ويكيبيديا

    "y remitir" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وإحالة
        
    • وإحالتها
        
    • وأن تحيل
        
    • وأن يحيل
        
    • وتحيل
        
    • وأن يحيلوا
        
    • ثم إحالة
        
    • وبإحالة
        
    Tal vez las Partes deseen examinar estos asuntos y remitir cualquier trabajo conexo a la 19ª Reunión de las Partes para su examen. UN وقد ترغب الأطراف في النظر في هذه الأمور وإحالة أي أعمال ذات صلة إلى الاجتماع التاسع عشر للأطراف للنظر فيها.
    Su función es recibir información sobre las denuncias de corrupción, investigar delitos y remitir casos a la Fiscalía. UN وتتضمّن ولاياتها تلقي المعلومات عن حالات الفساد المزعومة، والتحقيق في الجرائم، وإحالة القضايا للملاحقة القضائية.
    Asimismo, se decidió posponer el examen de cuatro expedientes a fin de completar la información, y remitir el expediente de un funcionario judicial al Consejo disciplinario competente. UN وعلاوة على ذلك، تقرر تأجيل النظر في 4 ملفات من أجل استكمال المعلومات بشأنها وإحالة ملف أحد الموظفين القضائيين إلى المجلس التأديبي المختص.
    Por lo tanto, el ACNUR debe reforzar su capacidad para identificar y remitir los casos pertinentes a los países de reasentamiento. UN ومن ثم ينبغي للمفوضية أن تعزز قدرتها على تحديد الحالات الملائمة ﻹعادة التوطين وإحالتها إلى بلدان إعادة التوطين.
    Consideramos que la intención del Tribunal de centrarse en los delitos más graves y remitir otros casos a los tribunales nacionales es un buen enfoque. UN واعتزام المحكمة أن تركز على أخطر الجرائم وأن تحيل القضايا الأخرى إلى المحاكم الوطنية هو، في اعتقادنا، نهج جيد.
    Con ese formulario, cada delegación puede solicitar el número y tipo de habitaciones que desee en la categoría de hotel preferida y remitir la solicitud al Comité Organizador Nacional. UN وباستخدام هذه الاستمارة، يستطيع كل وفد أن يحجز الغرف التي يريدها، عدداً ونوعاً، في فئة الفنادق المختارة، وأن يحيل الطلب إلى لجنة التنظيم الوطنية.
    La serie de sesiones preparatorias de la Reunión tal vez desee proseguir deliberaciones conexas y remitir esta cuestión a la Reunión de las Partes, según proceda. UN وقد يرغب الجزء التحضيري من الاجتماع في استئناف المداولات ذات الصلة وإحالة هذه القضية إلى اجتماع الأطراف حسبما يتناسب.
    Tal vez el Grupo de Trabajo desee examinar las observaciones presentadas sobre asuntos conexos y remitir cualesquiera recomendaciones a la 19ª Reunión de las Partes. UN 41 - قد يرغب الفريق العامل في النظر في حالة الأمور ذات الصلة وإحالة أي توصيات إلى الاجتماع التاسع عشر للأطراف.
    Se adiestrará al personal penitenciario para detectar las necesidades de atención de salud mental y el riesgo de lesiones autoinfligidas y suicidio entre las reclusas, así como para prestar asistencia y apoyo y remitir esos casos a especialistas. UN يدرب موظفو السجن على اكتشاف احتياجات رعاية الصحة العقلية ومخاطر إيذاء النفس والإقدام على الانتحار بين السجينات وعلى تقديم المساعدة إليهن من خلال توفير الدعم لهن وإحالة مثل هذه الحالات إلى الأخصائيين.
    En ese marco se podría decidir examinar directamente algunas cuestiones y remitir otras a los órganos intergubernamentales competentes para su examen y consideración. UN وسيكون من الممكن، ضمن هذا اﻹطار، إقــرار دراسة مسائل معينة بشكل مباشر، وإحالة مسائل أخرى إلى الهيئات الحكومية الدولية المختصة للدراسة والنظر.
    A estos fines podrá solicitar informaciones y documentos, formular las recomendaciones que estime pertinentes y remitir las actuaciones practicadas a los organismos competentes; UN ويمكنها لهذا الغرض طلب المعلومات والوثائق وتقديم التوصيات التي تراها مناسبة وإحالة الإجراءات التي اتخذتها إلى الهيئات المختصة؛
    Gracias a las iniciativas adoptadas por la Oficina de la Fiscal desde 2004, como unir causas y remitir causas a jurisdicciones nacionales, en la actualidad el Tribunal está claramente encauzado hacia una conclusión ordenada de su mandato. UN وبفضل المبادرات التي اتخذتها المدعية العامة منذ عام 2004، مثل ضم القضايا وإحالة القضايا إلى الولايات القضائية المحلية، تسير المحكمة الآن على طريق ممهد نحو الإتمام المنظم لولايتها.
    El Consejo de Seguridad se encontró de hecho coaccionado y engañado por esa afirmación, que a la sazón, era la única forma en que el Consejo podía presionar al Sudán y remitir la situación en Darfur a la jurisdicción de la Corte Penal Internacional. UN والواقع أن مجلس الأمن كان مقيدا ومضللا بهذا البيان، الذي كان آنئذ الوصفة الوحيدة التي أتاحت لمجلس الأمن الضغط على السودان وإحالة الوضع في دارفور إلى الولاية القضائية للمحكمة الجنائية الدولية.
    La BLNU había recordado a las dependencias de contabilidad autónoma que debían vigilar y remitir los casos a la Junta Local de Fiscalización de Bienes para que los tramitara oportunamente. UN وكانت قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات قد ذكَّرت وحدات المحاسبة المستقلة برصد وإحالة الحالات إلى المجلس المحلي لحصر الممتلكات من أجل تجهيزها في الوقت المناسب.
    Se adiestrará al personal penitenciario para detectar las necesidades de atención de salud mental y el riesgo de lesiones autoinfligidas y suicidio entre las reclusas, así como para prestar asistencia y apoyo y remitir esos casos a especialistas. UN يجب تدريب موظفي السجن على اكتشاف احتياجات رعاية الصحة العقلية ومخاطر إيذاء النفس والإقدام على الانتحار بين السجينات وعلى تقديم المساعدة إليهن من خلال توفير الدعم لهن وإحالة مثل هذه الحالات إلى الأخصَّائيين.
    Se adiestrará al personal penitenciario para detectar las necesidades de atención de salud mental y el riesgo de lesiones autoinfligidas y suicidio entre las reclusas, así como para prestar asistencia y apoyo y remitir esos casos a especialistas. UN يجب تدريب موظفي السجن على اكتشاف احتياجات رعاية الصحة العقلية ومخاطر إيذاء النفس والإقدام على الانتحار بين السجينات وعلى تقديم المساعدة إليهن من خلال توفير الدعم لهن وإحالة مثل هذه الحالات إلى الأخصَّائيين.
    ii) Instándolo a investigar con rigor los crímenes y abusos contra los niños y remitir puntualmente los casos al UNICEF, la ONUCI y las autoridades de Côte d ' Ivoire encargadas de la protección de menores; UN ' 2` ويحثه فيها على إجراء تحقيق دقيق في الجرائم والانتهاكات المرتكبة في حق الأطفال وإحالتها في الوقت المناسب إلى اليونيسيف والبعثة والسلطات الإيفوارية المعنية بحماية الطفل؛
    ii) Instándolo a investigar con rigor los crímenes y abusos contra los niños y remitir puntualmente los casos al UNICEF, la ONUCI y las autoridades de Côte d ' Ivoire encargadas de la protección de menores; UN ' 2` ويحثه فيها على إجراء تحقيق دقيق في الجرائم والانتهاكات المرتكبة في حق الأطفال وإحالتها في الوقت المناسب إلى اليونيسيف والبعثة والسلطات الإيفوارية المعنية بحماية الطفل؛
    Además, la Comisión Nacional de Derechos Humanos tiene facultades para investigar supuestas transgresiones a los derechos humanos y remitir el asunto al organismo competente a los fines que correspondan. UN وفضلا عن ذلك فإن بوسع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان أن تحقق في الادعاءات المتعلقة بحدوث المخالفات وأن تحيل المسألة إلى الجهات الملائمة لاتخاذ إجراء.
    48.3 El Administrador Municipal estará facultado a dejar en suspenso y remitir al criterio del Representante Especial del Secretario General toda decisión que estime contraria a la resolución 1244 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas o a la legislación aplicable. UN 48-3 يحق لمدير البلدية أن يعلق أي قرار يرى أنه يتعارض مع قرار مجلس الأمن للأمم المتحدة 1244 ومع القانون الساري وأن يحيل ذلك القرار إلى الممثل الخاص للأمين العام.
    v) Las vías de recurso admitidas en materia ordinaria estaban a disposición de los acusados en distintas fases del proceso: concretamente podían recurrir al Tribunal Supremo, el cual, si así lo decidía podía anular las decisiones y remitir de nuevo la causa y las partes ante nuevos tribunales compuestos por otros jueces. UN `٥` كانت سبل الانتصاف المقبولة في القضايا العادية مفتوحة أمام المتهمين في مختلف مراحل الاجراءات: وكان بإمكانهم على وجه الخصوص أن يستأنفوا الحكم لدى المحكمة العليا التي كان بإمكانها أن تُلغي اﻷحكام عند الضرورة وتحيل القضية واﻷطراف إلى محاكم جديدة مؤلفة من قضاة آخرين؛
    Los profesionales de la salud deben determinar si una lesión determinada se debe a la violencia doméstica y remitir la víctima a los servicios y el apoyo adecuados. UN ويمكن للمهنيين العاملين في مجال الصحة أن يتحققوا مما إذا كانت إصابة معينة ترجع إلى عنف منزلي وأن يحيلوا الضحية إلى الخدمات وأوجه الدعم المناسبة.
    El objetivo de las sesiones es que estos grupos puedan reconocer y debatir los indicios de violencia doméstica y remitir a las víctimas a profesionales específicos que puedan brindarles asistencia. UN وتهدف المؤسسة بأدائها هذه المهمة إلى تمكين هذه المجموعات من التعرف على دلائل العنف المنزلي ومناقشتها، ثم إحالة الضحايا إلى أخصائيين محددين بإمكانهم تقديم المساعدة لهم.
    Tal vez las Partes deseen examinar asuntos relativos a la reposición y remitir cualesquiera observaciones conexas a la 25ª Reunión de las Partes para que esta los examine y proceda en consecuencia. UN وقد ترغب الأطراف في النظر في مسائل تتصل بتجديد الموارد وبإحالة آرائها بشأن أية اعتبارات ذات صلة إلى الاجتماع الخامس والعشرين للأطراف لكي تنظر فيها وتتخذ إجراءً في هذا الشأن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد