El personal de coordinación establecerá las normas y reglamentaciones necesarias para las zonas de reunión en consulta con las respectivas unidades de seguridad. | UN | وسيقوم موظفو التنسيق بوضع القواعد والأنظمة اللازمة لمناطق التجميع بالتشاور مع الوحدات الأمنية لكل منها. |
Esas leyes y reglamentaciones están articuladas de tal modo que confieren a los funcionarios un grado de autoridad y discreción considerable sobre la vida de las personas a las que se aplican. | UN | وقد صيغت هذه القوانين والأنظمة لتخول للمسؤولين صلاحيات واسعة للتحكم في حياة السكان المعنيين. |
Podían lograrse muchas mejoras en las operaciones dentro de las normas y reglamentaciones existentes, no todas las cuales era preciso cambiar. | UN | ويمكن إنجاز تحسينات كثيرة في العمليات مع وجود القواعد واللوائح القائمة التي ليست كلها في حاجة الى تغيير. |
Luego de su formación, se elaboró un conjunto discordante de normas y reglamentaciones en un esfuerzo por combatir la contaminación industrial. | UN | واستحدثت بعد تكوينها مجموعة متفرقة من القوانين واللوائح في محاولة للسيطرة على التلوث الصناعي. |
La Comisión podrá disponer en las normas y reglamentaciones electorales que puedan votar ciudadanos que no figuren en el censo de 1991. | UN | ويجوز للجنة أن تنص ضمن قواعد وأنظمة الانتخابات على السماح للمواطنين غير المدرجين في تعداد السكان لعام ١٩٩١ بالتصويت. |
Se acordó que los organismos siguieran presentando reglamentos financieros y reglamentaciones financieras detalladas por separado a sus Juntas respectivas. | UN | واتُُفق على أن تستمر كل وكالة في تقديم النظام المالي والقواعد المالية الخاصة بها إلى مجلسها. |
Es esencial elaborar e incorporar en los planes de emergencia normas y reglamentaciones al respecto. | UN | ولا بد من وضع قواعد ولوائح تشمل هذه المسائل وإدراجها في خطط الطوارئ. |
A nivel de la aldea, el jefe es responsable de asegurar la aplicación de las leyes y reglamentaciones y de las instrucciones impartidas por las autoridades superiores. | UN | وعلى مستوى القرية، يكون الرئيس مسؤولا عن ضمان تطبيق القوانين، والأنظمة والتعليمات الصادرة عن السلطات الأعلى. |
Además, se siente preocupado por la falta de normas y reglamentaciones relativas a la adopción y a un registro nacional de adopciones. | UN | وعلاوة على ذلك فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء نقص المعايير والأنظمة الخاصة بالتبنّي وكذلك عدم توفر سجل وطني لأحوال التبني. |
La mejor ilustración de una representación desigual es tal vez el contraste entre la impotencia de los pobres y la dominancia de la élite en la formulación de leyes y reglamentaciones. | UN | ولعل خير مثال على التمثيل غير المتكافئ هو التناقض القائم بين وهن الفقراء وسطوة النخبة في مجال وضع القوانين والأنظمة. |
Las normas y reglamentaciones universales deben aplicarse sin discriminación. | UN | ويجب تطبيق القواعد والأنظمة الدولية بدون تمييز. |
Existía el riesgo de que el personal de contabilidad confiase en los controles de los sistemas sin un conocimiento suficiente de los principios, reglamentos y reglamentaciones que condujeron a su concepción. | UN | وهناك خطورة أن يعتمد موظفو الحسابات على ضوابط هذه الأنظمة دون إدراك كاف للمبادئ والأنظمة والقواعد التي أفضت إلى تصميمه. |
Los derechos de la mujer están garantizados en las leyes y reglamentaciones vigentes, que rigen la vida de nuestra sociedad. | UN | وحقوق المرأة مكفولة في القوانين واللوائح النافذة التي تنظم حياة أمتنا. |
El empleador solicitante debe mantener una documentación suficiente para demostrar que su solicitud cumple las leyes y reglamentaciones pertinentes. | UN | ويجب على صاحب العمل أن يحتفظ بمستندات كافية تثبت أن طلبه يتفق مع القوانين واللوائح ذات الصلة. |
Con la conclusión de los Estatutos Revisados de Ontario, 1990, todos los estatutos y reglamentaciones generales actuales están formulados en un idioma neutro en cuanto al género. | UN | ومع انجاز القوانين المنقحة ﻷونتاريو عام ١٩٩٠، أصبحت جميع القوانين واللوائح العامة الراهنة ذات لغة محايدة. |
El juicio del Sr. Gusmao se realizó de acuerdo con las leyes y reglamentaciones de Indonesia. | UN | وقد جرت محاكمة السيد غوسماو وفقا لقوانين وأنظمة أندونيسيا. |
También formula, en nombre del Secretario General, directrices y reglamentaciones para aplicar las políticas y prácticas en materia de publicaciones. | UN | كما يصدر توجيهــات وأنظمة باسم اﻷمين العام بشأن سياسات وممارسات النشر. |
También formula, en nombre del Secretario General, directrices y reglamentaciones para aplicar las políticas y prácticas en materia de publicaciones. | UN | كما يصدر توجيهــات وأنظمة باسم اﻷمين العام بشأن سياسات وممارسات النشر. |
1. La exportación de minas terrestres antipersonal está sujeta a los siguientes principios, directrices y reglamentaciones en el Japón. | UN | ١ - يخضع تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد إلى المبادئ والخطوط التوجيهية والقواعد التالية في اليابان. |
Es esencial elaborar e incorporar en los planes de emergencia normas y reglamentaciones al respecto. | UN | ولا بد من وضع قواعد ولوائح تشمل هذه المسائل وإدراجها في خطط الطوارئ. |
Mientras no se disponga de esos procedimientos, los dos países facilitarán el intercambio oportuno de información sobre las leyes y reglamentaciones que se promulguen por conducto del Comité de Desarrollo Empresarial. | UN | ولحين اتخاذ اجراءات من هذا القبيل، سيقوم البلدان من خلال لجنة تنمية اﻷعمال التجارية بتيسير تبادل المعلومات، في الوقت المناسب، عن التشريعات والنظم المذكورة بمجرد اعتمادها. |
Sin embargo, resultan también beneficiados de manera creciente los países en desarrollo, a medida que establecen y aumentan su capacidad industrial y sienten la necesidad de promulgar o modificar su legislación y reglamentaciones técnicas. | UN | وهذه الفوائد تعود أيضا بصورة متزايدة على البلدان النامية مع تقدم جهودها في سبيل إقامة، وتعزيز، طاقتها الصناعية، ومع شعورها بالحاجة إلى وضع، أو زيادة تطوير، تشريعاتها وأنظمتها التقنية. |
Los embarques de los Estados Unidos están sujetos en general a las leyes y reglamentaciones federales de comercio interestatal. | UN | ويحكم القانون الاتحادي للتجارة فيما بين الولايات ولوائحها الشحنات إلى الولايات المتحدة بصفة عامة. |
Teniendo presentes los reglamentos y reglamentaciones administrativos, financieros y de planificación de los programas de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يضع في اعتباره النظامين اﻹداري والمالي لﻷمم المتحدة وقواعدها وإجراءاتها المتعلقة بتخطيط البرامج، |
Las sanciones figuran en las normas y reglamentaciones aplicables del personal. | UN | إذ توجد هذه العقوبات في النظامين الأساسي والإداري للموظفين المعمول بهما. |
Era indispensable fomentar el consenso antes de aplicar las políticas y reglamentaciones ambientales. | UN | وسيكون بناء توافق اﻵراء أساسياً قبل تطبيق السياسات والضوابط التنظيمية البيئية. |
2. Las normas y reglamentaciones ambientales tendían a ser cada vez más estrictas y completas. | UN | ٢- تتجه المعايير والتنظيمات البيئية إلى أن تكون أكثر صرامة وشمولا. |
Para poner en práctica la obligación, la Ley de extradición, el Código Penal y otras leyes y reglamentaciones conexas se aplicarán debidamente en el sistema judicial japonés. | UN | ولتنفيذ الالتزام، سيطبق في النظام القضائي الياباني على النحو الواجب قانون التسليم وقانون العقوبات وقوانين أخرى وقواعد تنظيمية ذات صلة. |
Las disposiciones de todos estos regímenes han sido incorporadas a las leyes y reglamentaciones de Israel. | UN | وكل هذه النظم أدرجت في قوانين إسرائيل ونظمها. |
:: Orientación a 33 misiones sobre la formulación de propuestas presupuestarias e informes sobre la ejecución, sobre todo acerca de reglamentos y reglamentaciones financieros, políticas y procedimientos, presupuestación basada en los resultados y recomendaciones de órganos legislativos | UN | :: تقديم التوجيه في 33 بعثة ميدانية على وضع مقترحات الميزانية وتقارير الأداء بما في ذلك على القواعد المالية والنظام المالي، والسياسات والإجراءات المالية، والميزنة القائمة على النتائج، وتوصيات الهيئات التشريعية |