"y reglamentos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأنظمة
        
    • ولوائح
        
    • والإداري
        
    • وأنظمتها
        
    • ولوائحها
        
    • والنظام الإداري
        
    • واللوائح المتعلقة
        
    • واللوائح في
        
    • الإداري والأساسي
        
    • واﻷنظمة المتعلقة
        
    • والقواعد المتعلقة
        
    • والأنظمة الخاصة
        
    • والأنظمة بما
        
    • ولوائحه
        
    • ونظم الاتصالات
        
    La principal función de esta Dependencia es reunir información sobre las leyes y reglamentos de los países miembros del Comité Consultivo. UN والوظيفة الرئيسية للوحدة هي جمع المعلومات المتعلقة بقوانين وأنظمة الدول اﻷعضاء في اللجنة الاستشارية.
    Los convenios y reglamentos de la OIT en los que se trata este tema se podrían utilizar como punto de partida para que los Estados expresaran su acuerdo. UN وقد تستخدم اتفاقيات وأنظمة منظمة العمل الدولية التي تغطي هذا الموضوع كمنطلق للدول التي توافق عليها.
    Los refugiados deben respetar las leyes y reglamentos de sus países de asilo; UN وينبغي أن يحترم اللاجئون قوانين وأنظمة بلدان لجوئهم.
    Dado que Austria es miembro de la UE, también se siguen las distintas directivas y reglamentos de la Unión. UN ولما كانت النمسا عضواً في الاتحاد الأوروبي فإن مختلف توجيهات ولوائح الاتحادي الأوروبي يجري تنفيذها أيضاً.
    Esas actividades dieron lugar a violaciones de las normas y reglamentos de las Naciones Unidas. UN ونجمت عن تلك الأنشطة انتهاكات للنظامين الأساسي والإداري للأمم المتحدة.
    Otros puestos vacantes se estaban cubriendo de conformidad con las reglas y reglamentos de las Naciones Unidas. UN وأضاف إن ثمة شواغر أخرى سيجري ملؤها وفقاً لقواعد الأمم المتحدة وأنظمتها.
    Programa: Coordinación de políticas y armonización de normas y reglamentos de desarrollo sectorial UN البرنامج: تنسيق السياسات ومواءمة قواعد وأنظمة التنمية القطاعية
    4. Coordinación de políticas y armonización de normas y reglamentos de desarrollo sectorial UN تنسيق السياسات ومواءمة قواعد وأنظمة التنمية القطاعية
    Programa: Coordinación de políticas y armonización de normas y reglamentos de desarrollo sectorial UN البرنامج: تنسيق السياسات ومواءمة قواعد وأنظمة التنمية القطاعية
    18.4 Coordinación de políticas y armonización de normas y reglamentos de desarrollo sectorial UN تنسيق السياسات ومواءمة قواعد وأنظمة التنمية القطاعية
    Subprograma: Coordinación de políticas y armonización de normas y reglamentos de desarrollo sectorial UN البرنامج الفرعي: تنسيق السياسات ومواءمة قواعد وأنظمة التنمية القطاعية
    4. Coordinación de políticas y armonización de normas y reglamentos de desarrollo sectorial UN تنسيق السياسات ومواءمة قواعد وأنظمة التنمية القطاعية
    Subprograma 4: Coordinación de políticas y armonización de normas y reglamentos de desarrollo sectorial UN البرنامج الفرعي ٤: تنسيق السياسات ومواءمة قواعد وأنظمة التنمية القطاعية
    Al respecto, justo es señalar que las leyes y reglamentos de la República Islámica del Irán aseguran el respeto de las garantías procesales. UN وينبغي التشديد في هذا الصدد على أن اتباع اﻹجراءات القانونية اﻷصولية تضمنه قوانين ولوائح جمهورية إيران اﻹسلامية.
    Las leyes y reglamentos de la República Islámica del Irán garantizan el derecho del acusado a contar con la asistencia de un abogado. UN إن قوانين ولوائح جمهورية إيران اﻹسلامية، تضمن حق المتهم في الاستعانة بخدمات محام.
    No son convenientes las normas y reglamentos de una organización que puedan interpretarse y aplicarse de una manera que amenace la supervivencia y la propia existencia de sus miembros. UN ومن غير المستصوب أن يكون ﻷي منظمة قواعد ولوائح تنظيمية يمكن أن تفسر وتنفذ على نحو يهدد بقاء ووجود أعضائها في حد ذاته.
    La Oficina velará por que las operaciones de la Caja cumplan lo dispuesto en los Estatutos y reglamentos de la Caja, y por que estos se interpreten de forma coherente. UN وسيكفل مكتب امتثال عمليات الصندوق للنظامين الأساسي والإداري للصندوق وكفالة تفسيرهما بصورة متسقة.
    De conformidad con lo dispuesto en los Estatutos y reglamentos de la Caja, los funcionarios aportaban un 7,9% de su remuneración pensionable, mientras que la Organización aportaba un 15,8%. UN ووفقا للنظامين الأساسي والإداري للصندوق، يساهم المشتركون بنسبة 7.9 في المائة من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي بينما تساهم المنظمة بنسبة 15.8 في المائة.
    Un importante reto es el de utilizar normas y reglamentos de la Organización que no están diseñados específicamente para atender a determinadas necesidades y circunstancias de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويُعد العمل ضمن قواعد المنظمة وأنظمتها تحديا آخر من التحديات الصعبة لأنها ليست مصممة لتلبية الاحتياجات الخاصة لعمليات حفظ السلام ولا هي ملائمة للحقائق التي تشهدها تلك العمليات.
    Las personas que trabajan en organizaciones internacionales están sometidas a los estatutos y reglamentos de esas organizaciones y a los principios generales del derecho. UN إن اﻷفراد العاملين في خدمة المنظمات الدولية يخضعون للنظم اﻷساسية لتلك المنظمات ولوائحها ولمبادئ القانون العامة.
    Durante el bienio se introducirán experimentalmente procedimientos de viajes simplificados compatibles con las normas y reglamentos de las Naciones Unidas. UN وسيجرب خلال فترة السنتين تبسيط إجراءات السفر بما يتسق مع النظام الأساسي والنظام الإداري للأمم المتحدة.
    Todos los Estados partes deberán regirse por las mismas normas y reglamentos de verificación. UN ويجب أن تنطبق على جميع الدول الأطراف نفس القواعد واللوائح المتعلقة بالتحقق.
    En las leyes y reglamentos de China se prohíbe la trata de mujeres y la prostitución forzada, que se consideran delitos. UN تحظر القوانين واللوائح في الصين الاتجار في النساء والدعارة اﻹجبارية وتنظر إليها بوصفها أفعالا إجرامية.
    En otros casos, la investigación puso de manifiesto que el funcionario no había actuado indebidamente, ilícitamente o infringiendo los estatutos y reglamentos de la Organización y que debía ser exonerado. UN وفي حالات أخرى، خلصت التحقيقات إلى أن الموظفين لم يتصرفوا بصورة غير سليمة أو غير قانونية أو بما ينتهك النظامين الإداري والأساسي للمنظمة، وأنه ينبغي تبرئتهم.
    vii) actual proceso de introducción de leyes y reglamentos de transporte multimodal. UN `٧` العملية المتواصلة ﻹدخال القوانين واﻷنظمة المتعلقة بالنقل المتعدد الوسائط.
    :: Verificar que se respetan las normas y reglamentos de las Naciones Unidas en materia de adquisiciones y contratos UN :: كفالة الامتثال للأنظمة والقواعد المتعلقة بالشراء والتعاقد،
    Varias oficinas de las Naciones Unidas han señalado que algunas normas y reglamentos de la Organización obstaculizan su labor, sobre todo el establecimiento y la administración de los fondos fiduciarios. UN 76 - أشار عدد من المكاتب في الأمانة العامة للأمم المتحدة إلى العقبات التي تتعرض لها جهودهم بسبب بعض القواعد والأنظمة الخاصة بالمنظمة، مع الإشارة بوجه خاص إلى إنشاء الصناديق الاستئمانية وإدارتها.
    Las enseñanzas adquiridas también condujeron a modificar las normas y reglamentos de conformidad con las exigencias de la acción humanitaria. UN وتؤدي الدروس المستخلصة أيضا إلى تعديل القواعد والأنظمة بما يتماشى مع مقتضيات العمل في المجال الإنساني.
    El análisis de las dificultades específicas de algunos sectores -como el transporte o la sanidad- para aplicar leyes y reglamentos de contratación pública, demostraba que era necesario adaptar las actividades de creación de capacidad a las exigencias de cada uno de los sectores de la administración pública. UN فقد أثبت تحليل التحديات التي تواجه تنفيذ قوانين الاشتراء العمومي ولوائحه في قطاعات محدّدة، كقطاعي النقل والصحة، ضرورة تكييف أنشطة بناء القدرات مع متطلبات كل قطاع من قطاعات الإدارة العمومية.
    2. Hace suyo el Marco de Referencia para la armonización de las políticas y reglamentos de telecomunicaciones/TIC en África; UN 2 - يجيز الإطار المرجعي لمواءمة سياسات ونظم الاتصالات السلكية واللاسلكية في أفريقيا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus