ويكيبيديا

    "y responder" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والاستجابة
        
    • والرد
        
    • والتصدي
        
    • وأن يرد
        
    • والإجابة
        
    • وللرد
        
    • وأن تستجيب
        
    • وتستجيب
        
    • والتعامل
        
    • وللاستجابة
        
    • ومستجيباً
        
    • والتجاوب
        
    • وتتصدى
        
    • وعلى الاستجابة
        
    • ومواجهتها
        
    Las delegaciones solicitaron asimismo una mayor información sobre los planes para mitigar riesgos y responder a situaciones imprevistas. UN كما طلبت الوفود الحصول على معلومات عن الخطط الموضوعة للتخفيف من المخاطر والاستجابة للحالات الطارئة.
    Tenemos que ser sensibles, y responder en forma práctica, en el espíritu de la Carta, a las necesidades nacionales, presiones y revueltas civiles. UN ويجب أن نكون حساسين تجاه الاحتياجات والضغوط الوطنية والقلاقل اﻷهلية والاستجابة لها بشكل عملي بما يتمشى وروح الميثاق.
    Además, será preciso ocuparse de la detección de casos y responder con rapidez a los brotes de la enfermedad. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سيكون من المطلوب تقصي الحالات والاستجابة السريعة لحالات تفشي المرض.
    Antes de poder formular críticas justas, los informes presentados a la Comisión por los expertos independientes debían ponerse a disposición de los gobiernos de manera que tuvieran tiempo de asimilar la documentación y responder como es debido. UN فلكي يتسنى توجيه الانتقادات على نحو منصف، يجب أن تكون التقارير التي يقدمها الخبراء المستقلون إلى اللجنة متاحة للحكومات بطريقة تمكنها من استيعاب المواد المقدمة والرد على ما تتضمنه على النحو الواجب.
    Por lo tanto, formularé tal recomendación en vista de la actual falta de voluntad de parte de quienes, en otro respecto, tienen el mandato de disuadir y responder. UN ومن ثم، فإني سأقدم هذه التوصية في ضوء عدم توفر الاستعداد في الوقت الراهن من قبل المكلفين لولا ذلك بالردع والرد.
    Asimismo, proporciona diversas estrategias recomendadas para prevenir la violencia contra los niños en el sistema de justicia juvenil y responder a ella. UN كما يقدم عدداً من الاستراتيجيات الموصى بها من أجل منع العنف ضد الأطفال والتصدي له في نظام قضاء الأحداث.
    Sería un error ignorar las nuevas realidades y responder al problema de la proliferación nuclear con la lógica de la guerra fría. UN وسيكون من الخطأ تجاهل الحقائق الجديدة والاستجابة لمشكلة انتشار اﻷسلحة النووية بمنطق الحرب الباردة.
    Las restricciones de vuelo impuestas por el Gobierno disminuyeron la capacidad de la Operación para evaluar las necesidades humanitarias urgentes y responder a ellas. UN وأدت القيود التي فرضتها الحكومة على الرحلات الجوية إلى الحد من قدرة العملية على تقييم الاحتياجات اﻹنسانية العاجلة والاستجابة لها.
    Corresponde ahora a la comunidad internacional, los Estados Miembros representados en este órgano, reaccionar y responder como lo exige la época. UN وعلى المجتمـــع الـــدولي اﻵن، وعلى الدول اﻷعضــــاء الممثلـــة في هذه الهيئة العمل والاستجابة بالطريقة التي يتطلبهـــا الوقت الحاضر.
    Mauricio necesita sostener los logros pasados y responder a los nuevos desafíos. UN إن موريشيوس بحاجـــة إلى تحقيق الاستدامة لمنجزاتها السابقة والاستجابة للتحديـــات الجديدة.
    A. Marco de las Naciones Unidas para reducir los desastres y responder a situaciones de emergencia UN إطار الأمم المتحدة للحد من الكوارث والاستجابة للطوارئ
    ii) El número de países que han formulado y adoptado políticas y estrategias que reflejen una preocupación por integrar las cuestiones de género para abordar los problemas ambientales y responder a situaciones de emergencia. UN `2 ' عدد البلدان التي وضعت سياسات واستراتيجيات تراعي البعد الجنساني في التصدي للقضايا البيئية والاستجابة للطوارئ؛
    Comprender y responder no necesariamente resolverá el problema, pero permitirá que los gobiernos participen en los esfuerzos internacionales permanentes que sean necesarios. UN ولن تحل المشكلة بالضرورة عن طريق الفهم والاستجابة بل ستخف ويسهل على الحكومات أن تشارك في استمرار الجهد الدولي المطلوب.
    Cumplir funciones de seguimiento para asegurar el procesamiento de las solicitudes de reembolso y responder a los pedidos de información al respecto UN الاضطـلاع بوظائف متابعة تجهيز المطالبات والرد على الاستفسارات المتعلقة بذلك
    Cumplir funciones de seguimiento para asegurar la tramitación de las solicitudes de reembolso y responder a los pedidos de información al respecto UN الاضطلاع بمهام المتابعة لكفالة تجهيز المطالبات والرد على الاستفسارات المتعلقة بذلك
    Desea abordar las principales cuestiones planteadas durante el debate general y responder a preguntas concretas. UN وإنه يرغب في التحدث عن المسائل الرئيسية التي أثيرت خلال المناقشة العامة والرد على أسئلة محددة.
    Un enfoque de este tipo comprendería normalmente medidas para desalentar el fraude, prevenirlo, detectarlo y responder a él de manera eficaz. UN وتشمل عناصرُ نهج من هذا القبيل عادة تدابير ترمي إلى ردع الغش، ومنعه، والكشف عنه، والتصدي له بفعالية.
    Esos conocimientos estarían orientados a aumentar y adaptar la capacidad de los países de procesar información y responder a los efectos negativos del cambio climático. UN وينبغي توجيه هذه المعرفة إلى تعزيز وتكييف قدرات البلدان على معالجة المعلومات والتصدي للآثار السلبية لتغير المناخ.
    Por otra parte, el Consejo de Seguridad debe evaluar adecuadamente la situación en cuanto a la eliminación de las armas del Iraq de destrucción en masa y responder a la pregunta de si dicho país sigue o no representando una amenaza a la seguridad regional e internacional tras los siete años de trabajo de los inspectores de las Naciones Unidas. UN ومن ناحية أخرى ينبغي أن يقيم مجلس اﻷمن على النحو الكافي الحالة المتصلة بالتخلص من أسلحة التدمير الشامل في العراق وأن يرد على السؤال الخاص بما إذا كان هذا البلد لا يزال يشكل خطرا على السلم اﻹقليمي والدولي عامة بعد سبع سنوات من العمل الذي قام به مفتشو اﻷمم المتحدة.
    Naturalmente, si Ud. lo desea podrá participar en la reunión y responder a las preguntas que tenga el Comité en relación con su organización. UN وبطبيعة الحال، إذا ما رغبتم في ذلك، يمكنكم المشاركة في الاجتماع والإجابة على الأسئلة المحتملة للجنة بشأن منظمتكم.
    Durante ese período, el Relator Especial se reunió con representantes de América Latina, Asia y Europa oriental y occidental y otros grupos regionales para informarles de su labor en cuanto Relator Especial y responder a las preguntas que pudieran formular. UN وتقابل المقرر الخاص خلال هذه الفترة مع ممثلي المجموعات اﻹقليمية ﻷمريكا اللاتينية، وآسيا، وأوروبا الشرقية، وأوروبا الغربية وغيرها ﻹبلاغها بعمله بوصفه مقرراً خاصاً وللرد على أي أسئلة قد تكون لديها.
    No es necesario decir que la administración pública se debería adaptar continuamente a sí misma y responder a los requisitos del desarrollo. UN ولا حاجة إلى القول بأن اﻹدارة العامة يجب أن تكيف نفسها باستمرار وأن تستجيب لما يبرز من الاحتياجات اﻹنمائية.
    No obstante, las nuevas cuestiones cuyo examen se propone han de ser abordables, ser dignas de examen y responder a una necesidad real. UN ولكن يجب أن تكون الموضوعات الجديدة المقترح النظر فيها غير مستعصية وجديرة بالدراسة، وتستجيب لحاجة حقيقية.
    Hoy, las Naciones Unidas colaboran más y de forma más estrecha con la sociedad civil para combatir las enfermedades, enfrentar el desafío de la pobreza y responder a las crisis humanitarias. UN واليوم تعمل الأمم المتحدة مع المجتمع المدني بشكل أوثق بكثير لمكافحة المرض والتصدي لتحديات الفقر والتعامل مع الأزمات الإنسانية.
    Mediante el seguimiento de las manifestaciones que incitan al odio y a la violencia es posible conocer los riesgos específicos que amenazan a la seguridad y responder de manera adecuada a los mismos. UN ويوفر رصد خطاب الكراهية والتحريض على العنف فرصة للتنبه وللاستجابة لمخاطر أمنية بعينها.
    Un sistema efectivo debe ser flexible y responder a las circunstancias de las familias, por ejemplo estableciendo unidades de registro móviles cuando ello sea necesario. UN ويجب أن يكون النظام الفعال في هذا الصدد مرناً ومستجيباً لظروف الأسر، مثلاً بتوفير وحدات تسجيل متنقلة حيثما كان ذلك مناسباً.
    También demuestra la capacidad del Organismo para anticiparse y responder a los cambios. UN كما تظهر قدرة الوكالة على استباق التغيير والتجاوب معه.
    Las instituciones de Bretton Woods también necesitan una reforma urgente a fin de cumplir su mandato y responder al nuevo desafío del desarrollo. UN وتحتاج مؤسسات بريتون وودز أيضا إلى إصلاح عاجل لكي تفي بولاياتها وتتصدى للتحديات الإنمائية الجديدة.
    Al mismo tiempo, la capacidad para prepararse y responder a peligros naturales y artificiales es mínima en muchos de esos países. UN وفي الوقت نفسه، ليس لدى الكثير من تلك البلدان سوى قدرة محدودة على التأهب للأخطار الطبيعية أو الأخطار التي هي من صنع الإنسان وعلى الاستجابة لها.
    Además, el programa tiene por objeto reforzar la capacidad de las autoridades nacionales y las comunidades locales para promover el desarrollo sostenible, prevenir las crisis y responder ante ellas. UN ويهدف أيضا إلى تعزيز قدرة السلطات الوطنية والمجتمعات المحلية على تعزيز التنمية المستدامة واتقاء الأزمات ومواجهتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد