En la Encuesta demográfica y sanitaria de Kenya de 2003 se observaron retrocesos en el ámbito de la atención de la salud. | UN | وتظهر نتائج الدراسة الاستقصائية للأحوال الديمغرافية والصحية في كينيا في عام 2003 وقوع تراجع في أداء بعض الخدمات الصحية. |
Situación económica, cultural, educativa y sanitaria | UN | الأوضاع الاقتصادية والثقافية والتعليمية والصحية |
Estas condiciones incluyen la remoción de minas en el país y la creación de puestos de trabajo, así como la asistencia alimentaria y sanitaria. | UN | وتتضمن هذه الظروف إزالة اﻷلغام في البلد وايجاد فرص للعمل وتوفير المساعدات الغذائية والصحية. |
Segundo, la dimensión social y sanitaria del problema de las drogas aún no ha recibido la atención y el cuidado que necesita. | UN | ثانيا، إن البعد الاجتماعي والصحي لمشكلة المخدرات لم يأخذ حظه بعد من الاهتمام والعناية. |
El paro y el subempleo crónicos, el elevado crecimiento demográfico y la deficiente situación educativa y sanitaria todavía afectan a la sociedad, especialmente a las comunidades socialmente atrasadas. | UN | وما زال المجتمع يعاني بطالة مزمنة وعمالة ناقصة وارتفاعاً في النمو السكاني وانخفاضاً في المستوى التعليمي والصحي. |
La labor médica y sanitaria de la China se despliega preferentemente en el campo. | UN | وثمة تركيز على المناطق الريفية في إطار الجهود الطبية والصحية. |
ii) Un programa de estudios sobre educación social, personal y sanitaria; | UN | ' ٢ ' منهاج للتربية الاجتماعية ، والفردية ، والصحية ؛ |
Estamos trabajando para establecer hospitales y dispensarios móviles, programas de atención médica y sanitaria para mujeres y niños, y campamentos para colocar prótesis artificiales. | UN | ونعمل على إقامة مستشفيات وعيادات متنقلة وبرامج للرعاية الطبية والصحية للمرأة والطفل ومعسكرات لتركيب الأطراف الاصطناعية. |
Esos principios deben regir la planificación y la adopción de decisiones a todos los niveles, así como la actuación de las instituciones de protección social y sanitaria, los tribunales de justicia y las autoridades administrativas. | UN | وينبغي أن تسترشد الدولة بهذه المبادئ لدى وضعها الخطط والسياسات في جميع الميادين، كما ينبغي أن تسترشد بها مؤسسات الرعاية الاجتماعية والصحية والمحاكم والسلطات الإدارية في ما تتخذه من إجراءات. |
- Mejorar la educación física y sanitaria de los niveles de enseñanza primaria y secundaria. | UN | تحسين تعليم العلوم الطبيعية والصحية في المرحلتين الابتدائية والثانوية. |
La educación social, personal y sanitaria (ESPS) ha sido incluida como asignatura del programa revisado de educación primaria. | UN | يتضمن المنهاج المنقح للمدارس الابتدائية مادة التربية الاجتماعية والشخصية والصحية. |
Las principales características del programa son que la educación social, personal y sanitaria: | UN | والسمات الرئيسية للمنهاج أن التربية الاجتماعية والشخصية والصحية هي: |
Se ha establecido un Servicio de apoyo para la introducción y aplicación de la educación social, personal y sanitaria en el ciclo inferior. | UN | وجرى إنشاء مرفق للدعم بغية إدخال وتنفيذ التربية الاجتماعية والشخصية والصحية على مستوى الدورة الأولى. |
Fuentes: Encuesta Nacional Demográfica y sanitaria (ENDS), 1997. | UN | المصادر: الدراسة الديمغرافية والصحية لعام 1997. |
La investigación para el desarrollo es fundamental para modernizar la agricultura y mejorar la situación económica y sanitaria de los habitantes de las zonas rurales. | UN | ويعتبر تسخير البحث لأغراض التنمية أمرا أساسيا لتحديث الزراعة وتحسين الأوضاع الاقتصادية والصحية لأبناء الريف. |
El acuerdo diplomático de urgencia alcanzado con las autoridades de Mauritania permitió que España ofreciera apoyo técnico a Mauritania en términos de asistencia humanitaria y sanitaria. 4.5. | UN | وتؤكد أن الاتفاق الدبلوماسي الذي أُبرم على عجل مع موريتانيا هو الذي سمح لإسبانيا بتوفير الدعم التقني لموريتانيا في مجال المساعدة الإنسانية والصحية. |
La educación sexual se imparte a través de la educación personal, social y sanitaria. | UN | وتقدم التربية الجنسية عن طريق برنامج التربية الشخصية والاجتماعية والصحية. |
Actualmente se reconoce que la migración es un reto importante para todos, ya que está relacionada con el desarrollo y la pobreza, así como con la estabilidad económica y sanitaria. | UN | وقد جرى التسليم الآن بأن الهجرة تمثل تحديا كبيرا للجميع، وذات صلة بالتنمية والفقر وكذلك بالأمن المالي والصحي. |
Estas instituciones han registrado así a 2.500 víctimas y han asegurado la asistencia médica y sanitaria de 943 de ellas; | UN | وقد سجلت على دفاترها أسماء 500 2 ضحية وتكفلت بالعلاج الطبي والصحي لما مجموعه 943 ضحية؛ |
También se ha otorgado una mayor atención al desarrollo agrícola, la infraestructura, la construcción, la capacitación de recursos humanos y la cooperación médica y sanitaria. | UN | وكان التركيز على التنمية الزراعية والبنية التحتية وقطاع التشييد وتدريب الموارد البشرية والتعاون الطبي والصحي. |
Desarrollo del marco de la educación personal, social y sanitaria en las escuelas | UN | إعداد الإطار التعليمي الشخصي والاجتماعي والصحي في المدارس |
b) Mejorar la alimentación y reforzar los recursos para la atención médica y sanitaria de los reclusos; | UN | (ب) تحسين التغذية وزيادة الموارد المخصصة للرعاية الطبية وللظروف الصحية للمحتجزين؛ |
Constituyen una pesada carga económica y sanitaria para los individuos, las familias, las comunidades y los sistemas de salud. | UN | وتشكل عبئا اقتصاديا وصحيا كبيرا على الأفراد والأسر والمجتمعات والنظام الصحي. |