La principal función de esta Dependencia es reunir información sobre las leyes y reglamentos de los países miembros del Comité Consultivo. | UN | والوظيفة الرئيسية للوحدة هي جمع المعلومات المتعلقة بقوانين وأنظمة الدول اﻷعضاء في اللجنة الاستشارية. |
Los convenios y reglamentos de la OIT en los que se trata este tema se podrían utilizar como punto de partida para que los Estados expresaran su acuerdo. | UN | وقد تستخدم اتفاقيات وأنظمة منظمة العمل الدولية التي تغطي هذا الموضوع كمنطلق للدول التي توافق عليها. |
Los refugiados deben respetar las leyes y reglamentos de sus países de asilo; | UN | وينبغي أن يحترم اللاجئون قوانين وأنظمة بلدان لجوئهم. |
Dado que Austria es miembro de la UE, también se siguen las distintas directivas y reglamentos de la Unión. | UN | ولما كانت النمسا عضواً في الاتحاد الأوروبي فإن مختلف توجيهات ولوائح الاتحادي الأوروبي يجري تنفيذها أيضاً. |
Esas actividades dieron lugar a violaciones de las normas y reglamentos de las Naciones Unidas. | UN | ونجمت عن تلك الأنشطة انتهاكات للنظامين الأساسي والإداري للأمم المتحدة. |
Otros puestos vacantes se estaban cubriendo de conformidad con las reglas y reglamentos de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف إن ثمة شواغر أخرى سيجري ملؤها وفقاً لقواعد الأمم المتحدة وأنظمتها. |
Programa: Coordinación de políticas y armonización de normas y reglamentos de desarrollo sectorial | UN | البرنامج: تنسيق السياسات ومواءمة قواعد وأنظمة التنمية القطاعية |
4. Coordinación de políticas y armonización de normas y reglamentos de desarrollo sectorial | UN | تنسيق السياسات ومواءمة قواعد وأنظمة التنمية القطاعية |
Programa: Coordinación de políticas y armonización de normas y reglamentos de desarrollo sectorial | UN | البرنامج: تنسيق السياسات ومواءمة قواعد وأنظمة التنمية القطاعية |
18.4 Coordinación de políticas y armonización de normas y reglamentos de desarrollo sectorial | UN | تنسيق السياسات ومواءمة قواعد وأنظمة التنمية القطاعية |
Subprograma: Coordinación de políticas y armonización de normas y reglamentos de desarrollo sectorial | UN | البرنامج الفرعي: تنسيق السياسات ومواءمة قواعد وأنظمة التنمية القطاعية |
4. Coordinación de políticas y armonización de normas y reglamentos de desarrollo sectorial | UN | تنسيق السياسات ومواءمة قواعد وأنظمة التنمية القطاعية |
Subprograma 4: Coordinación de políticas y armonización de normas y reglamentos de desarrollo sectorial | UN | البرنامج الفرعي ٤: تنسيق السياسات ومواءمة قواعد وأنظمة التنمية القطاعية |
Al respecto, justo es señalar que las leyes y reglamentos de la República Islámica del Irán aseguran el respeto de las garantías procesales. | UN | وينبغي التشديد في هذا الصدد على أن اتباع اﻹجراءات القانونية اﻷصولية تضمنه قوانين ولوائح جمهورية إيران اﻹسلامية. |
Las leyes y reglamentos de la República Islámica del Irán garantizan el derecho del acusado a contar con la asistencia de un abogado. | UN | إن قوانين ولوائح جمهورية إيران اﻹسلامية، تضمن حق المتهم في الاستعانة بخدمات محام. |
No son convenientes las normas y reglamentos de una organización que puedan interpretarse y aplicarse de una manera que amenace la supervivencia y la propia existencia de sus miembros. | UN | ومن غير المستصوب أن يكون ﻷي منظمة قواعد ولوائح تنظيمية يمكن أن تفسر وتنفذ على نحو يهدد بقاء ووجود أعضائها في حد ذاته. |
La Oficina velará por que las operaciones de la Caja cumplan lo dispuesto en los Estatutos y reglamentos de la Caja, y por que estos se interpreten de forma coherente. | UN | وسيكفل مكتب امتثال عمليات الصندوق للنظامين الأساسي والإداري للصندوق وكفالة تفسيرهما بصورة متسقة. |
