ويكيبيديا

    "y se comprometieron a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتعهدوا
        
    • وتعهدت
        
    • والتزمت
        
    • والتزموا
        
    • وأعربوا عن التزامهم
        
    • وقطعوا على أنفسهم التزاما
        
    • وألزموا أنفسهم
        
    • والتزم الطرفان
        
    • وتعهّدوا
        
    • وتعهدا
        
    Como se esperaba, los miembros del Consejo Nacional que tomaron parte estaban familiarizados con los temas, demostraron su entusiasmo y se comprometieron a promover el bienestar de los niños en sus provincias. UN وقد أسفرت هــذه اﻷوراق عن فهم جيـد وخلقت الوعي المنشود وسط جميــع المشاركيــن مــن أعضاء المجلس الوطني الذين أبدوا حماسا وتعهدوا بالسعي لترقية أوضاع الطفل في ولاياتهم.
    Los dirigentes del LTTE reconocieron que se trataba de una preocupación importante y legítima y se comprometieron a revisar sus estrategias y tácticas a este respecto. UN وسلم قادة نمور التحرير بأن هذا القلق له ما يبرره وتعهدوا باستعراض استراتيجياتهم وتكتيكاتهم في هذا الصدد.
    Las autoridades libanesas repudiaron públicamente los ataques y se comprometieron a adoptar medidas para impedirlos. UN واتخذت السلطات اللبنانية موقفا علنيا مناهضا لتلك الهجمات وتعهدت باتخاذ خطـوات لمنع وقوعها.
    Las organizaciones no gubernamentales de Europa acogieron con beneplácito el Plan de Desarrollo palestino y se comprometieron a respaldar y fomentar todos los esfuerzos palestinos en la esfera del desarrollo. UN ورحبت المنظمات غير الحكومية اﻷوروبية بخطة تنمية فلسطين وتعهدت بدعم وتشجيع جميع الجهود الفلسطينية في ميدان التنميـة.
    Con ese motivo, las cámaras emitieron un comunicado conjunto en apoyo de la continuación de las negociaciones y se comprometieron a fomentar el desarrollo de iniciativas conjuntas en el sector privado. UN وفي هذه المناسبة، أصدرت الغرف بيانا مشتركاً دعما للمفاوضات الجارية، والتزمت بتعزيز تطوير مبادرات القطاع الخاص المشتركة.
    Los participantes señalaron que la transmisión de experiencia era una de las principales prioridades y se comprometieron a aportar conocimientos especializados al Proceso. UN وحدد المشاركون نقل الخبرات كأولوية عليا والتزموا بتقديم الخبرة إلى العملية.
    Los representantes de las FDI indicaron que ese tipo de material no debería estar sujeto a ningún tipo de restricción y se comprometieron a facilitar su entrega. UN وذكر ممثلو جيش الدفاع الإسرائيلي أنه لا ينبغي إخضاع هذا النوع من الشحنات لأي قيد وتعهدوا بتيسير تسليمها.
    Los altos funcionarios manifestaron su sorpresa ante estos hechos y se comprometieron a corregirlos. UN وأعرب هؤلاء الأشخاص البارزون عن دهشتهم من هذا الوضع وتعهدوا بتصحيحه.
    Los representantes de las FDI indicaron que ese tipo de material no debería estar sujeto a ningún tipo de restricción y se comprometieron a facilitar su entrega. UN وذكر ممثلو جيش الدفاع الإسرائيلي أنه لا ينبغي إخضاع هذا النوع من الشحنات لأي قيد وتعهدوا بتيسير تسليمها.
    Al mismo tiempo, los iraquíes no descartaban la posibilidad de que se encontraran más bienes y se comprometieron a redoblar sus esfuerzos por localizar los demás bienes no devueltos. UN وفي الوقت نفسه، لم يستثن العراقيون إمكانية العثور على المزيد من الممتلكات وتعهدوا ببذل جهود إضافية لتحديد موقع ما تبقى من الأصناف التي لم تُسلَّم.
    Muchos celebraron también la creación del Servicio de Reasentamiento como parte de la División de Servicios de Protección Internacional y se comprometieron a trabajar en estrecho contacto con el nuevo Director. UN ورحب العديد من المتحدثين أيضاً بإنشاء شعبة خدمات الحماية الدولية، وتعهدوا بالعمل عن كثب مع المدير الجديد.
    Los dirigentes del LTTE reconocieron que se trataba de una preocupación importante y legítima y se comprometieron a reconsiderar sus estrategias y tácticas a este respecto. UN وسلمت قيادة حركة نمور التحرير بأن هذا الشاغل هام ومشروع، وتعهدت بمراجعة خططها الاستراتيجية والتكتيكية في هذا الصدد.
    Algunos países donantes proporcionaron más recursos financieros y se comprometieron a seguir apoyando las actividades de asistencia técnica y fomento de la capacidad. UN وقدمت بعض البلدان المانحة مزيداً من الموارد المالية وتعهدت بمواصلة دعمها لأنشطة المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    Las fuerzas de seguridad le pidieron que se entregara y se comprometieron a no extraditarlo, a lo cual accedió, sin embargo no lo hizo. UN وكانت قوات الأمن قد ناشدته أن يسلم نفسه وتعهدت بألا تسلمه إلى جهة أخرى؛ ووافق هو على ذلك، ولكنه بقي مع هذا مطلق السراح.
    Cuatro países manifestaron reservas con respecto a la escala indicativa y se comprometieron a efectuar contribuciones por debajo de ella. UN وأبدت أربعة بلدان تحفظات إزاء الوضع، وتعهدت بمبالغ تقل عن مستويات الجدول الإشاري.
    Las autoridades aseguraron a la FPNUL que considerarían seriamente esos incidentes y se comprometieron a comunicarle los resultados de las investigaciones. UN وأكدت السلطات لليونيفيل أنها تأخذ هذه الحوادث على محمل الجد وتعهدت بتزويد اليونيفيل بنتائج التحقيقات التي ستجريها.
    Gobiernos de todas las regiones designaron centros nacionales de coordinación y se comprometieron a celebrar activamente el Año mediante la planificación y ejecución de actividades concretas. UN إذ قامت الحكومات في جميع المناطق بتعيين مراكز تنسيق وطنية والتزمت بالاحتفال النشيط بالسنة من خلال تخطيط وتنفيذ مبادرات ملموسة.
    En 2000, cuando los Estados Miembros aprobaron la Declaración del Milenio y se comprometieron a refrendar los objetivos de desarrollo del Milenio con un plazo concreto, el Afganistán estaba sumido en un conflicto armado. UN في عام 2000، عندما اعتمدت الدول الأعضاء إعلان الألفية والتزمت بالمصادقة على الأهداف في إطار زمني محدد، كانت أفغانستان تكتوي بنار الصراع المسلح.
    Varios funcionarios de alto nivel de países asociados también visitaron el país y se comprometieron a seguir prestando ayuda. UN كما قام مسؤولون عديدون رفيعو المستوى من بلدان شريكة بزيارة للبلد والتزموا بمواصلة تقديم المساعدة.
    En solo tres días, más de 100 000 hombres firmaron y se comprometieron a ser agentes de cambio para la igualdad. TED خلال 3 أيام فقط، انخرط أكثر من 100000 رجل والتزموا بالمساهمة في تحقيق التغيير من أجل المساواة.
    Las partes reconocieron la importancia del proyecto del centro de policía virtual y se comprometieron a poner en práctica sus capacidades y aprovecharlo plenamente. UN وسلَّم الأطراف بأهمية مشروع المركز الإلكتروني لإنفاذ القانون وأعربوا عن التزامهم تحقيق ما ينطوي عليه من قدرات واستخدامه بكامل طاقته.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la situación existente entre Djibouti y Eritrea y se comprometieron a ayudar a las partes interesadas a encontrar una solución duradera por medios pacíficos, a fin de evitar otra guerra en la región del Cuerno de África. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة بين جيبوتي وإريتريا وقطعوا على أنفسهم التزاما بمساعدة الطرفين المعنيين على إيجاد حل مستدام بالسُبل السلمية اجتنابا لحرب أخرى في منطقة القرن الأفريقي.
    Reconocieron la importancia de respetar y comprender la diversidad religiosa y cultural en todo el mundo y se comprometieron a fomentar una cultura de paz y diálogo a los niveles local, regional e internacional. UN واعترفوا بأهمية احترام وتفهم التنوع الديني والثقافي في جميع أنحاء العالم، وألزموا أنفسهم بتعزيز ثقافة السلام والحوار على الصُعد المحلية والإقليمية والعالمية.
    El 18 de marzo de 2010, el Gobierno del Sudán y el JEM firmaron un acuerdo marco y otro de cesación del fuego y se comprometieron a negociar un acuerdo definitivo a más tardar el 31 de marzo de 2010. UN وفي 18 آذار/مارس 2010، وقعت حكومة السودان وحركة العدالة والتحرير اتفاقا إطاريا واتفاقا لوقف إطلاق النار والتزم الطرفان بالتفاوض بشأن اتفاق نهائي بحلول 31 آذار/مارس 2010.
    Después de haber reconocido oficialmente y públicamente su pertenencia a Al-Qaida, esas personas se disculparon y se comprometieron a no participar en ese tipo de actividades. UN وبعد أن اعترف هؤلاء الأشخاص رسميا وعلنا بانتمائهم إلى القاعدة، قدموا اعتذارهم، وتعهّدوا بالانسحاب من هذا النوع من الأنشطة.
    En esa reunión esos funcionarios informaron al Coordinador sobre la situación en que se encontraba el caso del Capitán Speicher y se comprometieron a seguir trabajando sobre ese expediente. UN وقد قدما إحاطة للمنسق عن وضع الطيار سبايكر، وتعهدا بمواصلة العمل فيما يتعلق بملفه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد