"y responsabilidades entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمسؤوليات بين
        
    • والمسؤوليات فيما بين
        
    • ومسؤوليات بين
        
    • ومسؤوليات كل من
        
    Su Gobierno apoyaba el concepto de gobierno propio contenido en el artículo 21 aun cuando se debía estudiar la mejor manera de distribuir las funciones y responsabilidades entre los Estados y las comunidades indígenas. UN وأعلن عن تأييد حكومته لمفهوم الحكم الذاتي الوارد في المادة ١٢ على الرغم من ضرورة النظر في أفضل طريقة لتقاسم اﻷدوار والمسؤوليات بين الدول والمجتمعات المحلية من السكان اﻷصليين.
    Se estableció una división general de funciones y responsabilidades entre las misiones clientes y el Centro Regional de Servicios UN ولقد اعتمد توزيع عام للأدوار والمسؤوليات بين البعثات المستفيدة ومركز الخدمات الإقليمي
    Se estableció una división detallada de las funciones y responsabilidades entre las misiones clientes y el Centro Regional de Servicios UN وحدد تقسيم شامل للأدوار والمسؤوليات بين البعثات المستفيدة ومركز الخدمات الإقليمي
    Se estableció una división general de funciones y responsabilidades entre las misiones clientes y el Centro Regional de Servicios UN وتم تقسيم الأدوار والمسؤوليات بين البعثات المستفيدة ومركز الخدمات الإقليمي بصورة شاملة
    Eso significa que la división de costos, riesgos y responsabilidades entre el comprador y el vendedor varía según las condiciones que se apliquen. UN وهذا يعني أن قسمة التكاليف واﻷخطار والمسؤوليات فيما بين المشتري والبائع يتفاوت حسب الشروط المستخدمة.
    Se estableció una división general de funciones y responsabilidades entre las misiones clientes y el Centro Regional UN وقد اعتمد توزيع عام للأدوار والمسؤوليات بين البعثات المستفيدة ومركز الخدمات الإقليمي
    Se estableció una división general de funciones y responsabilidades entre las misiones clientes y el Centro Regional de Servicios UN وقد اعتمد توزيع عام للأدوار والمسؤوليات بين البعثات المستفيدة ومركز الخدمات الإقليمي
    Es indispensable para ello redistribuir atribuciones y responsabilidades entre sus órganos, incrementar su coordinación y dinamizar sus procedimientos. UN ولتحقيق ذلك يتعين أن تعيد اﻷمم المتحدة توزيع المهام والمسؤوليات بين أجهزتها المختلفة، وأن تزيد من تنسيق وتبسيط عملياتها.
    Las actitudes tienen que evolucionar a fin de crear un ambiente sociocultural favorable en el que la norma sea la igualdad de derechos, deberes y responsabilidades entre los sexos. UN ويلزم أن تتغير المواقف لخلق بيئة اجتماعية ثقافية مواتية يكون اﻷصل فيها هو تقاسم الحقوق والواجبات والمسؤوليات بين الجنسين.
    Otro importante hito fue el logro de un Acuerdo sobre el traspaso de poderes y responsabilidades entre Israel y la OLP, a raíz del cual se produjo el inicio del traspaso de poderes en la esfera de la educación. UN وهناك أيضا إنجاز هام آخر هو التوصل الى الاتفاق المتعلق بنقل السلطات والمسؤوليات بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، بدأ بعدها فورا نقل السلطات في مجال التعليم.
    El desenvolvimiento equilibrado de las regiones se ve constantemente limitado por los mecanismos y las prácticas utilizados para asignar recursos y responsabilidades entre las autoridades centrales y los niveles locales de gobierno. UN التنمية المتوازنة للمناطق محدودة دائما بسبب اﻵليات والممارسات المستخدمة لتوزيع الموارد والمسؤوليات بين السلطات المركزية والمستويـــات المحليـــة للحكومة.
    La división de funciones y responsabilidades entre los actores internos y externos debe ser clara, y la comunidad internacional debe estar dispuesta a prestar asistencia. UN ويجب أن يكون تقسيم اﻷدوار والمسؤوليات بين الجهات الفاعلة الداخلية والخارجية واضحا. وينبغي للمجتمع الدولي أن يكون مستعدا لتقديم المساعدة.
