Para ello será necesario revaluar y reforzar el papel de la División para el Adelanto de la Mujer, con objeto de aumentar su eficacia como centro de coordinación. | UN | ويجب لذلك إعادة تقييم وتعزيز دور شعبة النهوض بالمرأة بغية زيادة فعاليتها بوصفها نقطة من نقاط الربط. |
La finalidad del proyecto fue eliminar los estereotipos de hombres y mujeres y reforzar el papel del padre en beneficio de la familia y, en particular, de los niños. | UN | والهدف من المشروع يتمثل في القضاء على الصور النمطية الجامدة لكلا الجنسين وتعزيز دور الأب لمصلحة الأسرة ولا سيما الأطفال. |
Este cambio no constituye simplemente una modificación de procedimiento, sino que está destinado a asegurar una transición y una continuidad más eficaces entre las presidencias sucesivas, y así facilitar y reforzar el papel del Presidente de la Asamblea General. | UN | ولا يمثل هذا التغيير تعديلا إجرائيا فحسب، بل يمثل ضمان انتقال واستمرارية أكثر كفاءة بين الرئاسات المتعاقبة، وبالتالي تيسير وتعزيز دور رئيس الجمعية العامة. |
La CEPA aceptó el reforzamiento de los procedimientos existentes para la evaluación de las licitaciones y la selección de proveedores, y reforzar el papel del Comité de Contratos Locales en ese proceso. | UN | ووافقت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا على تعزيز الإجراءات الحالية لتقييم المناقصات واختيار الموردين وتعزيز دور لجنة العقود المحلية من خلال هذه العملية. |
vi) Fomentar y reforzar el papel de la mujer en materias científicas y tecnológicas. | UN | `٦` تعزيز وتقوية دور المرأة في التخصصات العلمية والتكنولوجية. |
El programa nacional malgache de lucha contra la pobreza consiste, en parte, en sensibilizar sobre la situación de las personas de edad y reforzar el papel de la familia en la sociedad. | UN | 39 - وقالت إن برنامج مدغشقر لتخفيف حدة الفقر يركز جزئيا على إذكاء الوعي بحالة كبار السن، وتعزيز دور الأسرة في المجتمع. |
544.7 Apoyar y reforzar el papel que desempeña la UIT en ayudar a sus Estados miembros, en particular los países en desarrollo. | UN | 544-7 دعم وتعزيز دور وكالة الأمم المتحدة للمعلومات والاتصالات في مساعدة الدول الأعضاء وبخاصة النامية منها. |
Desde el año 2000, trata de responder a las necesidades de las comunidades costeras de los países en desarrollo y reforzar el papel de las mujeres y los jóvenes, a fin de acrecentar sus posibilidades de desarrollar de manera sostenible y administrar los recursos oceánicos y costeros. | UN | ومنذ عام 2000، يسعى إلى تلبية احتياجات المجتمعات المحلية الساحلية في البلدان النامية وتعزيز دور النساء والشباب عن طريق زيادة قدراتهم وعلى التنمية المستدامة وإدارة موارد المحيطات والموارد الساحلية. |
En el documento se analizará la contribución del comercio al crecimiento económico y el desarrollo, y también se determinarán las esferas de política y las medidas de acompañamiento que podrían facilitar y reforzar el papel del comercio como factor del desarrollo incluyente. | UN | وستناقش الورقة مساهمة التجارة في تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية وتحدد أيضاً الميادين السياساتية والتدابير الجانبية التي من شأنها تيسير وتعزيز دور التجارة كعامل مساعد في تحقيق التنمية الشاملة. |
Apoyamos, además, todos los esfuerzos dirigidos a promover y reforzar el papel de las organizaciones regionales e internacionales de desarrollo en la aplicación de una estrategia mundial para el desarrollo colectivo. A la vanguardia de dichas organizaciones están la Organización Mundial del Comercio, el Banco Mundial y otras, cada cual dentro del ámbito de su competencia. | UN | كما نؤيد كافة الجهود الرامية إلى تطوير وتعزيز دور المؤسسات اﻹنمائية اﻹقليمية والدولية وفي مقدمتها منظمة التجارة العالمية، والبنك الدولي، وغيرها كل في نطاق ولايته، في تنفيذ خطط الاستراتيجيات العالمية للتنمية الشاملة. |
Es necesario tener políticas integradas de reforma económica, mejorar la educación general y profesional, crear empleo, conservar los recursos naturales, promover la seguridad social, solucionar la carga de la deuda a que se enfrentan muchos países de la región y reforzar el papel del sector privado. | UN | ويستلزم الأمر وضع سياسات متكاملة للإصلاح الاقتصادي والتعليم العام والمهني وتوفير فرص العمالة وصون الموارد الطبيعية وتعزيز الضمان الاجتماعي وإيجاد حلول لعبء الديون الذي تعاني منه بلدان كثيرة في المنطقة وتعزيز دور القطاع الخاص. |
- Confirmar y reforzar el papel del Consejo Oleícola Internacional en tanto que foro de encuentro del conjunto de los operadores del sector y centro mundial de documentación e información sobre el olivo y sus productos. | UN | - تثبيت وتعزيز دور المجلس الدولي لزيت الزيتون كملتقى لكافة العناصر الفاعلة في القطاع ومركز عالمي للتوثيق والإعلام بشأن شجرة الزيتون ومنتجاتها. |
