Este texto no tenía fuerza de ley, pero actuaba como un código que compromete a todas las fuerzas económicas y sociales del país. | UN | والنص غير ملزم قانونا ولكنه يعتبر بمثابة مدونة تلتزم بها جميع القوى الاقتصادية والاجتماعية في البلد. |
Este texto no tenía fuerza de ley, pero actuaba como un código que compromete a todas las fuerzas económicas y sociales del país. | UN | والنص غير ملزم قانونا ولكنه يعتبر بمثابة مدونة تلتزم بها جميع القوى الاقتصادية والاجتماعية في البلد. |
El programa de la Comisión Regional para resolver los problemas económicos y sociales del continente es el único medio de contrarrestar el proceso de marginación que está experimentando. | UN | وإن برنامج اللجنة لحل المشاكل الاقتصادية والاجتماعية في القارة يُعتبر الوسيلة الوحيدة لمواجهة تهميشها المستمر. |
iv) Reducción de las consecuencias sanitarias y sociales del uso indebido de drogas; | UN | `4` التخفيف من العواقب الصحية والاجتماعية المترتبة على تعاطي المخدرات؛ |
En los últimos años se han producido importantes cambios en las condiciones económicas y sociales del país. | UN | وقد طرأت في السنوات الأخيرة تغييرات مهمة على الظروف الاقتصادية والاجتماعية في البلاد. |
La consulta popular se organiza desde un acuerdo nacional con todas las fuerzas políticas y sociales del país. | UN | ويجري الآن تنظيم استفتاء على أساس عملية توافق آراء وطني تشمل جميع القوى السياسية والاجتماعية في البلد. |
Por ello, la cooperación internacional para atender los problemas económicos y sociales del continente africano debe ser sostenida. | UN | ولهذا يجب مواصلة التعاون الدولي لمعالجة المشاكل الاقتصادية والاجتماعية في القارة الأفريقية. |
Presidente del Instituto de Estudios Legales y sociales del Uruguay (IELSUR) | UN | رئيس معهد الدراسات القانونية والاجتماعية في أوروغواي |
La política se examina teniendo presentes las condiciones económicas, demográficas y sociales del país. | UN | ويتم استعراض السياسة على أساس البيئة الاقتصادية والديموغرافية والاجتماعية في البلد. |
La Oficina también siguió documentando las condiciones económicas y sociales del territorio palestino ocupado y formulando políticas y programas para mejorarlas. | UN | وواصل المكتب أيضا توثيق الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في الأرض الفلسطينية المحتلة وإعداد سياسات وبرامج لتحسينها. |
La Oficina también siguió documentando las condiciones económicas y sociales del territorio palestino ocupado y formulando políticas y programas para mejorarlas. | UN | وواصل المكتب أيضا توثيق الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في الأرض الفلسطينية المحتلة وإعداد سياسات وبرامج لتحسينها. |
La OCENU también siguió documentando las condiciones económicas y sociales del territorio palestino ocupado y formulando políticas y programas para mejorarlas. | UN | وواصل المكتب أيضاً توثيق الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في الأرض الفلسطينية المحتلة وإعداد سياسات وبرامج لتحسينها. |
Se ha facilitado a la mujer la participación y contribución activa en actividades políticas, económicas, culturales y sociales del país. | UN | ويُسِّرت سبل مشاركة المرأة ومساهمتها بشكل فعال في الأنشطة السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية في البلد. |
Ya es hora de que la Segunda Comisión estudie los efectos económicos y sociales del embargo sobre el Iraq y los países que lo rodean, y que adopte las medidas necesarias al respecto. | UN | وقال إن الوقت قد حان لأن تدرس اللجنة الثانية الآثار الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على الحظر المفروض على العراق والبلدان المحيطة، ولأن تتخذ ما يلزم من تدابير في هذا الشأن. |
El Gobierno de mi país pide que se le concedan más fondos para que podamos adoptar un enfoque integral en el que se contemplen las consecuencias médicas, económicas, políticas y sociales del VIH/SIDA en el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وحكومتي تدعو إلى توفير مزيد من التمويل بغية تمكيننا من اتباع نهج شامل تراعى فيه الآثار الطبية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية المترتبة على هذا المرض فيما يتعلق بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
En la tercera reunión presidió la mesa redonda el Oficial Encargado de la Subdivisión de Desarrollo y Cuestiones Económicas y sociales del ACNUDH. | UN | 17 - وفي الجلسة الثالثة، أدار حلقة النقاش الموظف المسؤول عن فرع مسائل التنمية والمسائل الاقتصادية والاجتماعية التابع لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
El Instituto estudiará las consecuencias del impacto de los aspectos ambientales, biológicos y sociales del agroterrorismo y la manera de representar ese impacto a través de un modelo de evaluación de riesgos. | UN | وسيدرس المعهد الآثار المترتبة على تأثير الجوانب البيئية والبيولوجية والاجتماعية للإرهاب الزراعي والكيفية التي يمكن بها تمثيل تلك الآثار البيئية والبيولوجية والاجتماعية من خلال نموذج لتقييم المخاطر. |
Se preparó la publicación de un doble número del Boletín de Estupefacientes en el que figura una recopilación de documentos ocasionales dedicados al problema de los costos económicos y sociales del uso indebido de drogas. | UN | وتم اعداد عدد مزدوج من نشرة المخدرات لأجل نشره، يضم مجموعة من أوراق الدراسات غير الدورية المخصصة للتكاليف الاقتصادية والاجتماعية التي تنجم عن تعاطي المواد. |