Su Gobierno apoyaba el concepto de gobierno propio contenido en el artículo 21 aun cuando se debía estudiar la mejor manera de distribuir las funciones y responsabilidades entre los Estados y las comunidades indígenas. | UN | وأعلن عن تأييد حكومته لمفهوم الحكم الذاتي الوارد في المادة ١٢ على الرغم من ضرورة النظر في أفضل طريقة لتقاسم اﻷدوار والمسؤوليات بين الدول والمجتمعات المحلية من السكان اﻷصليين. |
Se estableció una división general de funciones y responsabilidades entre las misiones clientes y el Centro Regional de Servicios | UN | ولقد اعتمد توزيع عام للأدوار والمسؤوليات بين البعثات المستفيدة ومركز الخدمات الإقليمي |
Se estableció una división detallada de las funciones y responsabilidades entre las misiones clientes y el Centro Regional de Servicios | UN | وحدد تقسيم شامل للأدوار والمسؤوليات بين البعثات المستفيدة ومركز الخدمات الإقليمي |
Se estableció una división general de funciones y responsabilidades entre las misiones clientes y el Centro Regional de Servicios | UN | وتم تقسيم الأدوار والمسؤوليات بين البعثات المستفيدة ومركز الخدمات الإقليمي بصورة شاملة |
Eso significa que la división de costos, riesgos y responsabilidades entre el comprador y el vendedor varía según las condiciones que se apliquen. | UN | وهذا يعني أن قسمة التكاليف واﻷخطار والمسؤوليات فيما بين المشتري والبائع يتفاوت حسب الشروط المستخدمة. |
Se estableció una división general de funciones y responsabilidades entre las misiones clientes y el Centro Regional | UN | وقد اعتمد توزيع عام للأدوار والمسؤوليات بين البعثات المستفيدة ومركز الخدمات الإقليمي |
Se estableció una división general de funciones y responsabilidades entre las misiones clientes y el Centro Regional de Servicios | UN | وقد اعتمد توزيع عام للأدوار والمسؤوليات بين البعثات المستفيدة ومركز الخدمات الإقليمي |
Es indispensable para ello redistribuir atribuciones y responsabilidades entre sus órganos, incrementar su coordinación y dinamizar sus procedimientos. | UN | ولتحقيق ذلك يتعين أن تعيد اﻷمم المتحدة توزيع المهام والمسؤوليات بين أجهزتها المختلفة، وأن تزيد من تنسيق وتبسيط عملياتها. |
Las actitudes tienen que evolucionar a fin de crear un ambiente sociocultural favorable en el que la norma sea la igualdad de derechos, deberes y responsabilidades entre los sexos. | UN | ويلزم أن تتغير المواقف لخلق بيئة اجتماعية ثقافية مواتية يكون اﻷصل فيها هو تقاسم الحقوق والواجبات والمسؤوليات بين الجنسين. |
Otro importante hito fue el logro de un Acuerdo sobre el traspaso de poderes y responsabilidades entre Israel y la OLP, a raíz del cual se produjo el inicio del traspaso de poderes en la esfera de la educación. | UN | وهناك أيضا إنجاز هام آخر هو التوصل الى الاتفاق المتعلق بنقل السلطات والمسؤوليات بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، بدأ بعدها فورا نقل السلطات في مجال التعليم. |
El desenvolvimiento equilibrado de las regiones se ve constantemente limitado por los mecanismos y las prácticas utilizados para asignar recursos y responsabilidades entre las autoridades centrales y los niveles locales de gobierno. | UN | التنمية المتوازنة للمناطق محدودة دائما بسبب اﻵليات والممارسات المستخدمة لتوزيع الموارد والمسؤوليات بين السلطات المركزية والمستويـــات المحليـــة للحكومة. |
La división de funciones y responsabilidades entre los actores internos y externos debe ser clara, y la comunidad internacional debe estar dispuesta a prestar asistencia. | UN | ويجب أن يكون تقسيم اﻷدوار والمسؤوليات بين الجهات الفاعلة الداخلية والخارجية واضحا. وينبغي للمجتمع الدولي أن يكون مستعدا لتقديم المساعدة. |
20. En Alemania y el Reino Unido se han adoptado medidas para aclarar el equilibrio de derechos y responsabilidades entre el gobierno y el voluntario. | UN | 20 - وقد اتخذت تدابير في ألمانيا والمملكة المتحدة لتوضيح توازن الحقوق والمسؤوليات بين الحكومة والمتطوعين. |
Las relaciones familiares descansan en el respeto, solidaridad e igualdad absoluta de derechos y responsabilidades entre el hombre y la mujer. | UN | 204- وتقوم العلاقات العائلية على الاحترام والتضامن والمساواة المطلقة في الحقوق والمسؤوليات بين الرجل والمرأة. |
La distribución apropiada de funciones y responsabilidades entre los gobiernos central y local y la delegación de ciertas responsabilidades a actores ajenos a los gobiernos pueden contribuir a la ordenación y conservación eficaces y adecuadas de los bosques. | UN | ويمكن أن يسهم التوزيع السليم للأدوار والمسؤوليات بين الحكومات المركزية والمحلية والتنازل عن بعض المسؤوليات لجهات فاعلة خارج الحكومات في الإدارة العادلة والفعالة والسليمة للغابات وفي حفظها. |
Los grupos de trabajo temáticos han confirmado que la claridad de las funciones y responsabilidades entre las organizaciones humanitarias internacionales ha contribuido a mejorar la respuesta ante recientes emergencias. | UN | وقد أكدت الأفرقة العاملة المسؤولة عن المجموعات الفئوية أن وضوح الأدوار والمسؤوليات بين المنظمات الإنسانية الدولية قد أدى إلى تحسن الاستجابة في حالات الطوارئ التي حدثت مؤخرا. |
El ACNUDH aceptó la recomendación de la OSSI de que examinara y aclarara la división de funciones y responsabilidades entre la Sección y otras secciones del ACNUDH. | UN | وقبلت المفوضية توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية بإعادة النظر في تقسيم الأدوار والمسؤوليات بين قسم دعم بعثات حفظ السلام والاستجابة السريعة وسائر أقسام المفوضية وتوضيح ذلك. |
Los Estados partes adoptarán todas las medidas adecuadas para eliminar la discriminación contra la mujer en todos los asuntos relacionados con el matrimonio y las relaciones familiares y, en particular, garantizarán la igualdad de derechos y responsabilidades entre hombres y mujeres. | UN | تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير للقضاء على التمييز ضد المرأة في جميع الأمور المتصلة بالزواج والعلاقات الأسرية وخاصة ضمان المساواة في الحقوق والمسؤوليات بين الرجال والنساء. |
No se han definido claramente las funciones y responsabilidades entre los diferentes componentes y dependencias que apoyan las tareas informáticas y también hay confusión entre los clientes respecto de sus funciones. | UN | ولا يتسم توزيع الأدوار والمسؤوليات فيما بين العناصر والوحدات المختلفة التي تدعم تكنولوجيا المعلومات بالوضوح كما أن هناك نوعا من الخلط في ما يتعلق بأدوارها إزاء المستعملين. |
El Comité observó en sus visitas sobre el terreno de 2008 y 2009 que el personal de operaciones estaba preocupado y pidió que se aclarase la distribución de funciones y responsabilidades entre la sede, las oficinas regionales, subregionales y nacionales. | UN | ولاحظت اللجنة الاستشارية أثناء زياراتها الميدانية، في عامي 2008 و 2009، أن الموظفين التشغيليين قد أعربوا عن مشاعر القلق وطلبوا إيضاحاً لتوزيع الأدوار والمسؤوليات فيما بين المقر والمكاتب الإقليمية والمكاتب دون الإقليمية والمكاتب القطرية. |
En algunos Estados partes también se regulan por ley las parejas inscritas y se establecen los derechos y responsabilidades entre las partes. | UN | 22 - وفي بعض الدول الأطراف، يجيز القانون أيضا حالات المعاشرة المسجلة وينشئ حقوقا ومسؤوليات بين الطرفين. |
Otro orador subrayó la necesidad de definir claramente la distribución de funciones y responsabilidades entre el UNICEF y los comités nacionales. | UN | وشدد متكلم آخر على ضرورة تحديد أدوار ومسؤوليات كل من اليونيسيف واللجان الوطنية تحديدا واضحا. |