ويكيبيديا

    "y reitera la necesidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتكرر تأكيد ضرورة
        
    • ويكرر تأكيد ضرورة
        
    • وتعيد تأكيد ضرورة
        
    • وتؤكد مجددا ضرورة
        
    • وتكرر الإعراب عن ضرورة
        
    • وتكرر الإشارة إلى ضرورة
        
    • وتكرر التأكيد على ضرورة
        
    • وتكرر تأكيد الحاجة إلى
        
    • وتكرر ضرورة
        
    • وتؤكد من جديد ضرورة
        
    La Misión Permanente de Cuba pide que se aclare lo que parece ser un error técnico de la Misión de los Estados Unidos y reitera la necesidad de que se le dé una respuesta oficial en relación con la autorización de viaje solicitada para el Sr. Figueroa Maylero. UN وتطلب البعثة الدائمة لكوبا توضيحا لما يبدو أنه خطأ فني من جانب بعثة الولايات المتحدة وتكرر تأكيد ضرورة أن تتلقى ردا رسميا بشأن إذن السفر المطلوب للسيد فيغيروا مايليرو.
    La Comisión Consultiva sigue insistiendo en el valor de las conclusiones de la Junta de Auditores, y reitera la necesidad de que las recomendaciones de la Junta se apliquen en los plazos especificados por el Secretario General. UN وتواصل اللجنة الاستشارية تأكيد قيمة النتائج التي توصل إليها مجلس مراجعي الحسابات وتكرر تأكيد ضرورة تنفيذ توصيات المجلس في حدود الأطر الزمنية التي يحددها الأمين العام.
    La Comisión Consultiva sigue haciendo hincapié en la importancia de las conclusiones de la Junta de Auditores y reitera la necesidad de que las recomendaciones de la Junta se apliquen en los plazos especificados por el Secretario General. UN وما زالت اللجنة الاستشارية تؤكد على قيمة استنتاجات مجلس مراجعي الحسابات وتكرر تأكيد ضرورة تنفيذ توصياته في غضون الأطر الزمنية التي حددها الأمين العام.
    El Consejo de Seguridad expresa su profunda preocupación también por las informaciones y denuncias que indican la persistencia de graves violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario cometidas por las fuerzas de defensa y seguridad congoleñas, y reitera la necesidad de luchar contra la impunidad a este respecto. UN ويعرب مجلس الأمن عن بالغ قلقه أيضا بشأن التقارير والادعاءات التي تشير إلى استمرار الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني التي ترتكبها قوات الدفاع والأمن الكونغولية، ويكرر تأكيد ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب في هذا الصدد.
    La Comisión Consultiva sigue haciendo hincapié en el valor de las conclusiones de la Junta de Auditores y reitera la necesidad de que las recomendaciones de la Junta se apliquen en los plazos especificados por el Secretario General. UN وما زالت اللجنة الاستشارية تؤكد على قيمة النتائج التي خلُص إليها مجلس مراجعي الحسابات وتعيد تأكيد ضرورة تنفيذ توصياته ضمن الأطر الزمنية التي يحددها الأمين العام.
    Cuba confiere particular importancia a las actividades del OIEA y reitera la necesidad de lograr un adecuado equilibrio entre los tres pilares básicos de esa organización: cooperación técnica, seguridad y la verificación. UN وتعلق كوبا أهمية كبرى على أعمال الوكالة، وتؤكد مجددا ضرورة إيجاد توازن ملائم فيما بين دعائم تلك المنظمة الأساسية الثلاث، وهي التعاون التقني والأمن والتحقق.
    10. Observa el proyecto piloto sobre medios y formas de establecer la concordancia entre los proyectos de resolución con anterioridad a su aprobación por la Asamblea General, y reitera la necesidad de mantener el principio de concordancia en relación con todas las resoluciones; III UN 10 - تلاحظ المشروع التجريبي المتعلق بسبل ووسائل إكمال تحقيق التوافق بين الصيغ اللغوية لمشاريع القرارات قبل اعتمادها من قبل الجمعية العامة وتكرر الإعراب عن ضرورة الإبقاء على مبدأ تحقيق التوافق بين الصيغ اللغوية لجميع القرارات؛
    Al Grupo de Río le preocupa la violación del espacio radioelectrónico y reitera la necesidad de que las frecuencias radio electrónicas sean utilizadas a favor del interés público y de conformidad con los principios del derecho internacional. UN وتشعر مجموعة ريو بالقلق إزاء انتهاكات الفضاء الإلكتروني اللاسلكي، وتكرر تأكيد ضرورة استخدام الترددات اللاسلكية للصالح العام ووفقا لمبادئ القانون الدولي.