    20. En Alemania y el Reino Unido se han adoptado medidas para aclarar el equilibrio de derechos y responsabilidades entre el gobierno y el voluntario. UN 20 - وقد اتخذت تدابير في ألمانيا والمملكة المتحدة لتوضيح توازن الحقوق والمسؤوليات بين الحكومة والمتطوعين.
    Las relaciones familiares descansan en el respeto, solidaridad e igualdad absoluta de derechos y responsabilidades entre el hombre y la mujer. UN 204- وتقوم العلاقات العائلية على الاحترام والتضامن والمساواة المطلقة في الحقوق والمسؤوليات بين الرجل والمرأة.
    La distribución apropiada de funciones y responsabilidades entre los gobiernos central y local y la delegación de ciertas responsabilidades a actores ajenos a los gobiernos pueden contribuir a la ordenación y conservación eficaces y adecuadas de los bosques. UN ويمكن أن يسهم التوزيع السليم للأدوار والمسؤوليات بين الحكومات المركزية والمحلية والتنازل عن بعض المسؤوليات لجهات فاعلة خارج الحكومات في الإدارة العادلة والفعالة والسليمة للغابات وفي حفظها.
    Los grupos de trabajo temáticos han confirmado que la claridad de las funciones y responsabilidades entre las organizaciones humanitarias internacionales ha contribuido a mejorar la respuesta ante recientes emergencias. UN وقد أكدت الأفرقة العاملة المسؤولة عن المجموعات الفئوية أن وضوح الأدوار والمسؤوليات بين المنظمات الإنسانية الدولية قد أدى إلى تحسن الاستجابة في حالات الطوارئ التي حدثت مؤخرا.
    El ACNUDH aceptó la recomendación de la OSSI de que examinara y aclarara la división de funciones y responsabilidades entre la Sección y otras secciones del ACNUDH. UN وقبلت المفوضية توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية بإعادة النظر في تقسيم الأدوار والمسؤوليات بين قسم دعم بعثات حفظ السلام والاستجابة السريعة وسائر أقسام المفوضية وتوضيح ذلك.
    Los Estados partes adoptarán todas las medidas adecuadas para eliminar la discriminación contra la mujer en todos los asuntos relacionados con el matrimonio y las relaciones familiares y, en particular, garantizarán la igualdad de derechos y responsabilidades entre hombres y mujeres. UN تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير للقضاء على التمييز ضد المرأة في جميع الأمور المتصلة بالزواج والعلاقات الأسرية وخاصة ضمان المساواة في الحقوق والمسؤوليات بين الرجال والنساء.
    No se han definido claramente las funciones y responsabilidades entre los diferentes componentes y dependencias que apoyan las tareas informáticas y también hay confusión entre los clientes respecto de sus funciones. UN ولا يتسم توزيع الأدوار والمسؤوليات فيما بين العناصر والوحدات المختلفة التي تدعم تكنولوجيا المعلومات بالوضوح كما أن هناك نوعا من الخلط في ما يتعلق بأدوارها إزاء المستعملين.
    El Comité observó en sus visitas sobre el terreno de 2008 y 2009 que el personal de operaciones estaba preocupado y pidió que se aclarase la distribución de funciones y responsabilidades entre la sede, las oficinas regionales, subregionales y nacionales. UN ولاحظت اللجنة الاستشارية أثناء زياراتها الميدانية، في عامي 2008 و 2009، أن الموظفين التشغيليين قد أعربوا عن مشاعر القلق وطلبوا إيضاحاً لتوزيع الأدوار والمسؤوليات فيما بين المقر والمكاتب الإقليمية والمكاتب دون الإقليمية والمكاتب القطرية.
    En algunos Estados partes también se regulan por ley las parejas inscritas y se establecen los derechos y responsabilidades entre las partes. UN 22 - وفي بعض الدول الأطراف، يجيز القانون أيضا حالات المعاشرة المسجلة وينشئ حقوقا ومسؤوليات بين الطرفين.
    Otro orador subrayó la necesidad de definir claramente la distribución de funciones y responsabilidades entre el UNICEF y los comités nacionales. UN وشدد متكلم آخر على ضرورة تحديد أدوار ومسؤوليات كل من اليونيسيف واللجان الوطنية تحديدا واضحا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more