Evolución del proceso de paz en el Oriente Medio y situación en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén | UN | التطورات في عملية السلام في الشرق الأوسط والحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس |
Evolución del proceso de paz en el Oriente Medio y situación en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén | UN | تطور عملية السلام في الشرق الأوسط والحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس |
La perspectiva de género se utiliza sistemáticamente para comparar la posición y situación del hombre y la mujer y sus diferencias y disparidades. | UN | ويستخدم المنظور الجنساني بشكل ثابت للمقارنة بين المرأة والرجل من حيث المركز والوضع والاختلافـــات والفوارق فيما بينهما. |
Para ello, será necesario utilizar las metodologías adecuadas adaptadas a cada contexto y situación. | UN | وسيتطلب ذلك اعتماد المنهجيات المناسبة المكيفة مع كل سياق محدد وحالة معيّنة. |
Los elementos que tiene ante sí el Comité revelan que el tribunal justificó su ingreso a prisión por la omisión del autor de notificar su cambio de residencia y situación laboral. | UN | وتكشف الوثائق المعروضة على اللجنة أن المحكمة برَّرت الاحتجاز بعدم إخطار صاحب البلاغ بتغيير مكان إقامته ووضعه المهني. |
Nos preocupan especialmente las necesidades y situación de nuestras mujeres indígenas y la falta de programas especiales para satisfacer dichas necesidades. | UN | ونحن نهتم بصفة خاصة باحتياجات المرأة اﻷصلية وحالتها وبضرورة وضع برامج خاصة لتناول هذه الاحتياجات. |
Evolución del proceso de paz en el Oriente Medio y situación en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén | UN | التطورات في عملية السلام في الشرق الأوسط والحالة في المناطق الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس |
Evolución del proceso de paz en el Oriente Medio y situación en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental | UN | التطورات في عملية السلام للشرق الأوسط والحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية |
Evolución del proceso de paz en el Oriente Medio y situación en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental | UN | التطورات فى عملية سلام الشرق الأوسط والحالة فى الأراضى الفلسطينية المحتلة، بما فى ذلك القدس الشرقية |
** El documento fue presentado con retraso a los servicios de conferencias debido al aplazamiento del período de sesiones de la Junta. Reseña de las actividades llevadas a cabo en 2002 y situación actual del Instituto | UN | موجز عن التطورات المتعلقة بالمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة خلال عام 2002 والوضع الراهن للمعهد |
Medidas adoptadas por el Gobierno y situación actual | UN | الإجراءات التي اتخذتها الحكومة والوضع الحالي |
Acuerdo Socioeconómico y situación Agraria | UN | الاتفاق بشأن الجوانب الاقتصادية والوضع الزراعي |
G. Conferencia de institutos de investigación del Oriente Medio: conceptos de seguridad y desarme en el Oriente Medio y situación | UN | زاي - مؤتمـر معاهد البحوث في الشرق اﻷوسط: مفاهيم اﻷمــن ونزع السلاح في الشرق اﻷوسط وحالة البحوث |
Informe del Comité contra la Tortura y situación de la | UN | تقرير لجنــــة مناهضة التعذيب وحالة اتفاقية مناهضة |
En lo que respecta al telegrama cifrado mencionado en el párrafo 64, el equipo de la OSSI parece haber interpretado mal su propósito y situación. | UN | 38 - أما بالنسبة إلى البرقية المشفرة المشار إليها في الفقرة 64، فيبدو أن فريق المكتب أساء فهم الغرض منه ووضعه. |
Gobernanza y situación financiera de la Oficina de las Naciones Unidas contra | UN | حوكمة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة ووضعه المالي |
Evolución y situación actual de las actividades de modelización para evaluar los efectos adversos del cambio climático | UN | :: تطور أنشطة وضع النماذج لتقييم الآثار الضارة لتغير المناخ وحالتها الراهنة |
Implicaciones de esta evolución y situación actual de los acuerdos relativos a las sedes | UN | الآثار المترتبة على هذا التطور، والمركز الراهن لاتفاقات المقر |
A continuación se describen con mayor detalle la evolución y situación actual de los servicios informáticos del sistema de las Naciones Unidas en la Internet. | UN | ويرد تطور خدمات معلومات منظومة اﻷمم المتحدة ووضعها الراهن في شبكة انترنيت بتفصيل أكبر أدناه. |
Los datos deben desglosarse por edad, sexo, ubicación geográfica, origen étnico y situación socioeconómica para facilitar el análisis de la situación de todos los niños. | UN | وينبغي أن تصنف البيانات في فئات بحسب السن والجنس والموقع الجغرافي والأصل الإثني والخلفية الاجتماعية والاقتصادية لتيسير تحليل أوضاع جميع الأطفال. |
Un importante principio es que los propios pueblos indígenas deben elaborar los datos sobre su salud y situación social. | UN | ويوجد بين المبادئ الهامة مبدأ يقضي بأن يوفِّر السكان الأصليون أنفسهم البيانات التي تخص صحتهم ووضعهم الاجتماعي. |
La OSSI emplea las recomendaciones del experto externo como base para mejorar las investigaciones en tres esferas: liderazgo y gestión, estrategias y procedimientos operativos, y estructura y situación óptimas. | UN | ويستخدم المكتب توصيات الخبير الخارجي كأساس لإدخال تحسينات على التحقيقات في ثلاثة مجالات: القيادة والإدارة؛ والاستراتيجيات والإجراءات التشغيلية؛ وتحقيق المستوى الأمثل من حيث الهيكل والموقع. |
1. Proporciones y combinación de puestos y situación contractual del personal | UN | ١ - نسبة الموظفين وتنوعهم ومركزهم التعاقدي |
Aunque se ha formulado la política básica con respecto a los romaníes, sus condiciones de vida y situación económica y social general siguen siendo arduas, con altos niveles de desempleo y de delincuencia y bajos niveles de ingresos y de formación. | UN | وبالرغم من أنه تم وضع السياسة اﻷساسية المتبعة إزاء جماعة الغجر، ما زالت شروطهم المعيشية وأوضاعهم الاقتصادية والاجتماعية صعبة عموماً، فنسب البطالة والجرائم مرتفعة لديهم ونسب الدخول والتعليم منخفضة. |
Las más importantes son las leyes sobre discriminación por motivos de sexo, discapacidad y situación familiar. | UN | وأهم هذه الأحكام هي قوانين التمييز على أساس الجنس أو الإعاقة أو الوضع العائلي. |
De conformidad con la Constitución de la República de Macedonia, los ciudadanos tienen los mismos derechos y libertades con independencia de su género, raza, color, origen nacional y social, ideas políticas y religiosas, patrimonio y situación social. | UN | وفقا لدستور جمهورية مقدونيا يتمتع المواطنون بنفس القدر من الحريات والحقوق،بصرف النظر عن الجنس أو العرق أو اللون، أو الخلفية الوطنية والاجتماعية، أو الاعتقاد السياسي والديني، أو الممتلكات أو المركز الاجتماعي. |
Está en marcha la automatización de la gestión y situación de los documentos archivados, como fase final de la automatización e informatización de la División. | UN | والعمل جار لإنجاز مهمة التشغيل الآلي لإدارة الملفات وتحديد وضعها وإتمام المرحلة الأخيرة من التشغيل الآلي للشعبة وحوسبتها. |