"y reglamentaria" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتنظيمية
        
    • والتنظيمي
        
    • وتنظيمية
        
    • والممارسات التنظيمية
        
    • وتنظيمي
        
    40. Generalmente se consideró que la función que debían desempeñar los gobiernos era establecer un marco positivo, especialmente en la esfera legal y reglamentaria. UN ٠٤- وساد تقدير عام بأن دور الحكومة ينبغي أن يتمثل في توفير بيئة ممكﱢنة، وخاصة فيما يتعلق بالمسائل القانونية والتنظيمية.
    Las opciones de política están estrechamente relacionadas y dependen de la capacidad institucional y reglamentaria en los planos nacional y subnacional. UN والاختيارات في مجال السياسة العامة مترابطة ترابطاً وثيقاً وتتوقف على القدرات المؤسسية والتنظيمية المتاحة على المستويين الوطني والمحلي.
    La ampliación del alcance y la profundidad aumenta los costos del ajuste y limita la flexibilidad normativa y reglamentaria para emprender políticas de desarrollo proactivas. UN ويؤدي هذا التحول في نطاق الاتفاقات وعمقها إلى زيادة تكاليف التكيف، ويحد من المرونة السياسية والتنظيمية اللازمة لتنفيذ السياسات الإنمائية الاستباقية.
    La base jurídica y reglamentaria de esos suplementos salariales es: UN ويشمل اﻷساس القانوني والتنظيمي لهذه المرتبات التكميلية ما يلي:
    Reforma normativa, jurídica y reglamentaria para el desarrollo del sector privado UN الإصلاح القانوني والتنظيمي والمتعلق بالسياسات لتنمية القطاع الخاص
    En la India existe la infraestructura legislativa y reglamentaria adecuada para lograr los objetivos del Código de Conducta. UN ولدى الهند بنى تحتية تشريعية وتنظيمية لتحقيق أهداف مدونة السلوك.
    También se ha dotado de una estructura legislativa y reglamentaria que rige la seguridad nuclear y la protección frente a las radiaciones ionizantes a fin de sentar las bases de una supervisión eficaz de la utilización del material nuclear con fines pacíficos. UN ووضعت كذلك في هيكلية تشريعية وتنظيمية تنظم الأمن النووي والحماية من الإشعاعات المؤينة، لتكون الأساس للقيام برصد فعال لاستخدام المواد النووية في الأغراض السلمية.
    22. El término " medidas " abarca una amplia gama de instrumentos, políticas y prácticas de índole legislativa, ejecutiva, administrativa, y reglamentaria, como pueden ser los programas de divulgación o apoyo; la asignación o reasignación de recursos; el trato preferencial; la determinación de metas en materia de contratación y promoción; los objetivos cuantitativos relacionados con plazos determinados; y los sistemas de cuotas. UN 22- ويشمل مصطلح " تدابير " مجموعة كبيرة من مختلف الأدوات والسياسات والممارسات التشريعية والتنفيذية والإدارية وغير ذلك من الأدوات والسياسات والممارسات التنظيمية من قبيل برامج توسيع نطاق توفير الخدمات أو برامج الدعم، وتخصيص و/أو إعادة تخصيص الموارد؛ والمعاملة التفضيلية، والتوظيف والتعيين والترقية للفئات المستهدفة؛ ووضع أهداف رقمية مقرونة بجدول زمني؛ ونظم الأنصبة.
    :: Asesoramiento a los representantes del país receptor sobre la aplicación de los aspectos del Acuerdo de Linas-Marcoussis relativos al Estado de derecho y, concretamente, a la identificación nacional y las reformas en las esferas constitucional, legislativa y reglamentaria UN :: تقديم المشورة إلى النظراء في البلد المضيف بشأن تنفيذ الجوانب القانونية من اتفاق لينامار كوسي، أي الجوانب المتعلقة بالهوية الوطنية والإصلاح في المجالات الدستورية والتشريعية والتنظيمية
    En ejercicio de su facultad normativa y reglamentaria de las normas electorales, el pleno del Jurado Nacional de Elecciones estableció el número de candidatas que debían ocupar los escaños congresales, mediante las siguientes resoluciones. UN وممارسة لسلطتها التشريعية والتنظيمية للقواعد الانتخابية حددت هيئة المحلفين الوطنية للانتخابات بكامل هيئتها عدد المرشحات اللائي يجب أن يشغلن مقاعد في الكونغرس بالقرارات التالية:
    La armonización de los reglamentos y procesos de bioseguridad es importante, especialmente para los países en desarrollo, por las limitaciones existentes en cuanto a capacidad técnica y reglamentaria, y la complejidad de los temas. UN إذ إن تنسيق اللوائح التنظيمية الرقابية المتعلقة بالسلامة الأحيائية وعملياتها مسألة مهمة، خاصة بالنسبة للبلدان النامية، بسبب محدودية القدرة التقنية والتنظيمية الرقابية، وتعقّد المواضيع.
    Además, resulta esencial fortalecer las capacidades humana, institucional y reglamentaria en la esfera de las políticas y las negociaciones comerciales para poder gestionar eficazmente y aprovechar plenamente las ventajas que se derivan de los acuerdos comerciales de servicios. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية والتنظيمية في السياسة التجارية والمفاوضات التجارية، أمر أساسي لإدارة الاتفاقات التجارية المتعلقة بالخدمات والاستفادة منها على نحو فاعل.
