Al mismo tiempo, el Banco Central ha actuado con lentitud en cuanto a asumir el control administrativo de los bancos insolventes y retirar licencias bancarias. | UN | وفي الوقت نفسه، كان المصرف المركزي بطيئا في مباشرة المراقبة اﻹدارية على المصارف المعسرة وسحب التراخيص المصرفية. |
Para alcanzar una paz y una seguridad estables en Corea y Asia, es indispensable eliminar las relaciones hostiles y retirar las tropas extranjeras de la región. | UN | ومن أجل إحلال السلام والأمن بشكل مستقر في كوريا وآسيا، لا بد من القضاء على العلاقات العدائية وسحب القوات الأجنبية من المنطقة. |
El Comité lamenta que el Estado Parte no haya examinado la posibilidad de modificar su posición y retirar su reserva al artículo 30 de la Convención. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق من أن الدولة الطرف لم تنظر في مراجعة موقفها وسحب تحفظها على المادة 30 من الاتفاقية. |
:: Examinar y retirar todas las reservas a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y su Protocolo Facultativo | UN | :: استعراض جميع التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبروتوكولها الاختياري وسحبها. |
Israel debe poner fin a sus tácticas militares premeditadas contra el pueblo palestino y retirar inmediatamente sus fuerzas de la Franja de Gaza. | UN | ويجب على إسرائيل أن تكف عن تكتيكاتها العسكرية المتعمدة ضد الشعب الفلسطيني وأن تسحب قواتها من قطاع غزة على الفور. |
Imaginen el malestar de esos dirigentes de países remotos cuando Moscú mismo decida acatar el derecho internacional y retirar sus tropas. | UN | تخيلوا كيف سيشعر هؤلاء القادة من البلدان البعيدة بعدم الارتياح حين تختار موسكو نفسها الامتثال للقانون الدولي وتسحب قواتها. |
Insté a los dos países a que tomaran medidas inmediatas para mitigar las tensiones y retirar sus efectivos y sugerí que la MINUEE convocara una reunión de la Comisión de Coordinación Militar. | UN | وحثثت البلدين على اتخاذ خطوات فورية لتخفيف حدة التوتر وسحب قواتهما إلى الوراء، واقترحت أن تدعو بعثة الأمم المتحدة الإثيوبية الإريترية إلى عقد اجتماع للجنة التنسيق العسكري. |
- Revisar y retirar las declaraciones restrictivas y las reservas respecto del artículo 12; | UN | استعراض وسحب الإعلانات التقييدية والتحفظات على المادة 12؛ |
Revisar y retirar las declaraciones restrictivas y las reservas respecto del artículo 12; | UN | استعراض وسحب الإعلانات التقييدية والتحفظات على المادة 12؛ |
¿Y si quería hacer lo correcto y retirar el producto aunque implicara un golpe financiero y posibles juicios? | Open Subtitles | ماذا لو أراد فعل الأمر الصائب وسحب المُنتجات، حتى لو أنّ ذاك يعني ضربة ماليّة ضخمة وربّما رفع دعاوي قضائيّة؟ |
Si pudiera volver atrás en el tiempo y retirar el beso, lo haría. | Open Subtitles | اذا كنت قادر على العودة للخلف فى الوقت ، وسحب هذه القبلة، لفعلت |
Toda decisión de suspender total o parcialmente las actividades de las Naciones Unidas y retirar el personal de un lugar de destino por motivos de seguridad debe basarse en diversas consideraciones, tal vez incompatibles. | UN | ويجب أن يستند أي قرار بتعليق أنشطة اﻷمم المتحدة كليا أو جزئيا وسحب الموظفين من مركز العمل ﻷسباب أمنية إلى اعتبارات عدة، يُحتمل أن تكون اعتبارات متضاربة. |
Sobre la base de lo que ahora comprendemos, debemos llegar a la conclusión de que la comunidad internacional no ha cumplido con su función, no ha convencido a Eritrea de que debe ajustarse a las normas internacionales y retirar sus fuerzas de las zonas que ha invadido. | UN | وبناء على هذا اﻹدراك الجديد يجب أن نستنتج أن المجتمع الدولي قد فشل في دوره، وفشل في إقناع إريتريا بوجوب الامتثال للمعايير الدولية وسحب قواتها من المناطق التي غزتها. |
El 24 de marzo de 1998, hubo que cerrar la oficina de las Naciones Unidas en Kandahar y retirar a su personal de contratación internacional. | UN | وفي ٤٢ آذار/مارس ٨٩٩١ أغلق مكتب اﻷمم المتحدة في كندهار وسحب الموظفون الدوليون. |
Los gobiernos deberían cerrar inmediatamente los laboratorios que investigan y conciben nuevas armas nucleares, dejar de tener sus armas nucleares en estado de alerta y retirar las armas nucleares que poseen en otros Estados. | UN | وينبغي أن تتعهد الحكومات في الحال بإغلاق المختبرات التي تعنى بالبحث في مجال الأسلحة النووية الجديدة وتطويرها وإنهاء حالة التأهب فيما يخص الأسلحة النووية وسحب الأسلحة النووية من الدول الأجنبية. |
Afirmaron que los demás Estados Partes deberían objetar a esas reservas e instaron a los Estados Partes que todavía no lo hubieran hecho a que se plantearan la posibilidad de revisar y retirar sus reservas. | UN | وقالوا إنه ينبغي للدول اﻷطراف اﻷخرى أن تعترض على تلك التحفظات، وحثوا الدول اﻷطراف التي لم تنظر بعد في مراجعة تحفظاتها وسحبها بأن تشرع في ذلك. |
De ello se desprende la conclusión a que llegó el Tribunal en el mismo caso, de que " la determinación de los criterios y el establecimiento de los procedimientos para otorgar y retirar la nacionalidad a los buques son cuestiones de exclusiva jurisdicción del Estado del pabellón " (párr. 65). | UN | ومن ثم يأتي ما خلصت إليه المحكمة في القضية نفسها، من أن تحديد معايير ووضع إجراءات منح الجنسية للسفن وسحبها أمور تقع تحت الولاية الحصرية لدولة العلم. |
- Hacer cesar todas las actividades de las fuerzas militares y paramilitares en Kosovo y retirar esas fuerzas; | UN | * أن تنهي جميع أنشطة القوات العسكرية وشبه العسكرية في كوسوفو، وأن تسحب هذه القوات؛ |
Mañana por la mañana, va a ir al Banco Providence Trust y retirar un millón de dólares de su cuenta. | Open Subtitles | غداً في الصباح، عليك أن تذهب إلى مصرف "القروض والإدخار"، وتسحب مليون دولار من حسابك. |
Sírvanse indicar los plazos previstos para armonizar plenamente la legislación de Túnez con la Convención y retirar las reservas a ésta. | UN | يرجى بيان الإطار الزمني لتحقيق الاتساق الكامل للتشريعات التونسية مع الاتفاقية ولسحب التحفظات التونسية على الاتفاقية. |
Maldivas no puede aceptar la recomendación de revisar y retirar sus reservas al artículo 18 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | لا يمكن لملديف أن تقبل التوصية بمراجعة تحفظها على المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وسحبه. |
Georgia otorga gran importancia a la firme postura adoptada por la OTAN en cuanto a la urgencia de aplicar incondicionalmente el acuerdo de cesación del fuego y retirar de inmediato las tropas rusas del territorio de Georgia. | UN | وتولي جورجيا أهمية قصوى للموقف الثابت لمنظمة حلف شمال الأطلسي بشأن الحاجة الملحة لتنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار تنفيذا غير مشروط وانسحاب القوات الروسية الفوري من أراضي جورجيا. |
No obstante, si la otra parte no demuestra la voluntad política necesaria la comunidad internacional debería colocarse a la altura de las responsabilidades morales y políticas que le incumben y debería adoptar medidas sin demora para tratar de convencer a Turquía de que debe acatar el derecho internacional y retirar sus efectivos de la isla. | UN | أما إذا لم يبد الطرف اﻵخر اﻹرادة السياسية اللازمة فينبغي للمجتمع الدولي أن يرتفع الى مستوى مسؤولياته السياسية واﻷخلاقيــة؛ وأن يتخذ الاجراءات دون إبطاء ﻹقناع تركيا بالالتزام بالقانون الدولي وبسحب قواتها من الجزيرة. |
Por otra parte, el Estado Parte debería esclarecer con urgencia el mandato del Servicio Nacional de Información (SNR) en el marco de la reforma del sistema judicial en curso a fin de evitar que se utilice a este órgano como instrumento de represión política, y retirar a estos agentes la calidad de policía judicial. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن توضح على سبيل الاستعجال ولاية دائرة الاستخبارات الوطنية في إطار الإصلاح الجاري للنظام القضائي بما يمنع استعمال هذه الهيئة كوسيلة لممارسة القمع السياسي، وضمان عدم مشاركة أفراد الدائرة في التحقيقات القضائية. |
De la misma manera, la revisión reciente de la Ley de la Familia ofrece motivos de esperanza de que, a medida que evolucionen las actitudes, se puedan resolver los conflictos entre el artículo 16 de la Convención y la legislación de Maldivas y retirar la reserva de Maldivas. | UN | وعلى غرار ذلك فإن إعادة النظر الأخيرة التي شملت قانون الأسرة تبعث على الأمل في أن يؤدي تطور المواقف إلى حل المنازعات بين المادة 16 من الاتفاقية والتشريعي الملديفي، وإلى سحب تحفظ ملديف. |