- Confirmar y reforzar el papel del Consejo Oleícola Internacional en tanto que foro de encuentro del conjunto de los operadores del sector y centro mundial de documentación e información sobre el olivo y sus productos. | UN | - تثبيت وتعزيز دور المجلس الدولي للزيتون كملتقى لكافة العناصر الفاعلة في القطاع وكمركز عالمي للتوثيق والإعلام بشأن شجرة الزيتون ومنتجاتها. |
Habida cuenta de que el blanqueo de dinero es una de las principales fuentes de financiación de actos de terrorismo, resultó necesario ajustar la legislación nacional a las disposiciones internacionales pertinentes y reforzar el papel de la Oficina Nacional, con arreglo a la definición de la Ley No. 535/2004. | UN | حيث أن غسل الأموال هو أحد المصادر الرئيسية لتمويل الأعمال الإرهابية، تبين أن من الضروري موائمة التشريع المحلي مع الأحكام الدولية ذات الصلة، وتعزيز دور المكتب الوطني لمنع غسل الأموال ومكافحته على مستوى رومانيا، وفق ما هو محدد بالقانون رقم 535/2004. |
viii) Establecer un mecanismo flexible y eficaz para vigilar la aplicación de las medidas antes mencionadas y reforzar el papel de África en el liderazgo estratégico del proceso de paz en Darfur, a la luz de las recomendaciones del Grupo de Alto Nivel de la Unión Africana sobre Darfur, y otros factores pertinentes. | UN | ' 8` إنشاء آلية مرنة وفعالة لمراقبة تنفيذ الإجراءات المذكورة أعلاه وتعزيز دور أفريقيا في القيادة الاستراتيجية لعملية السلام في دارفور وذلك على ضوء توصيات فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى حول دارفور وغيره من العوامل ذات الصلة. |
Los cuatro pilares de la estrategia son medidas para hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo, medidas para luchar contra el terrorismo, medidas para mejorar la capacidad de los Estados para luchar contra el terrorismo y reforzar el papel de las Naciones Unidas a ese respecto, y medidas para proteger los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. | UN | والركائز الأربع للاستراتيجية هي: التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب؛ والتدابير الرامية إلى تحسين قدرة الدولة على مكافحة الإرهاب وتعزيز دور الأمم المتحدة في هذا الصدد؛ والتدابير الرامية إلى حماية حقوق الإنسان أثناء مكافحة الإرهاب. |
Los cuatro pilares de la estrategia son medidas para hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo, medidas para luchar contra el terrorismo, medidas para mejorar la capacidad de los Estados para luchar contra el terrorismo y reforzar el papel de las Naciones Unidas a ese respecto, y medidas para proteger los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. | UN | والركائز الأربع للاستراتيجية هي: التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب؛ والتدابير الرامية إلى تحسين قدرة الدولة على مكافحة الإرهاب وتعزيز دور الأمم المتحدة في هذا الصدد؛ والتدابير الرامية إلى حماية حقوق الإنسان أثناء مكافحة الإرهاب. |
Los cuatro pilares de la estrategia son los siguientes: medidas para hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo, medidas para luchar contra el terrorismo, medidas para mejorar la capacidad de los Estados para luchar contra el terrorismo y reforzar el papel de las Naciones Unidas a ese respecto, y medidas para proteger los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. | UN | والركائز الأربع لاستراتيجية تدابير رامية إلى معالجة الظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب؛ وتدابير رامية إلى تحسين قدرة الدولة على مكافحة الإرهاب وتعزيز دور الأمم المتحدة في هذا الصدد؛ وتدابير رامية إلى حماية حقوق الإنسان أثناء مكافحة الإرهاب. |
En la Estrategia de reducción del nivel de pobreza para el período 2010-2012, aprobada por el Parlamento el 24 de febrero de 2010, se prevé ampliar la reforma de la administración pública, desarrollar el sector privado, captar inversiones y reforzar el papel de los recursos humanos. | UN | وتدعو استراتيجية الحد من الفقر للفترة 2010-1012، التي اعتمدها البرلمان في 24 شباط/فبراير 2010، إلى زيادة إصلاح إدارة الدولة وتطوير القطاع الخاص وجذب الاستثمارات وتعزيز دور الموارد البشرية. |
vi) Fomentar y reforzar el papel de la mujer en materias científicas y tecnológicas. | UN | `٦` تعزيز وتقوية دور المرأة في التخصصات العلمية والتكنولوجية. |
El Mecanismo de Coordinación y Orientación para los casos de violencia en relaciones familiares tiene por objeto dar protección jurídica a los miembros de la familia que sean víctimas de violencia doméstica y reforzar el papel de la administración local. | UN | ترمي آلية تنسيق إحالة ضحايا العنف المنزلي إلى توفير حماية قانونية لأفراد الأسرة، ضحايا العنف المنزلي، وتعزيز الدور الذي تضطلع به الحكومة المحلية. |
En ese aspecto, la propuesta presentada anteriormente de descentralizar las funciones de mantenimiento de la paz y reforzar el papel de las organizaciones regionales parece tanto más valiosa. | UN | وفي هذا الصدد، تظهر قيمة كبرى للمقترح الذي سبق تقديمه لإبطال مركزية مسؤوليات صون السلم وتدعيم دور المنظمات الإقليمية. |