ويكيبيديا

    "y reduce" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ويقلل
        
    • ويحد
        
    • وتقلل
        
    • ويخفض
        
    • وتحد
        
    • ويضعف
        
    • وتخفِّض
        
    • ويقلص
        
    • ويخفّض
        
    • وأنه يقلل
        
    • ويقلّل
        
    • ويخفف
        
    • والحد من
        
    • ويحدّ
        
    • وهي تقلل
        
    Ello se opone al espíritu de cooperación internacional para el desarrollo y reduce el potencial de desarrollo del sistema de comercio mundial. UN وهذا يتعارض مع روح التعاون الدولي من أجل التنمية، ويقلل من الإمكانيات الإنمائية التي ينطوي عليها نظام التجارة العالمي.
    Allí, la acacia puede guardar preciosa energía y reduce el tamaño de sus espinas. Open Subtitles هناك السنط يمكن ان يوفر طاقة ثمينة ويقلل من طول اسلحتة الشائكة
    Permite preparar informes financieros oportunos y precisos y reduce el número de comprobantes del libro diario que se necesitan para asentar partidas rectificativas. UN يكفل دقة اﻹبلاغ المالــي في حينــه ويقلل عــدد مستندات القيد في دفتر اليومية اللازمة لتسجيل القيود التصويبية.
    Un buen sistema de rotación de cultivo facilita la regeneración de la estructura de los suelos y su fertilidad, detiene la erosión y reduce las enfermedades y las plagas. UN وتطبيق نظام جيد للدورة الزراعية ييسر تجديد بنية التربة وخصوبتها، ويكافح التعرية ويحد من الآفات والأمراض.
    Su aplicación fortalece diariamente la seguridad humana y reduce el riesgo humanitario para las poblaciones civiles. UN ويوماً بعد يوم، يعزز تطبيقها من أمن البشر ويحد من الخطر الإنساني على السكان المدنيين.
    Celebra la diversidad, fomenta el entendimiento y la tolerancia y reduce la desigualdad entre hombres y mujeres. UN وتمجد التنوع، وتشجع على التفهم والتسامح، وتقلل من عدم المساواة بين الرجل والمرأة.
    Ello permite al lugar de destino menos conocido beneficiarse de la popularidad de su asociado y reduce mucho los gastos de comercialización por visitante. UN ويتيح ذلك للجهة السياحية المقصودة اﻷقل شيوعا الاستفادة من شعبية زميلتها ويخفض كثيرا من تكلفة التسويق لكل زائر يصل إليها.
    El empleo en el sector no estructurado es importante para la economía nacional, pues absorbe mano de obra sobrante y reduce los gastos del Gobierno en programas sociales. UN والعمل في القطاع غير النظامي مهم للاقتصاد الوطني ﻷنه يستوعب فائض العمالة ويقلل اﻹنفاق الحكومي في المجال الاجتماعي.
    El empleo en el sector no estructurado es importante para la economía nacional, pues absorbe mano de obra sobrante y reduce los gastos del Gobierno en programas sociales. UN والعمل في القطاع غير النظامي مهم للاقتصاد الوطني ﻷنه يستوعب فائض العمالة ويقلل اﻹنفاق الحكومي في المجال الاجتماعي.
    Esto plantea una amenaza para la salud y el bienestar de la comunidad y reduce la visibilidad. UN ويمثل هذا تهديدا لصحة ورفاه المجتمع المحلي ويقلل الرؤية.
    La protección social es una dimensión importante de la vida social, fomenta la cohesión y reduce las patologías sociales. UN فالحماية الاجتماعية بُعد هام من أبعاد الحياة الاجتماعية يعزز التماسك ويقلل الأمراض الاجتماعية.
    Erosiona la moral y reduce la confianza en el sector público. UN وهو يؤدي إلى تآكل الأخلاق ويقلل من الثقة في القطاع العام.
    La ejecución en fases se ajusta a los diferentes niveles de preparación para la ejecución que existen en las organizaciones, y reduce los costos y los riesgos. UN والتدرج في التنفيذ يتجاوب مع اختلاف مستويات استعداد المنظمات للتنفيذ، ويقلل من التكاليف والمخاطر.
    Crecer en una pobreza relativa socava el bienestar, la integración social y la autoestima del niño y reduce las oportunidades de aprendizaje y desarrollo. UN فالنمو في ظل الفقر النسبي يقوّض رفاه الأطفال واندماجهم في المجتمع واعتزازهم بالنفس ويحد من الفرص المتاحة لهم للتعلم والنمو.
    Crecer en una pobreza relativa socava el bienestar, la integración social y la autoestima del niño y reduce las oportunidades de aprendizaje y desarrollo. UN فالنمو في ظل الفقر النسبي يقوّض رفاه الأطفال واندماجهم في المجتمع واعتزازهم بالنفس ويحد من الفرص المتاحة لهم للتعلم والنمو.
    La exposición generalizada de los niños al plomo frena el desarrollo académico y reduce la productividad de la fuerza de trabajo. UN ويقوض انتشار تعرض الأطفال للرصاص التحصيل التعليمي ويحد من إنتاجية القوة العاملة.
    De esta manera, la jurisdicción universal realza al máximo la imputación de responsabilidad penal y reduce al mínimo la impunidad. UN وبهذه الطريقة، تُعظم الولاية القضائية العالمية المساءلة وتقلل حالات الإفلات من العقاب.
    La utilización de métodos informáticos permite mejorar los itinerarios y procedimientos de auditoría y reduce las posibilidades de fraude, corrupción y prácticas indebidas. UN وتعزز حوسبة عمليات وإجراءات مراجعة الحسابات الداخلية وتقلل من احتمالات الاحتيال والفساد والممارسات السيئة.
    Según OXFAM International, la influencia que ejercen estos Estados sobre las juntas del Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial retrasa la aplicación de la iniciativa y reduce al mínimo el nivel de alivio de la deuda proporcionado. UN وترى منظمة أوكسفام الدولية أن التأثير الذي تمارسه هذه الدول على مجلسي إدارة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي يؤخر تنفيذ المبادرة ويخفض إلى أدنى حد مستوى ما يقدم من مساعدة في تخفيف الديون.
    Esta modalidad ha demostrado ser eficaz en función de los costos, ya que evita la duplicación de esfuerzos y reduce los costos operacionales a nivel del país. UN وقد ثبتت فعالية هذه الطريقة من حيث التكلفة، نظرا لأنها تتحاشى الازدواج في الجهود وتحد من تكاليف التشغيل على الصعيد القطري.
    Este hecho a menudo desalienta a las mujeres que podrían desempeñar cargos políticos y reduce la viabilidad de las candidatas. UN وكثيرا ما يؤدي ذلك إلى عزوف المرأة عن طلب المنصب السياسي ويضعف مصداقيتها كمرشحة له.
    Con el empleo de fondos locales, ITC actúa en calidad de intermediario y reduce el precio medio del material de equipo, estimula la transferencia de conocimientos técnicos y reduce los obstáculos con que se enfrentan las PYMES. UN ومن خلال تعزيز استخدام الأموال المتوفِّرة محلياً، تعمل شركة ITC كوسيط وتخفِّض من متوسط سعر المعدات وتشجع على نقل المعرفة وتقلل من المعوقات التي تواجهها المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Facilita la difusión de tecnología, favorece la transparencia de los mercados y reduce las distancias que separan a las personas. UN فهو ييسر الانتشار التكنولوجي ويدعم شفافية السوق ويقلص المسافات التي تباعد بين الناس.
    Ese aviso simplifica y reduce el costo de la notificación, ya que hace innecesario dar aviso cada vez que nace un crédito. UN ومثل هذا الاشعار يبسّط مهمة الاشعار ويخفّض تكلفته، إذ انه يكفل تلافي الحاجة الى توجيه اشعار في كل مرة ينشأ فيها مستحق.
    El enfoque se considera propicio para las niñas y reduce a un mínimo la competencia entre niños y niñas. UN وقد اعتبر أن هذا النهج ملائم للفتيات وأنه يقلل من المنافسة بين البنين والبنات.
    19. Una economía ecológica ofrece la posibilidad de un crecimiento económico y una reducción de la pobreza considerables, al tiempo que promueve el uso sostenible de los recursos y reduce las consecuencias ambientales. UN 19 - وقال إن الاقتصاد الأخضر يوفّر إمكانية تحقيق نمو اقتصادي كبير وإمكانية الحد من الفقر، في الوقت الذي يعزّز فيه الاستخدام المستدام للموارد ويقلّل من الآثار البيئية.
    Sin embargo, las observaciones confirman que la disminución del número de días fríos a causa del recalentamiento en muchas regiones en el invierno tiene un efecto positivo, ya que permite a las personas pasar más tiempo al aire libre durante el invierno y reduce los rigores asociados con el frío extremo. UN لكن لوحظ أيضا أن انخفاض عدد الأيام الباردة المرتبط بالاحترار في مناطق كثيرة خلال فصل الشتاء، له آثار إيجابية، حيث يسمح للناس بقضاء أوقات أطول في الهواء الطلق، ويخفف التأثير المرتبط بالبرد القارس.
    Aumenta la fiabilidad de los códigos de catálogo que se consignan y reduce la labor manual de determinación y consignación de códigos de catálogo. UN زيادة دقة إدخال المعلومات المفهرسة بالرموز؛ والحد من تعيين المعلومات المفهرسة بالرموز وإدخالها يدويا.
    Esto retrasa las operaciones de carga y descarga, lo que eleva los costos de las importaciones y reduce la competitividad de las exportaciones. UN ويؤدي ذلك إلى تأخير إجراءات مناولة البضائع، وهو ما يرفع تكلفة الاستيراد ويحدّ من القدرة التنافسية للصادرات.
    La necesidad de utilizar la reserva operacional reduce la capacidad del PNUD para administrar de manera eficiente sus recursos financieros y reduce también la capacidad de la organización para responder a situaciones financieras imprevistas. UN وضرورة السحب على حساب الاحتياطي التشغيلي تفوق قدرة البرنامج الإنمائي على إدارة موارده المالية بشكل فعال. وهي تقلل من تمكين المنظمة من الاستجابة للحالات المالية غير المنتظرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد