Ofrece cursos sobre estudios internacionales y se centra en las cuestiones relativas al desarrollo. | UN | ويقدم المركز دورات دراسية حول الدراسات الدولية ويركز على المسائل المتصلة بالتنمية. |
Adopta un enfoque más integrado y se centra en un número limitado de esferas sustantivas. | UN | بيد أنه يأخذ بنهج أكثر تكاملا ويركز على عدد محدود من المجالات الفنية. |
El Día se conmemora en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York y se centra en un tema relacionado con el trabajo social y las actividades de la Organización. | UN | وينظم هذا اليوم في مقر اﻷمم المتحدة في نيويورك ويركز على موضوع يتعلق بالخدمة الاجتماعية وأنشطة اﻷمم المتحدة. |
El artículo vincula el concepto de originalidad a un método de autenticación y se centra en el método de autenticación que debe utilizarse para cumplir el requisito. | UN | وتربط المادة بين مفهوم أصل البيانات وطريقة اﻹثبات وتركز على طريقة اﻹثبات الواجب اتباعها بغية الوفاء بالشروط. |
Este último método se aplica a nivel de paisaje y se centra en la interacción de las actividades humanas con el entorno biofísico. | UN | وتشمل تلك النُهُج المناظر الطبيعية وتركز على التفاعل بين الأنشطة البشرية والبيئة الفيزيائية الإحيائية. |
Está concebido como un proyecto de establecimiento de contactos y una oficina de servicios y se centra en los esfuerzos de iniciativas y proyectos nacionales que ofrecen ayuda específica a los niños durante la planificación de sus vocaciones profesionales y de sus vidas. | UN | ومن المتوخي لهذا المشروع أن يكون مخططا للشبكات ومكتبا للخدمات؛ وهو يركز على جهود المبادرات والمشاريع الوطنية التي تزود الأولاد بمساعدة محددة عند التخطيط لمهنهم وحياتهم. |
La organización se fundó en 1930 y se centra en el presente y en el futuro. | UN | وقد أنشئت المنظمة عام 1930، وهي تركز على الحاضر والمستقبل. |
Ese aspecto de la investigación se mantiene abierto y se centra en los vínculos, la intención, la capacidad y las motivaciones de esas personas. | UN | ولا يزال هذا المجال من تحقيقات اللجنة مستمرا ويركز على الروابط بين أولئك الأشخاص ووظائفهم ودوافعهم. |
La propuesta presupuestaria refleja las prioridades de los Estados miembros de la Comisión y se centra en esferas en las que ésta tiene una ventaja comparativa. | UN | ويبين اقتراح الميزانية أولويات الدول الأعضاء باللجنة ويركز على مجالات للجنة فيها ميزة نسبية. |
El examen se basa en los últimos datos disponibles y se centra en la educación, la salud, el desempleo juvenil, la igualdad de género y el envejecimiento. | UN | والنقاش مبني على أحدث البيانات المتوفرة ويركز على التعليم والصحة والبطالة بين الشباب والمساواة بين الجنسين والشيخوخة. |
La supervisión consiste en apoyo técnico y para el perfeccionamiento y se centra en la calidad de la ejecución de los procesos | UN | يوفر الإشراف المتاح الدعم الإنمائي والتقني ويركز على جودة تنفيذ العمليات. |
El enfoque de la Fundación se basa en los derechos humanos y se centra en el marco general de los ODM. | UN | ويستند نهجنا إلى حقوق الإنسان، ويركز على الإطار الشامل للأهداف الإنمائية للألفية. |
El MANUD plasma la totalidad de la labor de las Naciones Unidas en el país y se centra en la programación conjunta interinstitucional. | UN | ويتناول إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الطائفة الكاملة لعمل الأمم المتحدة في البلد، ويركز على البرمجة المشتركة بين الوكالات. |
La exposición recalca la cooperación internacional en actividades espaciales y se centra en los usos prácticos de la tecnología espacial, especialmente la vigilancia del medio ambiente y la gestión de los recursos naturales. | UN | وهذا المعرض يبرز التعاون الدولي في اﻷنشطة الفضائية، ويركز على الاستخدامات العملية لتكنولوجيا الفضاء وبخاصة من أجل الرصد البيئي وإدارة الموارد الطبيعية. |
La estrategia del Servicio de Policía de Sudáfrica tiene por objetivo erradicar las armas de fuego ilegales para evitar su utilización en delitos violentos y se centra en el control de las armas legales. | UN | تهدف استراتيجية الأسلحة النارية لإدارة شرطة جنوب أفريقيا إلى وضع حد لوجود الأسلحة النارية غير المشروعة المتاحة للاستعمال في الأعمال الإجرامية العنيفة، وتركز على ضبط تداول الأسلحة النارية القانونية. |
El plan se basa en un enfoque integrado y se centra en medidas para impedir que las personas experimenten situaciones de pobreza y exclusión social. | UN | وتستند الخطة إلى نهج متكامل وتركز على تدابير تهدف إلى الحيلولة دون معاناة الأشخاص من الفقر والاستبعاد الاجتماعي. |
Gracias a este proyecto, la organización trata directamente con la base agrícola y se centra en las mujeres del sector agrícola así como con las propias agricultoras. | UN | ومن خلال هذا المشروع، تتعامل المنظمة مباشرة مع قاعدة الأراضي، وتركز على النساء العاملات في الزراعة وعلى المزارعات. |
También considera la evolución de las alianzas de las compañías aéreas y los sistemas de reserva informatizados y se centra en el sector hotelero de los países de acogida y en los sistemas computadorizados de reserva hotelera. | UN | كما تبحث التطورات على صعيد اتحادات بين شركات الخطوط الجوية ونظم الحجز بالحاسوب وتركز على قطاع الفنادق في البلدان المضيفة وعلى النظم المحوسبة للحجز بالفنادق. |
El mandato de la UNAMSIL en lo tocante a los derechos humanos se ha adaptado a la compleja situación del país y se centra en cuatro esferas: vigilancia, información, intervención y cooperación técnica. | UN | وتم تكييف ولاية حقوق الإنسان المسندة إلى بعثة الأمم المتحدة في سيراليون بحيث تتلاءم مع الحالة المعقدة في هذا البلد وتركز على أربعة مجالات هي: الرصد، والإبلاغ، والتدخل، والتعاون التقني. |
El enfoque del proyecto es sumamente participativo ya que incluye a ONG y a dirigentes de la comunidad, y se centra en frenar la demanda. | UN | ويعتمد المشروع نهجاً قائماً إلى حد كبير على المشاركة تنخرط فيه المنظمات غير الحكومية ويشارك فيه القادة المجتمعيون. وهو يركز على كبح الطلب. |
El plan también incluye orientación concreta y un mecanismo para su ejecución y se centra en la cooperación en todos los niveles, tanto nacional como local. | UN | كما تضم الخطة توجيهاً صريحاً لأغراض التنفيذ العملي وهي تركز على التعاون على جميع الأصعدة من المستوى الوطني إلى المستوى المحلي فضلاً عن احتوائها على آلية للتنفيذ. |
El presupuesto de la OMS combina la orientación de los programas con proyecciones de los recursos y se centra en los resultados, con lo que reduce considerablemente el proceso de negociación intergubernamental. | UN | وتجمع ميزانيتها بين التوجه البرنامجي وإسقاطات الموارد وتركِّز على النتائج على نحو يقلص إلى حد كبير عملية التفاوض بين الحكومات. |
Este proceder hace hincapié en la aplicación y no en el incumplimiento y se centra en la facilitación y la transparencia en lugar de destacar las características polémicas que han demostrado ser contenciosas en otros acuerdos multilaterales sobre medio ambiente. | UN | ويؤكد النهج على التنفيذ بدلاً من عدم الامتثال، ويركّز على التيسير والشفافية بدلاً من التركيز على صور المواجهة التي ثبت أنها مثيرة للجدل في إطار اتفاقات بيئية أخرى متعددة الأطراف. |
Este sistema se aleja bastante de la práctica anterior y se centra en la gestión más que en la contabilidad de bienes para el equipo de propiedad de los contingente. | UN | 12 - وهذا النظام يمثل خروجا كبيرا على الممارسة السابقة لأنه يركز على الإدارة وليس على المحاسبة بالنسبة للمعدات المملوكة للوحدات. |