40. Generalmente se consideró que la función que debían desempeñar los gobiernos era establecer un marco positivo, especialmente en la esfera legal y reglamentaria. | UN | ٠٤- وساد تقدير عام بأن دور الحكومة ينبغي أن يتمثل في توفير بيئة ممكﱢنة، وخاصة فيما يتعلق بالمسائل القانونية والتنظيمية. |
Las opciones de política están estrechamente relacionadas y dependen de la capacidad institucional y reglamentaria en los planos nacional y subnacional. | UN | والاختيارات في مجال السياسة العامة مترابطة ترابطاً وثيقاً وتتوقف على القدرات المؤسسية والتنظيمية المتاحة على المستويين الوطني والمحلي. |
La ampliación del alcance y la profundidad aumenta los costos del ajuste y limita la flexibilidad normativa y reglamentaria para emprender políticas de desarrollo proactivas. | UN | ويؤدي هذا التحول في نطاق الاتفاقات وعمقها إلى زيادة تكاليف التكيف، ويحد من المرونة السياسية والتنظيمية اللازمة لتنفيذ السياسات الإنمائية الاستباقية. |
La base jurídica y reglamentaria de esos suplementos salariales es: | UN | ويشمل اﻷساس القانوني والتنظيمي لهذه المرتبات التكميلية ما يلي: |
Reforma normativa, jurídica y reglamentaria para el desarrollo del sector privado | UN | الإصلاح القانوني والتنظيمي والمتعلق بالسياسات لتنمية القطاع الخاص |
En la India existe la infraestructura legislativa y reglamentaria adecuada para lograr los objetivos del Código de Conducta. | UN | ولدى الهند بنى تحتية تشريعية وتنظيمية لتحقيق أهداف مدونة السلوك. |
También se ha dotado de una estructura legislativa y reglamentaria que rige la seguridad nuclear y la protección frente a las radiaciones ionizantes a fin de sentar las bases de una supervisión eficaz de la utilización del material nuclear con fines pacíficos. | UN | ووضعت كذلك في هيكلية تشريعية وتنظيمية تنظم الأمن النووي والحماية من الإشعاعات المؤينة، لتكون الأساس للقيام برصد فعال لاستخدام المواد النووية في الأغراض السلمية. |
22. El término " medidas " abarca una amplia gama de instrumentos, políticas y prácticas de índole legislativa, ejecutiva, administrativa, y reglamentaria, como pueden ser los programas de divulgación o apoyo; la asignación o reasignación de recursos; el trato preferencial; la determinación de metas en materia de contratación y promoción; los objetivos cuantitativos relacionados con plazos determinados; y los sistemas de cuotas. | UN | 22- ويشمل مصطلح " تدابير " مجموعة كبيرة من مختلف الأدوات والسياسات والممارسات التشريعية والتنفيذية والإدارية وغير ذلك من الأدوات والسياسات والممارسات التنظيمية من قبيل برامج توسيع نطاق توفير الخدمات أو برامج الدعم، وتخصيص و/أو إعادة تخصيص الموارد؛ والمعاملة التفضيلية، والتوظيف والتعيين والترقية للفئات المستهدفة؛ ووضع أهداف رقمية مقرونة بجدول زمني؛ ونظم الأنصبة. |
:: Asesoramiento a los representantes del país receptor sobre la aplicación de los aspectos del Acuerdo de Linas-Marcoussis relativos al Estado de derecho y, concretamente, a la identificación nacional y las reformas en las esferas constitucional, legislativa y reglamentaria | UN | :: تقديم المشورة إلى النظراء في البلد المضيف بشأن تنفيذ الجوانب القانونية من اتفاق لينامار كوسي، أي الجوانب المتعلقة بالهوية الوطنية والإصلاح في المجالات الدستورية والتشريعية والتنظيمية |
En ejercicio de su facultad normativa y reglamentaria de las normas electorales, el pleno del Jurado Nacional de Elecciones estableció el número de candidatas que debían ocupar los escaños congresales, mediante las siguientes resoluciones. | UN | وممارسة لسلطتها التشريعية والتنظيمية للقواعد الانتخابية حددت هيئة المحلفين الوطنية للانتخابات بكامل هيئتها عدد المرشحات اللائي يجب أن يشغلن مقاعد في الكونغرس بالقرارات التالية: |
La armonización de los reglamentos y procesos de bioseguridad es importante, especialmente para los países en desarrollo, por las limitaciones existentes en cuanto a capacidad técnica y reglamentaria, y la complejidad de los temas. | UN | إذ إن تنسيق اللوائح التنظيمية الرقابية المتعلقة بالسلامة الأحيائية وعملياتها مسألة مهمة، خاصة بالنسبة للبلدان النامية، بسبب محدودية القدرة التقنية والتنظيمية الرقابية، وتعقّد المواضيع. |
Además, resulta esencial fortalecer las capacidades humana, institucional y reglamentaria en la esfera de las políticas y las negociaciones comerciales para poder gestionar eficazmente y aprovechar plenamente las ventajas que se derivan de los acuerdos comerciales de servicios. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية والتنظيمية في السياسة التجارية والمفاوضات التجارية، أمر أساسي لإدارة الاتفاقات التجارية المتعلقة بالخدمات والاستفادة منها على نحو فاعل. |
La ley prevé los imperativos de rendición de cuentas y transparencia en la gestión financiera, sienta las bases jurídicas de actividades orgánicas responsables y prudentes y permite la supervisión judicial, administrativa y reglamentaria. | UN | وينص القانون على قواعد المساءلة والشفافية في الإدارة المالية، ويضع الأسس القانونية للأنشطة التنظيمية المسؤولة والحصيفة ويسمح بالمراقبة القضائية، والتنظيمية والإدارية. |
En algunos casos, esa labor de fomento ha consistido en favorecer la creación de un entorno propicio para la sociedad civil, por ejemplo favoreciendo la reforma legislativa y reglamentaria. | UN | وفي بعض السياقات، شمل هذا العمل تيسير تهيئة بيئة ملائمة للمجتمع المدني، بما في ذلك تقديم الدعم للإصلاحات القانونية والتنظيمية. |
Prestación de ayuda, dentro de la reforma legislativa y reglamentaria, para promover el gobierno y el comercio electrónicos | UN | :: تقديم المساعدة في مجال الإصلاح التشريعي والتنظيمي لتعزيز الإدارة الإلكترونية والتجارة الإلكترونية |
Varios organismos del Gobierno están facultados para aplicar las disposiciones de las leyes que constituyen la base jurídica y reglamentaria del sistema de control de exportaciones de la India. | UN | وعززت مختلف الوكالات الحكومية لإنفاذ أحكام القوانين التي تشكل الأساس القانوني والتنظيمي لنظام الهند لمراقبة الصادرات. |
Mónaco, que es miembro de la Organización Internacional de Policía Criminal (INTERPOL), tiene plena conciencia de la necesidad de adaptarse constantemente a las exigencias del mundo moderno, que pueden requerir un mayor fortalecimiento de su estructura legislativa y reglamentaria. | UN | فموناكو، التي هي عضوٌ في الإنتربول، تدرك تماماً الحاجة إلى التكيف دوماً مع متطلبات العالم الحديث، التي يمكن أن تستلزم مزيداً من التعزيز لهيكله التشريعي والتنظيمي. |
Abriga la esperanza de que el Comité tome nota de los notables adelantos logrados y siga contribuyendo a la armonización de la legislación nacional, además de brindar asistencia técnica en materia financiera y reglamentaria. | UN | وتأمل أن تحيط اللجنة علما بالخطوات الهامة التي اتخذت وأن تواصل تقديم المساعدة لتحقيق الاتساق في تشريعاتها الوطنية وتوفير المساعدة الفنية في المجالين المالي والتنظيمي. |
También se ha dotado de una estructura legislativa y reglamentaria que rige la seguridad nuclear y la protección frente a las radiaciones ionizantes a fin de sentar las bases de una supervisión eficaz de la utilización del material nuclear con fines pacíficos. | UN | ووضعت كذلك في هيكلية تشريعية وتنظيمية تنظم الأمن النووي والحماية من الإشعاعات المؤينة، لتكون الأساس للقيام برصد فعال لاستخدام المواد النووية في الأغراض السلمية. |
Recomienda que se elaboren documentos de orientación técnica y reglamentaria a nivel internacional, así como materiales de capacitación para la gestión racional de los nanomateriales manufacturados; | UN | 3 - يوصي بوضع توجيهات تقنية وتنظيمية دولية وإعداد مواد تدريبية من أجل الإدارة السليمة للمواد النانوية المصنعة؛ |
3. Recomienda que se elaboren documentos de orientación técnica y reglamentaria a nivel internacional, así como materiales de capacitación para la gestión racional de los nanomateriales manufacturados; | UN | 3 - يوصي بوضع توجيهات تقنية وتنظيمية دولية وإعداد مواد تدريبية من أجل الإدارة السليمة للمواد النانوية المصنعة؛ |
22. El término " medidas " abarca una amplia gama de instrumentos, políticas y prácticas de índole legislativa, ejecutiva, administrativa, y reglamentaria, como pueden ser los programas de divulgación o apoyo; la asignación o reasignación de recursos; el trato preferencial; la determinación de metas en materia de contratación y promoción; los objetivos cuantitativos relacionados con plazos determinados; y los sistemas de cuotas. | UN | 22- ويشمل مصطلح " تدابير " مجموعة كبيرة من مختلف الأدوات والسياسات والممارسات التشريعية والتنفيذية والإدارية وغير ذلك من الأدوات والسياسات والممارسات التنظيمية من قبيل برامج توسيع نطاق توفير الخدمات أو برامج الدعم، وتخصيص و/أو إعادة تخصيص الموارد؛ والمعاملة التفضيلية، والتوظيف والتعيين والترقية للفئات المستهدفة؛ ووضع أهداف رقمية مقرونة بجدول زمني؛ ونظم الأنصبة. |
- una reforma legislativa y reglamentaria del sector de la energía que fomenta mercados más competitivos de gas y electricidad; | UN | ● إجراء إصلاح تشريعي وتنظيمي في قطاع الطاقة يشجع على زيادة القدرة التنافسية ﻷسواق إمدادات الغاز والكهرباء؛ |