De conformidad con lo dispuesto en los Estatutos y reglamentos de la Caja, los funcionarios aportaban un 7,9% de su remuneración pensionable, mientras que la Organización aportaba un 15,8%. | UN | ووفقا للنظامين الأساسي والإداري للصندوق، يساهم المشتركون بنسبة 7.9 في المائة من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي بينما تساهم المنظمة بنسبة 15.8 في المائة. |
Un importante reto es el de utilizar normas y reglamentos de la Organización que no están diseñados específicamente para atender a determinadas necesidades y circunstancias de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويُعد العمل ضمن قواعد المنظمة وأنظمتها تحديا آخر من التحديات الصعبة لأنها ليست مصممة لتلبية الاحتياجات الخاصة لعمليات حفظ السلام ولا هي ملائمة للحقائق التي تشهدها تلك العمليات. |
Las personas que trabajan en organizaciones internacionales están sometidas a los estatutos y reglamentos de esas organizaciones y a los principios generales del derecho. | UN | إن اﻷفراد العاملين في خدمة المنظمات الدولية يخضعون للنظم اﻷساسية لتلك المنظمات ولوائحها ولمبادئ القانون العامة. |
Durante el bienio se introducirán experimentalmente procedimientos de viajes simplificados compatibles con las normas y reglamentos de las Naciones Unidas. | UN | وسيجرب خلال فترة السنتين تبسيط إجراءات السفر بما يتسق مع النظام الأساسي والنظام الإداري للأمم المتحدة. |
Todos los Estados partes deberán regirse por las mismas normas y reglamentos de verificación. | UN | ويجب أن تنطبق على جميع الدول الأطراف نفس القواعد واللوائح المتعلقة بالتحقق. |
En las leyes y reglamentos de China se prohíbe la trata de mujeres y la prostitución forzada, que se consideran delitos. | UN | تحظر القوانين واللوائح في الصين الاتجار في النساء والدعارة اﻹجبارية وتنظر إليها بوصفها أفعالا إجرامية. |
En otros casos, la investigación puso de manifiesto que el funcionario no había actuado indebidamente, ilícitamente o infringiendo los estatutos y reglamentos de la Organización y que debía ser exonerado. | UN | وفي حالات أخرى، خلصت التحقيقات إلى أن الموظفين لم يتصرفوا بصورة غير سليمة أو غير قانونية أو بما ينتهك النظامين الإداري والأساسي للمنظمة، وأنه ينبغي تبرئتهم. |
vii) actual proceso de introducción de leyes y reglamentos de transporte multimodal. | UN | `٧` العملية المتواصلة ﻹدخال القوانين واﻷنظمة المتعلقة بالنقل المتعدد الوسائط. |
:: Verificar que se respetan las normas y reglamentos de las Naciones Unidas en materia de adquisiciones y contratos | UN | :: كفالة الامتثال للأنظمة والقواعد المتعلقة بالشراء والتعاقد، |
Varias oficinas de las Naciones Unidas han señalado que algunas normas y reglamentos de la Organización obstaculizan su labor, sobre todo el establecimiento y la administración de los fondos fiduciarios. | UN | 76 - أشار عدد من المكاتب في الأمانة العامة للأمم المتحدة إلى العقبات التي تتعرض لها جهودهم بسبب بعض القواعد والأنظمة الخاصة بالمنظمة، مع الإشارة بوجه خاص إلى إنشاء الصناديق الاستئمانية وإدارتها. |
Las enseñanzas adquiridas también condujeron a modificar las normas y reglamentos de conformidad con las exigencias de la acción humanitaria. | UN | وتؤدي الدروس المستخلصة أيضا إلى تعديل القواعد والأنظمة بما يتماشى مع مقتضيات العمل في المجال الإنساني. |
El análisis de las dificultades específicas de algunos sectores -como el transporte o la sanidad- para aplicar leyes y reglamentos de contratación pública, demostraba que era necesario adaptar las actividades de creación de capacidad a las exigencias de cada uno de los sectores de la administración pública. | UN | فقد أثبت تحليل التحديات التي تواجه تنفيذ قوانين الاشتراء العمومي ولوائحه في قطاعات محدّدة، كقطاعي النقل والصحة، ضرورة تكييف أنشطة بناء القدرات مع متطلبات كل قطاع من قطاعات الإدارة العمومية. |
2. Hace suyo el Marco de Referencia para la armonización de las políticas y reglamentos de telecomunicaciones/TIC en África; | UN | 2 - يجيز الإطار المرجعي لمواءمة سياسات ونظم الاتصالات السلكية واللاسلكية في أفريقيا؛ |