Se informó a la Junta que en 1994 se adoptarían medidas para garantizar una vigilancia más rigurosa y sistemática. | UN | وأبلغ المجلس بأنه سيتم اتخاذ خطوات لضمان أن يكون الرصد أكثر صرامة ومنهجية في عام ١٩٩٤. |
Este curso de acción alentaría la estabilidad y la seguridad de las relaciones internacionales y promovería una codificación clara, concisa y sistemática. | UN | ومن شأن نهج العمل هذا أن يعزز الاستقرار واﻷمن في العلاقات الدولية وأن ينهض بالتدوين بطريقة واضحة وموجزة ومنهجية. |
Deseo dar las gracias al personal de la Comisión por su labor dedicada y sistemática, realizada en difíciles circunstancias. | UN | وأود أن أشكر موظفي اللجنة على ما قاموا به من عمل متفان ومنهجي في ظروف صعبة. |
También insta asimismo al Consejo de Seguridad a que adopte medidas en un plano más oficial para velar por que dichos procedimientos se apliquen de manera imparcial, oportuna y sistemática. | UN | وشجعت أيضا مجلس اﻷمن على اتخاذ خطوات أكثر اتساما بالطابع الرسمي لكفالة التنفيذ الصارم واﻵمن والمنهجي لتلك الترتيبات. |
Esta complejidad no propicia una transmisión coherente y sistemática de conocimientos, orientaciones y experiencias. | UN | وهذا التعقيد لا يفضي إلى تحقيق نقل مطّرد ومنتظم للمعرفة، والتوجيه والخبرة. |
Se estudiarán de forma regular y sistemática los problemas de los vietnamitas de ultramar a través de un diálogo abierto y fáctico. | UN | وسيتم التصدي بصورة دائمة ومنتظمة لمشاغل الفييتناميين في الخارج عن طريق الحوار الصريح والقائم على الحقائق معهم. |
Mediante su acción permanente y sistemática de verificación, información y asesoramiento, contribuye a la realización de los siguientes objetivos: | UN | وهي تسهم من خلال عملها المتمثل في التدقيق الدائم والمنتظم والإعلام والمشورة، في تحقيق الأهداف التالية: |
Actualmente no existe mecanismo alguno para hacer realidad el espíritu del Artículo 50 de manera eficaz y sistemática. | UN | ولا توجد في الوقت الحالي أية آلية لمعالجة روح المادة ٥٠ بصورة فعالة ومنهجية. |
La División de Personal procederá de dependencia en dependencia en forma mesurada y sistemática, dentro de las limitaciones de los recursos disponibles. | UN | وسوف تنتقل شعبة شؤون الموظفين من وحدة إلى أخرى بطريقة مدروسة ومنهجية في حدود الموارد المتاحة. |
Deseando reducir en forma progresiva y sistemática la amenaza que plantean las armas nucleares, | UN | ورغبة منها في الحد بصورة تدريجية ومنهجية من الخطر الذي تمثله اﻷسلحة النووية، |
Deseando reducir en forma progresiva y sistemática la amenaza que plantean las armas nucleares, | UN | ورغبة منها في الحد بصورة تدريجية ومنهجية من الخطر الذي تمثله اﻷسلحة النووية، |
Consideramos que la cooperación internacional se ha llevado a cabo en forma muy firme y sistemática. | UN | إننا نعتقد أن التعاون الدولي قد سار على نحو متين ومنهجي. |
Debemos repartir nuestros costos de manera justa y sistemática. | UN | علينا أن نخصص تكاليفنا بشكل منصف ومنهجي. |
Asimismo, la propuesta debería presentarse en una versión más organizada y sistemática que facilitara su manejo. | UN | وينبغي إضفاء شكل منظم ومنهجي بقدر أكبر على الاقتراح لتيسير سهولة تطبيقه. |
Sigue preocupándole la falta de una formación adecuada y sistemática de los profesionales que trabajan con los niños. | UN | وتظل اللجنة على قلق إزاء قلة التدريب الكافي والمنهجي للفئات المهنية العاملة مع اﻷطفال ولصالح اﻷطفال. |
Sigue preocupándole la falta de una formación adecuada y sistemática de los profesionales que trabajan con niños. | UN | وتظل اللجنة قلقة إزاء الافتقار إلى التدريب الكافي والمنهجي للفئات المهنية العاملة مع الأطفال ولصالح الأطفال. |
Su Gobierno espera convocar una segunda reunión en 2013 para velar por que el diálogo tenga lugar en forma periódica y sistemática. | UN | وقال إن حكومته تأمل في عقد اجتماع ثانٍ في غضون عام 2013 لكي تضمن استمرار الحوار بشكل دوري ومنتظم. |
Estas fuerzas han llevado a cabo una campaña calculada y sistemática de terror y opresión contra la población civil de Sanjak. | UN | وقد شنت هذه القوات على سكان سنجق المدنيين حملة إرهاب واضطهاد مبيتة ومنتظمة. |
Esa metodología consiste en un enfoque de la capacitación y la preparación de los cursos en el que se hace hincapié en la tarea efectiva y sistemática o la instrucción basada en el trabajo. | UN | وهذه المنهجية هي نهج للتدريب ووضع المناهج يؤكد العمل الفعال والمنتظم أو التعليم القائم على العمل. |
La delegación de Guyana considera que las Naciones Unidas deben encarar esta cuestión de una manera franca, concentrada y sistemática. | UN | وقال إن وفد غيانا يعتقد أن الوقت قد حان لكي تتصدى اﻷمم المتحدة لتلك القضية بأسلوب يتسم بالصراحة والتركيز والمنهجية. |
La violación brutal y sistemática de los derechos humanos exigía una respuesta pronta y decidida, con suficiente apoyo. | UN | وتتطلب الانتهاكات الوحشية والمنتظمة لحقوق الإنسان إجراءات سريعة وحاسمة ودعماً مناسباً. |
Continúo mi discurso para expresar que el bloqueo es una violación flagrante, masiva y sistemática de los derechos humanos del pueblo cubano. | UN | سأواصل بياني فأقول إن الحظر يشكل انتهاكاً صارخاً وواسع النطاق ومنهجياً لحقوق الإنسان الخاصة بالشعب الكوبي. |
La lucha contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones debería ser amplia y sistemática y evitar la dualidad de criterios. | UN | ولا بد أن تكون الحرب ضد الإرهاب بكل صوره وأشكاله حربا شاملة ومتسقة والإيكال فيها بمكيالين. |
Dijeron que, una vez aprobada, la ley de lucha contra la corrupción debía aplicarse de manera eficaz y sistemática. | UN | ولاحظت ضرورة تنفيذ قانون مكافحة الفساد، حال صدوره، على نحو فعال ومتسق. |
En efecto, se necesita una capacidad central sólida para lograr que se aplique de manera uniforme y sistemática el derecho en la Organización. | UN | ولا بد من وجود قدرة مركزية قوية لضمان التنفيذ الموحد والمتسق للقانون داخل المنظمة. |
Por consiguiente, y para evitar cualquier ambigüedad, es importante que exista en las Naciones Unidas un mecanismo que aborde en forma eficaz y sistemática el espíritu del Artículo 50. | UN | لذلك، يكون من المهم للتغلب على أي غموض أن تكون هناك آلية في اﻷمم المتحدة لمعالجة روح المادة ٥٠ بشكل فعال ومنظم. |
Consideramos que es una violación evidente, masiva y sistemática de los derechos de Cuba y no hay un derecho humano de los cubanos que no esté agredido por el bloqueo. | UN | ويشكل ذلك في رأينا انتهاكا واضحا وجسيما ومنهجيا لحقوق كوبا، إذ أن الحصار يمس بجميع الحقوق الإنسانية للمواطنين الكوبيين. |
El uso de la violación generalizada y sistemática como arma de guerra es sin duda un crimen de lesa humanidad. | UN | ومن الواضح أن استخدام اﻹغتصاب على نطاق واسع وبصورة منهجية كأداة حرب يشكل جريمة ضد اﻹنسانية. |