    La ley prevé los imperativos de rendición de cuentas y transparencia en la gestión financiera, sienta las bases jurídicas de actividades orgánicas responsables y prudentes y permite la supervisión judicial, administrativa y reglamentaria. UN وينص القانون على قواعد المساءلة والشفافية في الإدارة المالية، ويضع الأسس القانونية للأنشطة التنظيمية المسؤولة والحصيفة ويسمح بالمراقبة القضائية، والتنظيمية والإدارية.
    En algunos casos, esa labor de fomento ha consistido en favorecer la creación de un entorno propicio para la sociedad civil, por ejemplo favoreciendo la reforma legislativa y reglamentaria. UN وفي بعض السياقات، شمل هذا العمل تيسير تهيئة بيئة ملائمة للمجتمع المدني، بما في ذلك تقديم الدعم للإصلاحات القانونية والتنظيمية.
    Prestación de ayuda, dentro de la reforma legislativa y reglamentaria, para promover el gobierno y el comercio electrónicos UN :: تقديم المساعدة في مجال الإصلاح التشريعي والتنظيمي لتعزيز الإدارة الإلكترونية والتجارة الإلكترونية
    Varios organismos del Gobierno están facultados para aplicar las disposiciones de las leyes que constituyen la base jurídica y reglamentaria del sistema de control de exportaciones de la India. UN وعززت مختلف الوكالات الحكومية لإنفاذ أحكام القوانين التي تشكل الأساس القانوني والتنظيمي لنظام الهند لمراقبة الصادرات.
    Mónaco, que es miembro de la Organización Internacional de Policía Criminal (INTERPOL), tiene plena conciencia de la necesidad de adaptarse constantemente a las exigencias del mundo moderno, que pueden requerir un mayor fortalecimiento de su estructura legislativa y reglamentaria. UN فموناكو، التي هي عضوٌ في الإنتربول، تدرك تماماً الحاجة إلى التكيف دوماً مع متطلبات العالم الحديث، التي يمكن أن تستلزم مزيداً من التعزيز لهيكله التشريعي والتنظيمي.
    Abriga la esperanza de que el Comité tome nota de los notables adelantos logrados y siga contribuyendo a la armonización de la legislación nacional, además de brindar asistencia técnica en materia financiera y reglamentaria. UN وتأمل أن تحيط اللجنة علما بالخطوات الهامة التي اتخذت وأن تواصل تقديم المساعدة لتحقيق الاتساق في تشريعاتها الوطنية وتوفير المساعدة الفنية في المجالين المالي والتنظيمي.
    También se ha dotado de una estructura legislativa y reglamentaria que rige la seguridad nuclear y la protección frente a las radiaciones ionizantes a fin de sentar las bases de una supervisión eficaz de la utilización del material nuclear con fines pacíficos. UN ووضعت كذلك في هيكلية تشريعية وتنظيمية تنظم الأمن النووي والحماية من الإشعاعات المؤينة، لتكون الأساس للقيام برصد فعال لاستخدام المواد النووية في الأغراض السلمية.
    Recomienda que se elaboren documentos de orientación técnica y reglamentaria a nivel internacional, así como materiales de capacitación para la gestión racional de los nanomateriales manufacturados; UN 3 - يوصي بوضع توجيهات تقنية وتنظيمية دولية وإعداد مواد تدريبية من أجل الإدارة السليمة للمواد النانوية المصنعة؛
    3. Recomienda que se elaboren documentos de orientación técnica y reglamentaria a nivel internacional, así como materiales de capacitación para la gestión racional de los nanomateriales manufacturados; UN 3 - يوصي بوضع توجيهات تقنية وتنظيمية دولية وإعداد مواد تدريبية من أجل الإدارة السليمة للمواد النانوية المصنعة؛
    22. El término " medidas " abarca una amplia gama de instrumentos, políticas y prácticas de índole legislativa, ejecutiva, administrativa, y reglamentaria, como pueden ser los programas de divulgación o apoyo; la asignación o reasignación de recursos; el trato preferencial; la determinación de metas en materia de contratación y promoción; los objetivos cuantitativos relacionados con plazos determinados; y los sistemas de cuotas. UN 22- ويشمل مصطلح " تدابير " مجموعة كبيرة من مختلف الأدوات والسياسات والممارسات التشريعية والتنفيذية والإدارية وغير ذلك من الأدوات والسياسات والممارسات التنظيمية من قبيل برامج توسيع نطاق توفير الخدمات أو برامج الدعم، وتخصيص و/أو إعادة تخصيص الموارد؛ والمعاملة التفضيلية، والتوظيف والتعيين والترقية للفئات المستهدفة؛ ووضع أهداف رقمية مقرونة بجدول زمني؛ ونظم الأنصبة.
    - una reforma legislativa y reglamentaria del sector de la energía que fomenta mercados más competitivos de gas y electricidad; UN ● إجراء إصلاح تشريعي وتنظيمي في قطاع الطاقة يشجع على زيادة القدرة التنافسية ﻷسواق إمدادات الغاز والكهرباء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more