    8. Recuerda el párrafo 7 de su resolución 64/268 y reitera la necesidad de reforzar las medidas administrativas e institucionales para abordar las causas fundamentales de los problemas recurrentes y reducir al mínimo el tiempo de incumplimiento de las recomendaciones anteriores de la Junta de Auditores; UN 8 - تشير إلى الفقرة 7 من القرار 64/268، وتكرر تأكيد ضرورة تعزيز التدابير الإدارية والمؤسسية للتصدي للأسباب الجذرية لتكرر بحث المسائل وتقليص المدة اللازمة لتنفيذ توصيات المجلس السابقة إلى الحد الأدنى؛
    La República del Iraq apoya plenamente la resolución 65/217 de la Asamblea General y reitera la necesidad de que todos los Estados se abstengan de adoptar medidas coercitivas unilaterales. UN تؤيد جمهورية العراق تأييدا تاما قرار الجمعية العامة 65/217، وتكرر تأكيد ضرورة امتناع جميع الدول عن اتخاذ تدابير قسرية من جانب واحد.
    8. Recuerda el párrafo 7 de su resolución 64/268 y reitera la necesidad de reforzar las medidas administrativas e institucionales para abordar las causas fundamentales de los problemas recurrentes y reducir al mínimo el tiempo de incumplimiento de las recomendaciones anteriores de la Junta de Auditores; UN 8 - تشير إلى الفقرة 7 من القرار 64/268، وتكرر تأكيد ضرورة تعزيز التدابير الإدارية والمؤسسية للتصدي للأسباب الجذرية لتكرر بحث المسائل وتقليص المدة اللازمة لتنفيذ توصيات المجلس السابقة إلى الحد الأدنى؛
    18. Destaca la importancia de que haya un mecanismo intergubernamental eficiente de seguimiento de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, y a ese respecto recuerda el párrafo 69 del Consenso de Monterrey, así como la resolución 58/230, y reitera la necesidad de seguir examinando los medios de reforzar el seguimiento, y decide mantener esa cuestión en examen; UN 18 - تؤكد على أهمية المتابعة الحكومية الدولية الفعالة للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية، وتذكّر في هذا الصدد بالفقرة 69 من توافق آراء مونتيري وبالقرار 58/230، وتكرر تأكيد ضرورة مواصلة استكشاف سبل لتعزيز المتابعة، وتقرر إبقاء هذه المسألة قيد نظرها؛
    15. Observa con preocupación la tragedia de los niños que se encuentran en situaciones de conflicto en África, particularmente el fenómeno creciente de los niños soldados, y reitera la necesidad de asistencia psicológica, rehabilitación y educación después de los conflictos; UN 15 - تلاحظ مع القلق المحنة المأساوية التي يعيشها الأطفال في حالات الصراع في أفريقيا، ولا سيما الظاهرة المتنامية المتمثلة في الجنود الأطفال، وتكرر تأكيد ضرورة توفير المشورة والتأهيل والتعليم بعد انتهاء الصراع؛
    4. Reafirma que la igualdad de género y el empoderamiento de las mujeres son esenciales para lograr un desarrollo equitativo y efectivo y un crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo, y reitera la necesidad de incorporar la perspectiva de género en la formulación y aplicación de las políticas de desarrollo, incluidas las políticas de financiación para el desarrollo, y de contar con recursos para esos fines; UN ' ' 4 - تعيد تأكيد أن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة عنصران لا غنى عنهما لتحقيق تنمية عادلة فعالة ونمو اقتصادي مطرد عادل شامل للجميع، وتكرر تأكيد ضرورة تعميم مراعاة المسائل المتعلقة بنوع الجنس في وضع السياسات الإنمائية وتنفيذها، بما في ذلك سياسات تمويل التنمية والسياسات المتعلقة بتخصيص الموارد؛
    2. Aguarda con interés el rápido establecimiento de un Gobierno de transición inclusivo y representativo en Libia, y reitera la necesidad de que el período de transición se sustente en un compromiso con la democracia, la buena gobernanza, el estado de derecho, la reconciliación nacional y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de toda la población de Libia; UN 2 - يتطلع إلى إنشاء حكومة انتقالية تمثيلية شاملة للجميع في ليبيا بسرعة، ويكرر تأكيد ضرورة أن يكون الالتزام بالديمقراطية والحكم الرشيد وسيادة القانون والمصالحة الوطنية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع في ليبيا الأساس الذي يستند إليه في الفترة الانتقالية؛
    2. Aguarda con interés que en junio de 2012 se celebren unas elecciones libres, justas y creíbles para establecer una Asamblea Constituyente, y reitera la necesidad de que el período de transición se sustente en un compromiso con la democracia, la buena gobernanza, el estado de derecho, la reconciliación nacional y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todas las personas de Libia; UN 2 - يتطلع إلى إجراء انتخابات حرة نزيهة موثوق بها في حزيران/يونيه 2012 لإقامة جمعية تأسيسية، ويكرر تأكيد ضرورة أن يكون الالتزام بالديمقراطية والحكم الرشيد وسيادة القانون والمصالحة الوطنية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع في ليبيا الأساس الذي يستند إليه في الفترة الانتقالية؛
    2. Toma nota de que los Estados en cuestión han declarado moratorias de nuevos ensayos y se han manifestado dispuestos a contraer compromisos jurídicos al efecto de no llevar a cabo más ensayos nucleares, y reitera la necesidad de que den expresión jurídica a esos compromisos firmando y ratificando el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ٢ - تلاحظ أن الدولتين المعنيتين أعلنتا وقفا اختياريا ﻹجراء مزيد من التجارب وأعربتا عن استعدادهما للدخول في التزامات قانونية بعدم إجراء أي تجارب نووية أخرى، وتعيد تأكيد ضرورة اﻹعراب عن هذه الالتزامات القانونية في شكل قانوني عن طريق التوقيع والتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Maldivas se siente particularmente descorazonada por el estancamiento de las negociaciones entre Palestina e Israel y reitera la necesidad de disponer una detención inmediata de todas las actividades ilícitas de asentamiento en los territorios ocupados. UN وتشعر ملديف بخيبة أمل خصوصا إزاء مأزق مفاوضات السلام بين فلسطين وإسرائيل، وتؤكد مجددا ضرورة التجميد الفوري لجميع أنشطة الاستيطان غير القانونية في الأراضي المحتلة.
    63. El Grupo acoge con agrado la aprobación del Enfoque estratégico para la gestión de los productos químicos a nivel internacional y reitera la necesidad de apoyar a los países en desarrollo en el fortalecimiento de su capacidad para la buena gestión de los productos químicos y los desechos peligrosos. UN 63 - وقال إن المجموعة ترحِّب باعتماد النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيماوية وتكرر الإعراب عن ضرورة دعم البلدان النامية في تعزيز قدرتها على إدارة المواد الكيماوية والنفايات الخطرة إدارة سليمة.
    La Comisión Consultiva sigue haciendo hincapié en el valor de las conclusiones de la Junta de Auditores y reitera la necesidad de que sus recomendaciones se apliquen en los plazos especificados por el Secretario General. UN ولا تزال اللجنة الاستشارية تشدد على قيمة نتائج مجلس مراجعي الحسابات وتكرر الإشارة إلى ضرورة تنفيذ توصياته ضمن الأطر الزمنية التي حددها الأمين العام.
    Cuba confiere mucha importancia a las actividades del OIEA y reitera la necesidad de lograr un adecuado equilibrio entre los tres pilares básicos de esa Organización: cooperación técnica, seguridad y verificación. UN وتعلق كوبا أهمية كبيرة على عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وتكرر التأكيد على ضرورة تحقيق توازن سليم بين الركائز الأساسية الثلاث لعمل المنظمة، ألا وهي التعاون التقني والأمن والتحقُّق.
    La Comisión Consultiva sigue haciendo hincapié en el valor de las conclusiones de la Junta de Auditores y reitera la necesidad de que las recomendaciones de la Junta se apliquen en los plazos especificados por el Secretario General. UN ولا تزال اللجنة الاستشارية تشدد على أهمية استنتاجات مجلس مراجعي الحسابات وتكرر تأكيد الحاجة إلى تنفيذ توصياته في حدود الآجال الزمنية التي حددها الأمين العام.
    108. La Relatora Especial señala con satisfacción los progresos conseguidos en la creación de centros regionales de formación y tecnología y reitera la necesidad de fortalecer las capacidades de los países en desarrollo para luchar contra el fenómeno del tráfico ilícito. UN 109- وتلاحظ المقررة الخاصة مع الارتياح التقدم المحرز في إنشاء المراكز الاقليمية للتدريب والتكنولوجيا وتكرر ضرورة تعزيز قدرة البلدان النامية على مكافحة ظاهرة الاتجار غير المشروع.
    Venezuela asigna especial importancia a la cuestión relativa al comercio y al desarrollo y su vinculación con el medio ambiente, y reitera la necesidad de abordar esas esferas mediante un enfoque equilibrado e integrado. UN ١٧ - وأشارت الى أن فنزويلا تعلق أهمية خاصة على التجارة والتنمية وصلتهما بالبيئة، وتؤكد من جديد ضرورة اتباع نهج متوازن ومتكامل في هذه المجالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد