"y se centra en" - Translation from Spanish to Arabic

    • ويركز على
        
    • وتركز على
        
    • وهو يركز على
        
    • وهي تركز على
        
    • وتركِّز على
        
    • ويركّز على
        
    • لأنه يركز على
        
    Ofrece cursos sobre estudios internacionales y se centra en las cuestiones relativas al desarrollo. UN ويقدم المركز دورات دراسية حول الدراسات الدولية ويركز على المسائل المتصلة بالتنمية.
    Adopta un enfoque más integrado y se centra en un número limitado de esferas sustantivas. UN بيد أنه يأخذ بنهج أكثر تكاملا ويركز على عدد محدود من المجالات الفنية.
    El Día se conmemora en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York y se centra en un tema relacionado con el trabajo social y las actividades de la Organización. UN وينظم هذا اليوم في مقر اﻷمم المتحدة في نيويورك ويركز على موضوع يتعلق بالخدمة الاجتماعية وأنشطة اﻷمم المتحدة.
    El artículo vincula el concepto de originalidad a un método de autenticación y se centra en el método de autenticación que debe utilizarse para cumplir el requisito. UN وتربط المادة بين مفهوم أصل البيانات وطريقة اﻹثبات وتركز على طريقة اﻹثبات الواجب اتباعها بغية الوفاء بالشروط.
    Este último método se aplica a nivel de paisaje y se centra en la interacción de las actividades humanas con el entorno biofísico. UN وتشمل تلك النُهُج المناظر الطبيعية وتركز على التفاعل بين الأنشطة البشرية والبيئة الفيزيائية الإحيائية.
    Está concebido como un proyecto de establecimiento de contactos y una oficina de servicios y se centra en los esfuerzos de iniciativas y proyectos nacionales que ofrecen ayuda específica a los niños durante la planificación de sus vocaciones profesionales y de sus vidas. UN ومن المتوخي لهذا المشروع أن يكون مخططا للشبكات ومكتبا للخدمات؛ وهو يركز على جهود المبادرات والمشاريع الوطنية التي تزود الأولاد بمساعدة محددة عند التخطيط لمهنهم وحياتهم.
    La organización se fundó en 1930 y se centra en el presente y en el futuro. UN وقد أنشئت المنظمة عام 1930، وهي تركز على الحاضر والمستقبل.
    Ese aspecto de la investigación se mantiene abierto y se centra en los vínculos, la intención, la capacidad y las motivaciones de esas personas. UN ولا يزال هذا المجال من تحقيقات اللجنة مستمرا ويركز على الروابط بين أولئك الأشخاص ووظائفهم ودوافعهم.
    La propuesta presupuestaria refleja las prioridades de los Estados miembros de la Comisión y se centra en esferas en las que ésta tiene una ventaja comparativa. UN ويبين اقتراح الميزانية أولويات الدول الأعضاء باللجنة ويركز على مجالات للجنة فيها ميزة نسبية.
    El examen se basa en los últimos datos disponibles y se centra en la educación, la salud, el desempleo juvenil, la igualdad de género y el envejecimiento. UN والنقاش مبني على أحدث البيانات المتوفرة ويركز على التعليم والصحة والبطالة بين الشباب والمساواة بين الجنسين والشيخوخة.
    La supervisión consiste en apoyo técnico y para el perfeccionamiento y se centra en la calidad de la ejecución de los procesos UN يوفر الإشراف المتاح الدعم الإنمائي والتقني ويركز على جودة تنفيذ العمليات.
    El enfoque de la Fundación se basa en los derechos humanos y se centra en el marco general de los ODM. UN ويستند نهجنا إلى حقوق الإنسان، ويركز على الإطار الشامل للأهداف الإنمائية للألفية.
    El MANUD plasma la totalidad de la labor de las Naciones Unidas en el país y se centra en la programación conjunta interinstitucional. UN ويتناول إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الطائفة الكاملة لعمل الأمم المتحدة في البلد، ويركز على البرمجة المشتركة بين الوكالات.
    La exposición recalca la cooperación internacional en actividades espaciales y se centra en los usos prácticos de la tecnología espacial, especialmente la vigilancia del medio ambiente y la gestión de los recursos naturales. UN وهذا المعرض يبرز التعاون الدولي في اﻷنشطة الفضائية، ويركز على الاستخدامات العملية لتكنولوجيا الفضاء وبخاصة من أجل الرصد البيئي وإدارة الموارد الطبيعية.
    La estrategia del Servicio de Policía de Sudáfrica tiene por objetivo erradicar las armas de fuego ilegales para evitar su utilización en delitos violentos y se centra en el control de las armas legales. UN تهدف استراتيجية الأسلحة النارية لإدارة شرطة جنوب أفريقيا إلى وضع حد لوجود الأسلحة النارية غير المشروعة المتاحة للاستعمال في الأعمال الإجرامية العنيفة، وتركز على ضبط تداول الأسلحة النارية القانونية.
    El plan se basa en un enfoque integrado y se centra en medidas para impedir que las personas experimenten situaciones de pobreza y exclusión social. UN وتستند الخطة إلى نهج متكامل وتركز على تدابير تهدف إلى الحيلولة دون معاناة الأشخاص من الفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    Gracias a este proyecto, la organización trata directamente con la base agrícola y se centra en las mujeres del sector agrícola así como con las propias agricultoras. UN ومن خلال هذا المشروع، تتعامل المنظمة مباشرة مع قاعدة الأراضي، وتركز على النساء العاملات في الزراعة وعلى المزارعات.
    También considera la evolución de las alianzas de las compañías aéreas y los sistemas de reserva informatizados y se centra en el sector hotelero de los países de acogida y en los sistemas computadorizados de reserva hotelera. UN كما تبحث التطورات على صعيد اتحادات بين شركات الخطوط الجوية ونظم الحجز بالحاسوب وتركز على قطاع الفنادق في البلدان المضيفة وعلى النظم المحوسبة للحجز بالفنادق.
    El mandato de la UNAMSIL en lo tocante a los derechos humanos se ha adaptado a la compleja situación del país y se centra en cuatro esferas: vigilancia, información, intervención y cooperación técnica. UN وتم تكييف ولاية حقوق الإنسان المسندة إلى بعثة الأمم المتحدة في سيراليون بحيث تتلاءم مع الحالة المعقدة في هذا البلد وتركز على أربعة مجالات هي: الرصد، والإبلاغ، والتدخل، والتعاون التقني.
    El enfoque del proyecto es sumamente participativo ya que incluye a ONG y a dirigentes de la comunidad, y se centra en frenar la demanda. UN ويعتمد المشروع نهجاً قائماً إلى حد كبير على المشاركة تنخرط فيه المنظمات غير الحكومية ويشارك فيه القادة المجتمعيون. وهو يركز على كبح الطلب.
    El plan también incluye orientación concreta y un mecanismo para su ejecución y se centra en la cooperación en todos los niveles, tanto nacional como local. UN كما تضم الخطة توجيهاً صريحاً لأغراض التنفيذ العملي وهي تركز على التعاون على جميع الأصعدة من المستوى الوطني إلى المستوى المحلي فضلاً عن احتوائها على آلية للتنفيذ.
    El presupuesto de la OMS combina la orientación de los programas con proyecciones de los recursos y se centra en los resultados, con lo que reduce considerablemente el proceso de negociación intergubernamental. UN وتجمع ميزانيتها بين التوجه البرنامجي وإسقاطات الموارد وتركِّز على النتائج على نحو يقلص إلى حد كبير عملية التفاوض بين الحكومات.
    Este proceder hace hincapié en la aplicación y no en el incumplimiento y se centra en la facilitación y la transparencia en lugar de destacar las características polémicas que han demostrado ser contenciosas en otros acuerdos multilaterales sobre medio ambiente. UN ويؤكد النهج على التنفيذ بدلاً من عدم الامتثال، ويركّز على التيسير والشفافية بدلاً من التركيز على صور المواجهة التي ثبت أنها مثيرة للجدل في إطار اتفاقات بيئية أخرى متعددة الأطراف.
    Este sistema se aleja bastante de la práctica anterior y se centra en la gestión más que en la contabilidad de bienes para el equipo de propiedad de los contingente. UN 12 - وهذا النظام يمثل خروجا كبيرا على الممارسة السابقة لأنه يركز على الإدارة وليس على المحاسبة بالنسبة للمعدات المملوكة للوحدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more