Como dijo el Secretario General Kofi Annan, no pueden permitirse las violaciones masivas y sistemáticas de los derechos humanos, dondequiera que se produzcan. | UN | وكما قال اﻷمين العام كوفي عنان، فإن انتهاكات حقوق اﻹنسان المكثفة والمنهجية لا ينبغي أن يسمح لها بالاستمرار، حيثما حدثت. |
En el informe figura una amplia documentación de las violaciones generalizadas y sistemáticas del derecho humanitario. | UN | ويورد التقرير مواد شاملة تؤيد بالوثائق الانتهاكات الواسعة النطاق والمنهجية للقانون اﻹنساني. |
Opinamos que ningún Estado que sea culpable de violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos puede ser miembro del Consejo. | UN | ونرى أن أي دولة مذنبة بارتكاب انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان لا ينبغي أن تخدم في هذا المجلس. |
:: 25 aspectos de investigaciones de denuncias de violaciones generalizadas y sistemáticas del derecho humanitario y la legislación de derechos humanos | UN | :: 25 من جوانب التحقيقات في الادعاءات القائلة بحدوث انتهاكات واسعة النطاق ومنهجية للقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان |
Condenando de nuevo las crueles y sistemáticas violaciones de derechos humanos experimentadas por el pueblo haitiano bajo el régimen de facto, | UN | وإذ تدين من جديد الانتهاكات القاسية والمنتظمة لحقوق الانسان التي عانى منها الشعب الهايتي في ظل نظام اﻷمر الواقع، |
No obstante, se trató de casos aislados que de ninguna manera pueden considerarse como " violaciones masivas y sistemáticas de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario " . | UN | بيد أنها كانت حالات متفرقة لا يمكن عرضها بأي حال من اﻷحوال بوصفها انتهاكات واسعة النطاق ومنتظمة لحقوق اﻹنسان. |
El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial está sumamente alarmado por las violaciones generalizadas y sistemáticas de los derechos humanos cometidas contra personas por su origen étnico o nacional. | UN | تعرب لجنة القضاء على التمييز العنصري عن جزعها البالغ إزاء انتهاكات حقوق اﻹنسان الواسعة النطاق والمنهجية التي تُرتكب في حق اﻷشخاص بسبب أصلهم العرقي أو القومي. |
Tenemos que ser innovadores en nuestro enfoque de los problemas relativos a las violaciones masivas y sistemáticas de los derechos humanos. | UN | وعلينا أن نكون أكثر إبداعا في نهجنا تجاه المشاكل المتصلة بالانتهاكات الجماعية والمنهجية لحقوق اﻹنسان. |
Violaciones patentes y sistemáticas de los derechos humanos | UN | اﻹنتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق اﻹنسان |
El Secretario General ha pedido una mejor coordinación de nuestra labor para proteger a las víctimas de violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos. | UN | ولقد دعا الأمين العام إلى تنسيق أفضل في عملنا لحماية ضحايا الانتهاكات الخطيرة والمنهجية لحقوق الإنسان. |
En este sentido, Filipinas contribuirá a asegurar que el Consejo pueda encarar con eficacia las crisis de derechos humanos, incluidas las violaciones graves y sistemáticas de esos derechos. | UN | وفي هذا الصدد، ستساعد الفلبين على كفالة أن يتمكن المجلس من التصدي بفعالية لأزمات حقوق الإنسان، بما في ذلك الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان. |
La falta de protección de los seres humanos contra las atrocidades en masa y las violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos no deben repetirse. | UN | وجوانب الفشل في حماية البشر من الفظائع الجماعية ومن الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان ينبغي عدم تكرارها. |
:: 25 aspectos de investigaciones de denuncias de violaciones generalizadas y sistemáticas del derecho humanitario y las normas de derechos humanos | UN | :: 25 من جوانب التحقيقات في الادعاءات القائلة بحدوث انتهاكات واسعة النطاق ومنهجية للقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان |
:: 25 aspectos de investigaciones de denuncias de violaciones generalizadas y sistemáticas del derecho humanitario y las normas de derechos humanos | UN | :: 25 جانباً من جوانب التحقيقات في الادعاءات بحدوث انتهاكات واسعة النطاق ومنهجية للقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان |
25 aspectos de investigaciones de denuncias de violaciones generalizadas y sistemáticas del derecho humanitario y las normas de derechos humanos | UN | 25 جانبا من جوانب التحقيقات في مزاعم حدوث انتهاكات واسعة النطاق ومنهجية للقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان |
25 aspectos de investigaciones de denuncias de violaciones generalizadas y sistemáticas del derecho humanitario y las normas de derechos humanos | UN | 25 جانبا من جوانب التحقيقات في مزاعم حدوث انتهاكات واسعة النطاق ومنهجية للقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان |
Las violaciones en situaciones flagrantes y sistemáticas que constituyen graves obstáculos al pleno disfrute de los derechos humanos siguen produciéndose en diferentes partes del mundo. | UN | إن الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة والحالات التي تشكل عقبة كؤوداً أمام التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان ما زالت تحدث في شتى أنحاء العالم. |
Condenando las violaciones flagrantes y sistemáticas de los derechos humanos del pueblo de Cachemira por las fuerzas indias, | UN | وإذ يدينون الانتهاكات الصارخة والمنتظمة للقوات الهندية لحقوق اﻹنسان لشعب كشمير، |
Todas estas violaciones masivas y sistemáticas de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario tienen por objeto doblegar la voluntad del pueblo de Cachemira. Sin embargo, la crueldad bárbara no hace más que fortalecer su decisión. | UN | وهذه الانتهاكات الواسعة النطاق والمنتظمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي يقصد بها كسر إرادة شعب كشمير، إلا أن تلك الأعمال الوحشية لم يكن من نتيجتها إلا زيادة صلابة تصميم هذا الشعب. |
Para combatir el terrorismo han adoptado medidas desproporcionadas que dan lugar a violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos. | UN | فلمكافحة اﻹرهاب، اتخذت هذه السلطات إجراءات غير متناسبة تتسبب في انتهاكات جسيمة ومنتظمة لحقوق اﻹنسان. |
Algunas delegaciones manifestaron su preocupación por el carácter facultativo de muchos aspectos del procedimiento de investigación propuesto y subrayaron la necesidad de investigar más activamente las violaciones graves y sistemáticas. | UN | وأعربت بضعة وفود عن قلقها إزاء الطابع الاختياري للعديد من جوانب إجراء التحري المقترح، مؤكدة على ضرورة التحقيق بمزيد من الفاعلية في الانتهاكات الخطيرة والمنظمة. |
El racismo está también relacionado con los problemas con que se enfrentan los pueblos indígenas, que son víctimas de discriminaciones generalizadas y sistemáticas en todas las regiones del mundo. | UN | كذلك تتصل العنصرية بالقضايا التي تواجه شعوب السكان الأصليين، التي يجري إخضاعها لتمييز جسيم ومنهجي في كل منطقة من مناطق العالم. |
El Gobierno declaró que estaba estudiando las acusaciones de violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos. | UN | وجادلت الحكومة بالقول إنها تحقق في التهم المتعلقة بالانتهاكات الخطيرة والممنهجة لحقوق الإنسان. |
Por tanto, se trata de una de las principales fuentes institucionales y sistemáticas de obtención de conocimientos para la organización respecto de los resultados de programas y proyectos. | UN | ولذلك، فإنها تمثل أحد المصادر اﻷساسية للتعلﱡم المؤسسي والمنهجي المتاحة للمنظمة فيما يتعلق بنتائج البرامج والمشاريع. |
Las violaciones y la violencia sexual son comunes y sistemáticas, continúa la tortura, y los arrestos y las detenciones arbitrarias son moneda corriente, como lo es la represión de la disensión política y las restricciones arbitrarias de las libertades políticas. | UN | ويمارس الاغتصاب والعنف الجنسي على نطاق واسع وبشكل منهجي. ويتواصل التعذيب. ومن الممارسات الشائعة أيضاً الاعتقال والاحتجاز تعسفاً، وقمع المنشقين السياسيين، وفرض قيود تعسفية على الحريات السياسية. |
Esas estimaciones y proyecciones son series de estadísticas demográficas uniformes y sistemáticas que sirven de base, en todo el sistema de las Naciones Unidas, para las actividades en que se necesita información demográfica; | UN | وتوفر تلك التقديرات واﻹسقاطات مجموعات موحدة ومتسقة لﻷرقام المتعلقة بالسكان التي تستخدم في جميع أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة كأساس لﻷنشطة التي تتطلب معلومات عن السكان؛ |
515. En carta de fecha 21 de julio de 1994 el Relator Especial informó al Gobierno de que había seguido recibiendo informes en los cuales se indicaba que la tortura por la policía, las fuerzas paramilitares y las fuerzas armadas eran endémicas, generalizadas y sistemáticas. | UN | ٥١٥- برسالة مؤرخة في ١٢ تموز/يوليه ٤٩٩١ أبلغ المقرر الخاص الحكومة أنه ما زال يتلقى تقارير تشير الى أن التعذيب تحت تحفظ الشرطة، والقوات شبه العسكرية والقوات المسلحة مزمن ومنتشر ومنظم. |
Así pues, hacen falta inversiones más sostenidas y sistemáticas de los Estados Miembros y los donantes en la reducción del riesgo. | UN | لذلك، يكون من الضروري قيام الدول الأعضاء والمانحين باستثمارات أكثر استدامة وانتظاما في مجال الحد من الأخطار. |
También permitirá que el Comité inicie investigaciones cuando reciba información fiable sobre violaciones graves y sistemáticas de cualquiera de los derechos reconocidos en el Pacto cometidas por un Estado parte, siempre que el Estado parte de que se trate haya aceptado explícitamente esa competencia del Comité. | UN | وهو يخول اللجنة أيضا الشروع في إجراء تحقيقات حين تتلقى معلومات موثوقة عن ارتكاب دولة طرف انتهاكا خطيرا ومنهجيا لأي حق من الحقوق التي يقر بها العهد، شريطة أن تكون الدولة الطرف قد قبلت صراحة بهذا الاختصاص. |
Sin embargo, el principal partido de oposición, el Partido Popular de Sierra Leona (SLPP), afirmó que se habían producido irregularidades electorales masivas y sistemáticas, y el 30 de noviembre presentó una queja ante el Tribunal Supremo para impugnar la elección del Presidente Koroma. | UN | غير أن حزب المعارضة الرئيسي، الحزب الشعبي لسيراليون، زعم بوقوع ممارسات انتخابية سيئة جماعية وممنهجة. ورفع في 30 تشرين الثاني/نوفمبر شكوى إلى المحكمة العليا تطعن في انتخاب الرئيس كوروما. |
Durante el transcurso de su mandato, el Relator Especial ha recibido denuncias de violaciones generalizadas y sistemáticas de los derechos humanos, en particular de ejecuciones sumarias, torturas, prácticas de trabajos forzados, violencia sexual y reclutamiento de niños soldados. | UN | وقد تلقَّى المقرِّر الخاص خلال فترة ولايته تقارير عن انتهاكاتٍ منهجية واسعة الانتشار لحقوق الإنسان، تشمل حالات إعدام بإجراءات موجزة، والتعذيب، وممارسات السخرة، والعنف الجنسي، وتجنيد الأطفال. |