام في جميع أراضي البلد ونقص القدرة والموارد المتاحة لمراقبة الحدود، |
Estrategia en materia de drogas y recursos para el tratamiento y la prevención | UN | الاستراتيجية المتعلقة بالمخدِّرات والموارد الخاصة بالعلاج والوقاية |
Ello se podría poner a disposición de los Estados por conducto de los instrumentos y recursos para ampliar los conocimientos relativos a la lucha contra la corrupción, que la UNODC dará a conocer en breve. | UN | ويُمكن إتاحة هذه الأدوات والأدلة للدول من خلال الأدوات والموارد المخصصة للمعارف المتعلقة بمكافحة الفساد التابعة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة التي ستُطلق قريبا. |
El marco de resultados y recursos para el bienio 2012-2013 se expone en el cuadro 1. | UN | 55 - ويرد في الجدول 1 إطار النتائج والموارد للفترة 2012-2013. |
Desde 2001, la Oficina de Evaluación ha administrado la red de conocimientos sobre evaluación, EvalNet, que ofrece noticias y recursos para la evaluación. | UN | ويدير المكتب منذ عام 2001، الشبكة الإلكترونية للمعارف، التي توفر الأنباء والموارد المتعلقة بالتقييم. |
Existen también 22 Centros de actividades y recursos para la familia en diferentes sectores del territorio. | UN | وهناك أيضا ٢٢ مركزا لﻷنشطة العائلية والموارد في أماكن مختلفة من المنطقة. |
Los ingresos consisten en recursos generales, fondos complementarios y recursos para socorro de emergencia y rehabilitación. | UN | ٨ - تتألف اﻹيرادات من الموارد العامة واﻷموال التكميلية وأموال اﻹغاثة والتأهيل في حالات الطوارئ. |
En consecuencia, el UNICEF ha podido actuar como una fuerza moral en favor de los niños y generar voluntad política y recursos para los niños. | UN | وهكذا تمكنت اليونيسيف من أن تعمل كقوة أخلاقية من أجل اﻷطفال وتوليد إرادة سياسية وموارد من أجل اﻷطفال. |
b) Las autoridades nacionales y los órganos intergubernamentales tengan programas y recursos para adoptar o adaptar instrumentos jurídicos en la esfera del derecho internacional y los asuntos oceánicos. | UN | (ب) السلطات الوطنية والهيئات الحكومية الدولية سيكون لديها برامج وموارد تمكنها من اعتماد أو مُهايأة صكوك قانونية في مجال قانون البحار وشؤون المحيطات. |
Programa de capacitación en asuntos de administración y recursos para el personal superior de las misiones, actividades realizadas | UN | أنشطة تدريب كبار موظفي البعثات في مجالي الإدارة والموارد التي أُجريت |
Se precisan esfuerzos políticos sostenidos y recursos para mejorar esta esfera, especialmente en cuanto a la formación de los profesores, su remuneración y los materiales de educación bilingüe. | UN | ويحتاج الأمر الى بذل جهود متواصلة من حيث السياسات والموارد بغية تحسين هذا المجال، وبصفة خاصة فيما يتعلق بتدريب المعلمين وتحسين رواتبهم وتوفير مواد التعليم بلغتين. |
Derechos y recursos para el acreedor garantizado | UN | حقوق الدائن المضمون وسبل الانتصاف المتاحة له |
En primer lugar, se necesitan mecanismos y recursos para que los intereses de los países en desarrollo puedan influir en el establecimiento de normas tanto en el sector público como en el privado. | UN | أولاً، يتعين وضع الآليات وتوفير الموارد اللازمة لكي تؤثر مصالح البلدان النامية في إجراء وضع المعايير في كلا القطاعين العام والخاص. |