iii) Emplear indicadores sectoriales limitados en los planos regional y global para promover el sector y reunir fondos; | UN | ' ٣ ' استخدام المؤشرات القطاعية المحدودة على المستويين اﻹقليمي والعالمي لتعزيز القطاع وجمع اﻷموال؛ |
El Comité debía tener autoridad para continuar la investigación y reunir información de diversas fuentes si lo consideraba necesario. | UN | وينبغي أن تخول اللجنة سلطة متابعة التحري وجمع المعلومات من أي مصدر، إن رأت ضرورة لذلك. |
Qatar declaró que necesitaba asistencia técnica y científica para estudiar las poblaciones de peces y reunir e intercambiar información estadística. | UN | فأفادت قطر بأنها بحاجة إلى مساعدة تقنية وعلمية من أجل دراسة الأرصدة السمكية وجمع وتبادل المعلومات الإحصائية. |
La primera tarea de este grupo consiste en determinar y reunir una amplia gama de estadísticas sobre el empleo de la mujer. | UN | وتتمثل المهمة اﻷساسية للفريق في إعداد وتجميع طائفة كبيرة جدا من اﻹحصاءات المتعلقة بعمل المرأة. |
Deben dilucidarse los problemas que se plantean al tratar cada tipo de violencia en cuanto a determinar actos, detener a quienes los cometen y reunir pruebas. | UN | وسيبين المشاكل المتصلة بتناول كل نوع من أنواع العنف من ناحية تحديد ماهية التصرفات، واعتقال مرتكبيها، وجمع اﻷدلة. |
En caso contrario, los equipos tendrían que limitar sus investigaciones a entrevistar a testigos y reunir documentación fuera de los campamentos propiamente dichos. | UN | وإلا فإن اﻷفرقة ستضطر الى قصر تحقيقاتها على مقابلة الشهود وجمع الوثائق بعيدا عن مكان المخيمات. |
En los países donantes dio la oportunidad de promover los derechos del niño, educar al público sobre esta cuestión y reunir fondos con ese fin. | UN | وتوفرت الفرصة في البلدان المانحة للقيام بأنشطة الدعوة والتعليم وجمع اﻷموال. |
La mejor solución es localizar a la familia y reunir al niño con ella. | UN | وأفضل الحلول هو تتبع الطفل وجمع شمله بأسرته. |
En este sentido el Fiscal General señaló que, bajo el sistema actual, se detiene a la persona para investigar y reunir pruebas. | UN | وذكر النائب العام في هذا السياق أن الشخص في النظام الراهن يحتجز للتحقيق معه وجمع اﻷدلة. |
También es necesario emprender nuevos análisis empíricos y reunir datos útiles para el debate. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى الاضطلاع بمزيد من التحليل العملي وجمع البيانات لدعم المناقشة. |
i) sacar a la luz y reunir todos los elementos constitutivos del patrimonio arqueológico nacional a fin de conservarlos y protegerlos para las generaciones futuras; | UN | `1` اكتشـاف التـراث الأثـري للقطـر وجمع كافة عناصره وصيانتها وحفظها سليمـة للأجيال القادمة؛ |
El mecanismo general de la Convención tiene por objeto movilizar la prestación de asistencia financiera y técnica y reunir y difundir información. | UN | وتهدف اﻵلية العالمية للاتفاقية إلى تعبئة نقل المساعدة المالية والتكنولوجية وجمع المعلومات وتوزيعها. |
Así pues, es preciso realizar investigaciones y reunir información por sexo a fin de comprender mejor la naturaleza de la violencia contra la mujer; | UN | وعليه، فإن البحوث وجمع البيانات المصنفة على أساس نوع الجنس من أجل إيجاد فهم أفضل لطبيعة العنف ضد المرأة شيء ضروري؛ |
Sus medios de acción consisten en realizar investigaciones, celebrar audiencias y reunir información facilitada por personas y por los órganos públicos. | UN | ويتمثل عمله في إجراء تحقيقات، وعقد جلسات استماع وجمع معلومات من الأشخاص والأجهزة العامة. |
Las facultades de la Comisión o del Comité deben ser suficientemente amplias para que puedan realizar encuestas y reunir la información pertinente. | UN | ينبغي أن تكون سلطات هيئة أو لجنة التوفيق واسعة بما فيه الكفاية بحيث تتيح لها إجراء التحقيقات وجمع المعلومات المفيدة. |
Se dan instrucciones muy precisas para el establecimiento de indicadores de ejecución que permitan medir los resultados, a fin de medir la calidad de los productos y reunir y presentar datos, etc. | UN | :: وتعطي توجيهات دقيقة جداً لوضع مؤشرات للأداء تسمح بقياس النتائج، ولقياس نوعية النواتج وجمع البيانات وعرضها وغير ذلك. |
No obstante, el plan asigna a las Naciones Unidas la responsabilidad y la obligación básicas de desarmar y reunir a los grupos armados y de hacer un seguimiento de dichos grupos. | UN | على أن الخطة تعهد للأمم المتحدة بالمسؤولية الرئيسية والالتزام بنزع أسلحة وتجميع وتعقب الجماعات المسلحة. |
Sigue siendo responsabilidad del fiscal realizar investigaciones a fondo y reunir las pruebas del caso. | UN | ويبقى المدّعي العام هو المسؤول عن إجراء المزيد من التحقيقات وتجميع القرائن بشأن القضية. |
En la Ribera Occidental, el problema era especialmente complejo y había que hacer un seguimiento más atento y reunir información más precisa. | UN | وأضاف أن الضفة الغربية تشكل مسألة معقدة بشكل خاص وأنه ينبغي رصد المعلومات وجمعها بدقة أكبر. |
El grupo asesor está elaborando recomendaciones para el establecimiento de sistemas que permitan supervisar la situación de la violencia contra los niños y reunir información. | UN | ويعكف الفريق الاستشاري على وضع توصيات بشأن إنشاء نظم لرصد حالة العنف ضد الأطفال ولجمع المعلومات. |
El Instituto busca fondos para financiar un proyecto con que aprovechar la experiencia y reunir a investigadores de países de Asia nororiental para estudiar la seguridad regional en colaboración. | UN | ويسعى المعهد إلى تأمين الأموال اللازمة لتنفيذ مشروع للاستفادة من هذه الخبرة والجمع بين الباحثين من بلدان شمال شرق آسيا لدراسة الأمن الإقليمي بأسلوب تعاوني. |
La otra manera consiste en establecer contacto con los miembros con ayuda del jefe o de un representante suyo y reunir directamente la información de los hogares. | UN | ويتمثل النهج اﻵخر في الاتصال بالاتباع بمساعدة من الشيخ أو ممثل عنه وفي جمع البيانات اللازمة من اﻷسرة المعيشية مباشرة. |
11. Toma nota de los esfuerzos recientemente realizados por los Gobiernos del Sudán y Uganda, complementados por los del Representante Especial del Secretario General encargado de la cuestión de la repercusión de los conflictos armados en los niños, el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia y las organizaciones intergubernamentales, que permitieron identificar y reunir con sus familias a un mayor número de esos niños; | UN | 11- تلاحظ الجهود التي بذلتها مؤخراً حكومتا أوغندا والسودان والتي اشترك فيها الممثل الخاص للأمين العام المعني بأثر النزاعات المسلحة على الأطفال، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، ومنظمات غير حكومية، وهي جهود أسفرت عن معرفة هوية المزيد من هؤلاء الأطفال وضمهم لأسرهم؛ |
Se necesita más tiempo para reflexionar sobre los problemas que nos ocupan y reunir suficiente información fiable de primera mano, por medio de una visita al país, antes de redactar un informe sustantivo. | UN | وهو بحاجة إلى مزيد من الوقت ليدرس المسائل المطروحة ويجمع عنها معلومات موثوقة من مصادرها الأولى في زيارة قطرية قبل الشروع في وضع تقرير موضوعي. |
El grupo de trabajo se proponía aclarar la naturaleza y la función de esas interacciones y reunir y analizar las normas que actualmente las regían. | UN | ويعتزم الفريق العامل أن يستوضح طبيعة ومهام تلك الروابط وأن يجمع ويحلل القواعد الناظمة لها في الوقت الراهن. |
10. Reconoce también que el sistema de las Naciones Unidas colabora activamente con organizaciones religiosas con el fin de promover el diálogo entre religiones y culturas y reunir a personas de distinta religión para tratar de cuestiones y objetivos comunes; | UN | 10 - تسلم بمشاركة منظومة الأمم المتحدة على نحو فعال مع المنظمات الدينية في تشجيع الحوار بين الأديان والثقافات وفي الجمع بين أفراد من مختلف الأديان لمناقشة قضايا وأهداف مشتركة؛ |
Entre otras recomendaciones, se señaló que el UNICEF debía combinar adecuadamente los enfoques teórico y práctico, y reunir y difundir las prácticas más idóneas. | UN | وكانت هناك توصيات منها توصية مفادها أن اليونيسيف في حاجة إلى الاعتماد على مزيج مناسب من النُهج النظرية والنهج العملية وإلى جمع أفضل الممارسات ونشرها. |
Es necesario fortalecer las instituciones que puedan " detectar " y evaluar la tecnología, prever el tipo de tecnología que se necesitará y reunir a los posibles receptores y vendedores de tecnología. | UN | وهناك حاجة إلى تعزيز المؤسسات التي يمكن أن " تكتشف في الحال " تكنولوجيا ما وأن تقيمّها وأن تتنبأ بنوع التكنولوجيا التي يمكن أن تنشأ، وأن تجمع ما بين المستفيدين المحتملين من التكنولوجيا وبائعيها. |
Alienta a [la Misión] a que mejore su interacción con la población civil a fin de aumentar la conciencia y la comprensión acerca de su mandato y sus actividades y reunir información fiable sobre las violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario cometidas contra civiles. | UN | يشجع [البعثة] على تعزيز تفاعلها مع السكان المدنيين من أجل التوعية والتعريف بولايتها وأنشطتها، وعلى جمع معلومات موثوقة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وتجاوزات حقوق الإنسان المرتكبة ضد المدنيين. |