Y lo que esas ecuaciones devolverán es la clase de energías que necesitas para que ese espacio-tiempo exista y sea estable. | Open Subtitles | وما سوف تلفظه تلك المعادلات هي أنواع الطاقة التي تحتاج إليها لذلك الزمكان لكي يوجد وأن يكون مستقر. |
Tenemos muchas esperanzas de que, para entonces, el Acuerdo esté en camino de su entrada en vigor y sea ya objeto de una amplia aplicación provisional. | UN | ويحدونا أمل كبير في أن يكون الاتفاق في ذلك الوقت في طريقه الى اﻹنفاذ وأن يكون محل تطبيق مؤقت واسع النطاق. |
Con la introducción del concepto de arbitrariedad se pretende garantizar que incluso cualquier injerencia prevista en la ley esté en consonancia con las disposiciones, los propósitos y los objetivos del Pacto y sea, en todo caso, razonable en las circunstancias particulares del caso. | UN | والمقصود بإدراج مفهوم التعسف هو ضمان أن يكون التدخل نفسه الذي يسمح به القانون موافقا ﻷحكام العهد ومراميه وأهدافه وأن يكون في جميع الحالات، معقولا بالنسبة للظروف المعينة التي يحدث فيها. |
Hay que prestar atención específica al fortalecimiento de la administración pública y hacer que rinda más cuentas y sea más transparente. | UN | وينبغي إيلاء انتباه محدد لتعزيز اﻹدارة العامة وجعلها أكثر مساءلة وشفافية. |
Bueno, yo la vi a ella. y sea lo que sea, ella estaba alli. | Open Subtitles | حسناً، لقد رأيتها وأياً ما تكن فهى بالداخل |
Además, la Unión Europea recuerda su firme condena de todo acto de terrorismo, en todas sus formas, dondequiera que se cometa y sea cual fuere el pretexto. | UN | وهو كذلك يكرر إدانته الشديدة لجميع أعمال الإرهاب، أيا كان شكلها، وحيثما وقعت ومهما كانت الذريعة. |
Con la introducción del concepto de arbitrariedad se pretende garantizar que incluso cualquier injerencia prevista en la ley esté en consonancia con las disposiciones, los propósitos y los objetivos del Pacto y sea, en todo caso, razonable en las circunstancias particulares del caso. | UN | والمقصود بإدراج مفهوم التعسف هو ضمان أن يكون التدخل نفسه الذي يسمح به القانون موافقا ﻷحكام العهد ومراميه وأهدافه وأن يكون في جميع الحالات، معقولا بالنسبة للظروف المعينة التي يحدث فيها. |
Con la introducción del concepto de arbitrariedad se pretende garantizar que incluso cualquier injerencia prevista en la ley esté en consonancia con las disposiciones, los propósitos y los objetivos del Pacto y sea, en todo caso, razonable en las circunstancias particulares del caso. | UN | والمقصود بإدراج مفهوم التعسف هو ضمان أن يكون التدخل نفسه الذي يسمح به القانون موافقا لأحكام العهد ومراميه وأهدافه وأن يكون في جميع الحالات، معقولا بالنسبة للظروف المعينة التي يحدث فيها. |
Sin embargo podrían presupuestarse fondos para liquidar solicitudes de reembolso por servicios ya recibidos siempre que las sumas puedan estimarse razonablemente y sea posible efectuar los pagos. | UN | بيد أنه يمكن إدراج الأموال في الميزانية لتصفية مقبلة للمطالبات المتعلقة بخدمات ماضية وردت، وذلك شريطة أن تكون المبالغ قد قدرت بصورة معقولة وأن يكون من المرجح دفعها مستقبلا. |
Con la introducción del concepto de arbitrariedad se pretende garantizar que incluso cualquier injerencia prevista en la ley esté en consonancia con las disposiciones, los propósitos y los objetivos del Pacto y sea, en todo caso, razonable en las circunstancias particulares del caso. | UN | والمقصود بإدراج مفهوم التعسف هو ضمان أن يكون التدخل نفسه الذي يسمح به القانون موافقا لأحكام العهد ومراميه وأهدافه وأن يكون في جميع الحالات، معقولا بالنسبة للظروف المعينة التي يحدث فيها. |
:: Después de cinco años de servicios ininterrumpidos, el funcionario tiene derecho a ser considerado para un nombramiento permanente, siempre y cuando demuestre el más alto grado de eficiencia, competencia e integridad y sea menor de 53 años de edad. | UN | :: بعد خمس سنوات من الخدمة المستمرة، يحق للموظف أن ينظر في تحويله إلى تعيين دائم، شريطة أن يفي الموظف بأعلى معايير المقدرة والكفاءة والنزاهة وأن يكون دون سن 53 من العمر. |
Con la introducción del concepto de arbitrariedad se pretende garantizar que incluso cualquier injerencia prevista en la ley esté en consonancia con las disposiciones, los propósitos y los objetivos del Pacto y sea, en todo caso, razonable en las circunstancias particulares del caso. | UN | والمقصود بإدراج مفهوم التعسف هو ضمان أن يكون التدخل نفسه الذي يسمح به القانون موافقا لأحكام العهد ومراميه وأهدافه وأن يكون في جميع الحالات، معقولا بالنسبة للظروف المعينة التي يحدث فيها. |
Aunque la comunidad internacional ha prestado apoyo para el desarrollo de África, es necesario que la asistencia aumente de manera sustancial y sea más eficaz. | UN | وعلى الرغم من أن المجتمع الدولي قدم الدعم لتنمية أفريقيا، ينبغي زيادة تلك المساعدة بصورة كبيرة وجعلها أكثر فعالية. |
y sea lo que sea, creo que está intentando entrar. | Open Subtitles | وأياً كان هذا، أعتقد إنها تحاول سحبنا للداخل. |
En primer lugar, apenas conozco a mi padre y, sea lo que sea esto, sé que es ilegal. | Open Subtitles | أولاً, أنا بالكاد أعرف أبى ومهما كان الأمر فهذا غير قانونى |
Recomienda además que, habida cuenta de los artículos 2 y 3 de la Convención, se eleve la edad mínima para contraer matrimonio y sea la misma para niñas y varones. | UN | كما توصي برفع الحد اﻷدنى لسن الزواج وجعله متساويا بالنسبة للبنات والبنين، في ضوء المادتين ٢ و ٣ من الاتفاقية. |
Los cuidados de atención primaria en el Territorio son proporcionados por un hospital (Peebles Hospital), un centro de salud en Road Town y una red de ocho dispensarios de distrito y dos dispensarios afiliados en Brewers Bay y sea Cow Bay. | UN | 49 - وتؤدي خدمات الرعاية الصحية الأولية في الإقليم في مستشفى واحد (مستشفى بيبل)، ومركز صحي واحد في طريق المدينة وشبكة تضم ثماني عيادات إقليمية وعيادتين فرعيتين في بروازر باي وسي كاو باي. |
y sea paciente con su sobrina. Todo es nuevo para ella. | Open Subtitles | وكن صبوراً مع ابنة عمك كل هذا جديداً لها |
Turquía apoya los esfuerzos internacionales para establecer un régimen de los mares que se base en el principio de la equidad y sea aceptable para todos los Estados. | UN | وتؤيد تركيا الجهود الدولية ﻹنشاء نظام للبحار يقوم على مبدأ المساواة ويكون مقبولا من جانب جميع الدول. |
Para terminar, Nigeria espera que la Convención reciba un apoyo universal, de modo que pueda justificar el objeto de su aprobación y sea un complemento de las convenciones sobre el cambio climático y la biodiversidad. | UN | وختاما، تأمل نيجيريا في أن تحظى الاتفاقية بالدعم العالمي حتى يمكنها أن تبرر الغرض من اعتمادها، وأن تصبح عنصرا مكملا لاتفاقيتي تغير المناخ والتنوع البيولوجي. |
No es muy tarde. ¿Quieres decir para que yo cambie y sea más como tú? | Open Subtitles | لي لكي أتغير وأكون مثلِك، أهذا ما تعنيهِ ؟ |
En este sentido, la Unión Europea desea destacar que el enemigo común para todos nosotros es el terrorismo donde quiera que se produzca y sea quien sea su objetivo. | UN | وفي هذا الصدد، يود الاتحاد الأوروبي أن يشدد على أن عدونا جميعا هو الإرهاب، أينما كان وأيا كان الطرف الذي يوجه ضده. |
Y, sea quien sea, salva un montón de vidas. | Open Subtitles | وأيًّا يكن هذا الشّخص، فإنّه ينقذ الكثير من الحيوات. |
y sea cual fuere mi decisión, turco sucio, las agujas me dan cosa. | Open Subtitles | و مهما يكون قراري أيها التافِه لدي هذا الشعور حولَ الأُبَر |
El Estado parte debe asegurarse que todo acto de tortura o trato cruel, inhumano o degradante sea investigado de conformidad con el Protocolo de Estambul, y sea enjuiciado y castigado de manera proporcional a su gravedad. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على التحقيق في كل فعل من أفعال التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بما يتفق مع بروتوكول اسطنبول وأن تتم المحاكمة والمعاقبة عليه بما يتناسب مع درجة خطورته. |
- Sí, y sea lo que sea... para él es importante que yo lo vea. | Open Subtitles | أجل, و أيّاً كان هذا فهو مهم بالنسبة له كي أراه |