Los principales contribuyentes tienen que pagar sus cuotas atrasadas cuanto antes y sin condiciones. | UN | وعلى المساهمين الرئيسيين أن يدفعوا اشتراكاتهم المتأخرة بأسرع مـا يمكـن ودون شروط. |
Es esencial que todas las partes congoleñas inicien el diálogo de forma decidida y sin condiciones previas, tal como acordaron hacerlo en Lusaka. | UN | فمن الضروري أن تشترك جميع الأطراف الكونغولية بشكل أكيد ودون شروط مسبقة في حوار مثل ما اتفقت عليه في لوساكا. |
Inste a los Estados Miembros a seguir esforzándose en pagar puntual e íntegramente y sin condiciones las sumas que adeudan | UN | يدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة جهودها الرامية إلى سداد المبالغ المستحقة عليها في حينها وبالكامل ودون شروط. |
Estas contribuciones deben, por tanto, pagarse por completo, oportunamente y sin condiciones. | UN | ولذلك، ينبغي سداد هذه الاشتراكات بالكامل وفي حينها وبدون شروط. |
Esperamos que el Iraq cumpla con estas resoluciones inmediatamente y sin condiciones. | UN | ونحن نتوقع أن يمتثل العراق فورا وبدون شروط لتلك القرارات. |
En nuestra opinión, el mejor recurso ante la amenaza de un conflicto armado es el diálogo amplio, transparente y sin condiciones entre las partes. | UN | وفي رأينا، إن أفضل خيار عندما نواجه خطر اندلاع صراع مسلح هو الحوار الدبلوماسي الشامل والشفاف وغير المشروط بين الأطراف. |
Los compromisos financieros deben cumplirse a tiempo, de forma total y sin condiciones. | UN | لذا ينبغي الوفاء بالالتزامات المالية كاملة وفي الوقت المحدد ودون شروط. |
Es indispensable que todas las personas detenidas sean puestas en libertad inmediatamente y sin condiciones previas, como lo han pedido en numerosas ocasiones diversas organizaciones internacionales. | UN | ولا بد من إطلاق سراح جميع المحتجزين فورا ودون شروط مسبقة على نحو ما دعت إليه منظمات دولية شتى في مناسبات عديدة. |
Estoy seguro de que el Tratado de no proliferación será prorrogado indefinidamente y sin condiciones. | UN | إنني واثق من أنه سيتم تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى ودون شروط. |
La crisis actual no se resolverá hasta que los Estados Miembros paguen sus deudas y sus cuotas rápidamente y sin condiciones. | UN | إن اﻷزمة الراهنــة لن تحــل حتى تسدد الدول اﻷعضاء متأخراتها وأنصبتها المقــررة بسرعة ودون شروط. |
Pedimos a todos los Estados Miembros que no han pagado sus deudas y cuotas y están en mora que lo hagan rápida y plenamente y sin condiciones. | UN | وأننا نهيب بجميع الدول اﻷعضاء التي لم تدفع أنصبتها المقررة أو المبالغ المستحقة عليها والتي عليها متأخرات أن تدفعها فورا وبالكامل ودون شروط. |
El pago de las cuotas es una responsabilidad libremente aceptada y una obligación solemne que los Estados deben cumplir prontamente y sin condiciones. | UN | إن دفــع اﻷنصبــة المقررة مسؤولية جرى قبولها بحرية وهي واجب رسمي يجـب على جميع الــدول أن تفـي به بسرعــة ودون شروط. |
Las cuotas deben pagarse por completo, puntualmente y sin condiciones. | UN | فاﻷنصبة المقررة يجب أن تُدفع بالكامل وفي الوقت المحدد ودون شروط. |
Además, seguimos comprometidos a cumplir nuestras obligaciones financieras de manera puntual, íntegra y sin condiciones. | UN | كما أننا ملتزمون بالوفاء بالتزاماتنا المالية في الوقت المناسب، بشكل كامل، وبدون شروط. |
Todos los Estados Miembros deben pagar sus cuotas íntegramente, a tiempo y sin condiciones. | UN | وعلى جميع الدول الأعضاء دفع اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي موعدها وبدون شروط. |
Israel desea alcanzar un acuerdo de paz histórico y debatirá sobre la paz en todo momento, en cualquier lugar y sin condiciones. | UN | وإسرائيل ترغب في التوصل إلى اتفاق سلام تاريخي وستناقش السلام في أي وقت وفي أي مكان وبدون شروط مسبقة. |
Mi país considera que sólo una cesación del fuego inmediata y sin condiciones puede permitir la reanudación del diálogo entre las dos partes. | UN | ويرى بلدي أن استئناف الحوار بين الطرفين لن يتسنى إلا بالوقف الفوري وغير المشروط ﻹطلاق النار. |
Por tanto, nunca se insistirá lo suficiente en la necesidad de que los Estados Miembros paguen sus cuotas íntegra y puntualmente y sin condiciones. | UN | ولذلك فإنه لا يغالي إذا أكد ضرورة أن تدفع الدول الأعضاء أنصبتها المقررة بالكامل وفي الوقت المناسب ومن دون شروط. |
Esperan que el Gobierno de Croacia aplique plenamente y sin condiciones los términos de ese acuerdo en todos sus aspectos. | UN | وهم يتطلعون إلى قيام حكومة كرواتيا بتنفيذ أحكام ذلك الاتفاق من جميع النواحي تنفيذا كاملا ودون قيد أو شرط. |
La crisis de la falta de pago sólo se podrá resolver si los Estados Miembros tienen la voluntad de cumplir sus obligaciones plenamente y sin condiciones. | UN | فإن أزمة المدفوعات لن تحل إلا باستعداد الدول اﻷعضاء ﻷن تفي بالتزاماتها كاملة وبلا شروط. |
Ello significa que los Estados Miembros deben pagar puntualmente y sin condiciones sus cuotas al presupuesto de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. | UN | وذلك يعني أنه يتعين على الدول اﻷعضاء أن تسدد أنصبتها المقررة في ميزانية اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في حينه ودون أية شروط. |
El Gobierno turco espera que Grecia reanude las negociaciones de inmediato y sin condiciones previas. | UN | وتتطلع حكومته إلى عودة اليونان إلى المفاوضات على الفور وبدون أي شروط مسبقة. |
Varias delegaciones afirmaron que todos los Estados Miembros estaban obligados a abonarlas íntegramente, con puntualidad y sin condiciones. | UN | وذكرت بضعة وفود أنه ينبغي للدول اﻷعضاء جميعا دفع حصصها كاملة وفي أوقاتها المحددة ودون أي شروط. |
No apoyaremos ninguna prórroga indefinida y sin condiciones del TNP en su forma actual. | UN | ونحن لن نؤيد أي تمديد غير محدد وغير مشروط لمعاهدة عدم الانتشار في شكلها الراهن. |
Exhortamos a todos los Estados que no lo hayan hecho todavía a adherirse al Tratado sin tardanza y sin condiciones. | UN | وندعو جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى هذه المعاهدة إلى أن تفعل ذلك بدون تأخير وبدون شرط. |
Todos los Estados deben abonar sus cuotas íntegramente, con puntualidad y sin condiciones. | UN | وأكدت على أن الدول جميعها ينبغي أن تفي بحصتها بالامل وفي الموعد المحدد ودون شرط. |
A este respecto, subrayamos la importancia y la urgencia que tiene conseguir el número de firmas y de ratificaciones necesario para que el TPCE entre en vigor sin demora y sin condiciones. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد على ما للتوقيعات والتصديقات من أهمية وطابع ملح للتبكير بدخول المعاهدة حيز النفاذ دون إبطاء أو شروط. |
Reafirma en particular su deseo de que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) se prorrogue de manera indefinida y sin condiciones. | UN | وتؤكد من جديد بصفة خاصة رغبتها في أن ترى معاهدة عدم الانتشار وقد تم تمديدها الى أجل غير مسمى دون قيد أو شرط. |
El orador insta a los Estados Miembros a apoyar a la Organización pagando sus cuotas de forma íntegra, puntual y sin condiciones. | UN | وحث جميع الدول الأعضاء على دعم المنظمة من خلال تسديد أنصبتها المقررة بالكامل في موعدها المحدد ودون أي شرط. |